Главная страница
Навигация по странице:

  • Рассуждение не всегда уместно. Проблема точности и образности словоупотребления.

  • Работа редактора со структурой рассуждения.

  • Стилистика и лит.ред.. Программа Культура России


    Скачать 4.42 Mb.
    НазваниеПрограмма Культура России
    АнкорСтилистика и лит.ред..doc
    Дата04.05.2018
    Размер4.42 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаСтилистика и лит.ред..doc
    ТипПрограмма
    #18863
    страница57 из 63
    1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   63

    §7.11. Иррациональное под видом рационального: риторические возможности умозаключения



    Использование рассуждения как функционально-смыслового типа речи не всегда продиктовано ее содержанием (как в случаях, описанных выше, когда вряд ли возможно изложить тему, прибегая к другим типам речи). Нередко выбор формы обусловлен риторическими целями, например полемическими или рекламными. Но с этической точки зрения это не всегда корректно по отношению к аудитории, особенно если речь идет о рекламе. Однако редактору полезно познакомиться с возможными приемами эксплуатации некоторых схем рассуждений.

    Многие такие приемы связаны с использованием силлогизма – умозаключения, состоящего из двух суждений – посылок, из которых следует третье суждение (вывод). Как средство логического рассуждения силлогизм в тексте появляется крайне редко, но его подчеркнуто логизированная, схематизированная форма, делая явными все операции мышления, позволяет полемически заострить точку зрения автора или его оппонента. То, что обычно лишь подразумевается контекстом, становится смысловым и структурным элементом текста. Таким образом выявляются и подчеркиваются все смысловые связи, обосновывается их состоятельность или несостоятельность.

    Часто такой полемический прием дает возможность продемонстрировать логические погрешности или уловки в рассуждениях оппонента – неправомерные обобщения или выводы, ложные посылки, подмены тезисов, отход от темы и др.:
    Законно ли строить силлогизм: Большевизм победил в России; большинство населения России русские, стало быть, русские это большевики. Такой пунктик – классический пример подстановки, разбираемый в начальном курсе логики. И в нем не больше правды, чем в утверждении: «Раз фашисты завоевали Францию – значит, французы – фашисты».
    Силлогизм может использоваться и для выражения иронии, сарказма.

    В последние годы он нередко становится структурной и смысловой основой рекламного текста. При этом названные в рекламе свойства товара, посылки и выводы силлогизма не обязательно истинны, что скрывают сознательно нарушаемые правила построения умозаключений. Достаточно того, что информация воспринимается как истинная в подчеркнуто логизированном построении. А рекламе и нужно, чтобы ей поверили.

    Силлогизм используется в рекламе по-разному. Например, под видом рационального рассуждения о важных свойствах товара такие тексты внушают положительное отношение к товару, ничем не подкрепленную идею его превосходства над аналогами, снимают неизбежный и естественный скепсис по отношению к рекламе. Это достигается, в частности, включением в силлогизм в качестве структурных элементов таких слов, суждений, которыми в повседневной жизни люди пользуются для того, чтобы выразить положительную оценку вещи. Например, если некто скажет своему другую что «Бабаевский» – настоящий шоколад, «Благода» – настоящая сметана, «Данон» – настоящий йогурт, скорее всего, этот друг прислушается к такому мнению. То же утверждение в рекламе вызовет по меньшей мере скептическое отношение, и реклама пытается нейтрализовать его путем логических подтасовок: например, когда утверждение делают выводом силлогизма и придают ничем не доказанной оценке форму логически, рационально обоснованной, как в приведенных ниже телерекламах (здесь и далее курсивом отмечены элементы силлогизма, на основе которых строят свою манипуляцию авторы):
    Отличить настоящее от ненастоящего так же просто, как живое от неживого. В настоящих йогуртах есть живые культуры. «Данон»-йогурт содержит живые культуры данолактис. «Данон» настоящий йогурт.
    Проанализируем эту рекламу. Содержание живых культур микроорганизмов еще не гарантирует качества товара (говоря языком логики, большая посылка силлогизма не обязательно истинна, следовательно, и вывод сомнителен). Механизм манипуляции основан на том, что, используя форму умозаключения, авторы рекламы связывают отношениями обусловленности понятия живой и настоящий, т.е. реальное свойство товара и весьма сомнительную оценку, но дальше строят на этом умозаключение, выводом в котором является нужное оценочное суждение.
    Важно, чтобы корни зубов были защищены [от кариеса]. Вот почему «Blend-a-med» использует активные минералы. Таким образом, клинически доказано, что «Blend-a-med» защищает от кариеса не только зубы, но и их корни.
    О защите корней зубов от кариеса стоматологи пока не говорят, и не будем обсуждать, насколько это необходимо. Но авторы добиваются цели – «научно» доказывают преимущество своего товара. Достигается это подтасовкой вывода: включение активных минералов в состав пасты не служит клиническим доказательством способности защищать от кариеса не только зубы, но и их корни. Клиническое доказательство – это клинические испытания пасты, т.е. статистика. Обратите внимание на то, как сформулирована логическая связь: не просто доказано, как принято говорить на языке логики, а клинически доказано. Такая речевая формула очень напоминает речевые формулы, обозначающие проверенные, опробованные медицинские и косметические средства: дерматологически испытано (проверено), клинически испытано.

    И последний пример подтасовки с логической аргументацией в основе.
    Мыло сушит кожу. Но «Dove» не мыло. «Dove» на четверть состоит из увлажняющего крема. «Dove» не сушит кожу в отличие от мыла.
    Малая посылка силлогизма «Dove» не мыло не соответствует истине: «Dove» – это мыло, в которое добавили увлажняющий крем. Но такая логическая уловка, такая речевая формула помогает авторам рекламы создать иллюзию изобретения принципиально нового средства гигиены, лишенного основного недостатка мыла.

    Даже если авторы рекламы не прибегают к откровенным подтасовкам, а просто используют форму умозаключения, это дает возможность придать доказательность весьма сомнительным истинам: С правильным пивом отдохнешь красиво. «Бочкарев» – правильное пиво; Правду говорят: лучше пиво в руке, чем девица вдалеке. «Бочка-рев» правильное пиво; Жизнь прекрасна, пока прыгает пробка. «Пат-ре» пиво с пробкой! Выводы в приведенных умозаключениях опущены – это обычные бытовые банальности, которые авторы текста заботливо подсказывают: С пивом «Бочкарев» отдохнешь красиво; Лучше «Бочкарев» в руке, чем девица вдалеке (это вывод любящего выпить неудачника); Жизнь с пивом «Патре» прекрасна. К сожалению, эти пошлости, которым придается форма логического вывода, точно выражают жизненные приоритеты множества людей.

    Реклама подсказывает и более радикальные заключения, спекулируя на подразумеваемых посылках силлогизма: Это реклама пива ? Нет, это реклама мужчин. Если быть, то быть лучшим. Ярпиво! Во время чтения этого текста, в котором внушается примитавная, но со^-ответствующая некоторым национальным стереотипам мысль: «Пей пиво – и будешь лучшим», на телеэкране показывают ненормального, который, лежа между рельсами, пьет это самое «Ярпиво», пока над ним проносится поезд.

    § 7.12. Редактирование рассуждения



    Рассуждение не всегда уместно. Проблема точности и образности словоупотребления. Рассуждение – структурно и по смыслу наиболее сложный способ изложения. Как ни один другой, он требует от автора и редактора строгой дисциплины мысли, умения четко сопоставить тему текста и выбранный способ изложения и сделать выводы относительно целесообразности рассуждать в каждом конкретном случае.

    По определению, рассуждать – значит получать новое знание, устанавливать новые связи между явлениями. О прописных истинах не рассуждают – их при необходимости просто констатируют, но нередко это очевидное требование нарушается. Опубликованные тексты, в которых сообщаются прописные истины, только подрывают авторитет автора и издания. Например, ничего нового по сравнению с программой начальной школы следующий фрагмент не сообщает: Анализ характерных потертостей на бивнях [мамонтов] позволил ученым установить, что в эпоху мамонтов климат не был жарким и древние северные слоны пользовались ими не так, как их африканские правнуки: они разгребали бивнями снег в поисках травки.

    Некоторые авторы прибегают к рассуждению тогда, когда по смыслу текста в этом нет необходимости, и употребляют бездумно логические связки, характерные для рассуждения: потому что, следовательно, поэтому. Использовать такие связки – еще не значит установить между явлениями отношения обусловленности: эти отношения выводятся из смысла суждений, а связками лишь оформляются. Однако при правильной редакторской обработке некорректные рассуждения могли бы стать вполне приемлемыми описаниями или повествованиями. Поэтому при редактировании такого текста нужно привести в соответствие смысловые отношения его элементов и связки, оформляющие их, и перевести его в разряд повествований или описаний.

    Приведем пример.


    До редактирования
    Почему же именно торговая марка «Тефлон» фирмы Дюпон удостоилась всемирного признания? Ответ прост: торговая марка «Тефлон» была зарегистрирована фирмой Дюпон в 1944 г., поскольку само уникальное по своей термостойкости и стойкости к кислотам и щелочам вещество синтезировано в одной из дюпонов-ских лабораторий в 1938 г. блестящим химиком профессором Р. Планкеттом.


    После редактирования
    Тефлон – уникальное по термостойкости и стойкости к воздействию кислот и щелочей вещество. Его синтезировал в одной из дюпоновских лабораторий в 1938 г. блестящий химик профессор Р. Планкетт. А всемирно признанная торговая марка «Тефлон» была зарегистрирована фирмой Дюпон в 1944 г.



    Правка редактора – перевод рационального объяснения в поьс-ствование – мотивирована содержанием текста. В нем не дается ответ на заявленный вопрос о причинах популярности торговой марки, а излагаются факты истории, т.е. логические и композиционные связки, оформляющие рассуждение, употреблены неправильно.

    Рассуждение, так же как и другие способы изложения, должно отвечать требованию точности словоупотребления, точности языкового наименования его смысловых элементов. Рассмотрим пример.
    В квартиры повышенной комфортности застройщиками вложено за квадратный метр на 400–500 долларов меньше, чем в элитные, в то же время по цене они дешевле всего на 200–300 долларов. И получается, что по классности и соотношению цена – качество элитные здания превосходят дома повышенной комфортности на порядок.
    Это в целом справедливое рассуждение содержит ошибку в выводе, но не смыслового, а номинативного характера: на порядок значит «в 10 раз». Выправить текст несложно: И получается, что по классности и соотношению цена качество элитные здания значительно превосходят дома повышенной комфортности.

    Образные средства речи в рассуждении должны прояснять, подчеркивать точную авторскую мысль и оцениваются именно с этих позиций. Если уподобления, сравнения, иносказания неточны, то нельзя употреблять их в качестве средства номинации, как в следующем тексте:
    Президентом США избран Джордж Буш. Событие, политические последствия которого обсуждают аналитики всего мира, имеет и последствия другого рода. Следующие четыре года на территории самой мощной на сегодняшний день сверхдержавы мира будет проходить экспериментальную проверку теория В.И. Ленина про «каждую кухарку, которая должна уметь управлять государством».

    Конечно, сын 41-го президента США Джорджа Буща 43-й президент США Джордж Буш-младший не «кухарка». Он настоящий «техасский ковбой». Но это, как выясняется, ничуть не лучше, если не хуже. «Кухарки», по крайней мере, не гордятся тем, что они кухарки. Другое дело Джордж Буш-младший. Конечно, анекдоты об американских президентах рассказывали и раньше. О том, как Рональд Рейган путал названия стран, например. Но такого президента у Америки последние сто лет не было...
    Этот пассаж, где Дж. Буш уподобляется то ленинской кухарке, то техасскому ковбою, вызывает лишь чувство недоумения. Автор нарушает сразу три основных логических закона: тождества, когда не может четко сформулировать тему рассуждения; противоречия, когда американский президент становится то кухаркой, то ковбоем, и достаточного основания, когда автор не в состоянии выразить и обосновать собственную точку зрения.
    Работа редактора со структурой рассуждения. Если установлено, что содержание и целеустановка текста соответствуют рассуждению, редактор должен добиться соблюдения общих смысловых требований к этому рассуждению: четкости темы и структуры, обоснованности выводов, аналогий, сопоставлений, альтернатив (см. § 4.4–4.7).

    Работа со смысловой структурой рассуждения состоит из нескольких этапов. Этап первый – уточнение предмета и целей,, для чего оцениваются все его элементы. Такие недостатки, как нечеткость предмета, уклонение от первоначального замысла, хаотичность в построении, неумение организовать содержание, перегруженность фактами или, наоборот, бездоказательность, свойственны большинству разновидностей рассуждения. В классической риторике и логике они классифицируются как ошибки в тезисе, аргументах и демонстрации рассуждения.

    В качестве примера приведем текст, автор которого хотел противопоставить достижения и пороки современного ТВ по логической схеме «с одной стороны... с другой стороны». Но не смог этого сделать, поскольку не сумел отделить важное от второстепенного и просто лишнего и выстроить факты в соответствии с их смыслом. Неорганизованность мысли приводит к «зигзагообразному» изложению, многословию, повторам, неоправданному употреблению логических связок. Мысль вследствие этого угадывается с трудом.

    Текст требует серьезной редакторской работы: выделения главной мысли, группировки доводов за и против, сокращения лишнего:


    До редактирования
    1) Средства, которые вкладываются в телевидение, огромны. 2) Экономическая и политическая ситуация таковы, что это выгодно. 3) Несмотря ни на что, можно говорить о расцвете телевидения в России. 4) Даже на фоне хваленого европейского ТВ, 5) где по 89 каналам 98% бессмысленной чепухи. 6) Наши монопольные центральные телеканалы – это, с одной стороны, уродливое явление, 7) с другой – это уникальные условия для процветания. 8) Однако из отечественного ТВ стремительно уходит дух, 9) и оно превращается в чистый бизнес. 10) Когда последний совершенно побеждает, 11) появляются программы вроде «Золотой лихорадки».


    После редактирования
    С одной стороны, 1) средства, которые вкладываются в телевидение, огромны 2) *** 3) и *** можно говорить о его расцвете в России. 4) Даже на фоне хваленого европейского. 5) С другой – 8) *** из отечественного ТВ стремительно уходит духовность, 9) и оно превращается в чистый бизнес. 10) Когда последний совершенно побеждает, 11) появляются программы вроде «Золотой лихорадки».



    Как видно из сравнения вариантов, композиционной и логической правки текста оказалось достаточно, чтобы запутанное спонтанное рассуждение превратить в логически ясное и прозрачное по смыслу.

    Важный аспект – определение вида рассуждения, которому соответствует текст, его оценка и правка с учетом особенностей построения.

    Наиболее распространено рассуждение, состоящее из взаимосвязанных энтимем. При проверке последовательности и обоснованности такого текста целесообразно развернуть их в полные силлогизмы, придать им четкую логическую форму, что помогает обнаружить ложные суждения и связи*. Например, текст: По словам Скрябина, продукты генной инженерии являются самыми безопасными для человека, так как, с одной стороны, их негативное влияние на организм человека не имеет фактических подтверждений, с другой именно такая продукция подвергается строгому контролю.

    * См.: Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 1980. С. 219–226.
    Если негативное влияние продуктов на организм не доказано фактами, то они являются самыми безопасными (восстановленная большая посылка)

    Негативное влияние трансгенных продуктов не доказано

    Продукты генной инженерии являются самыми безопасными
    Если продукты подвергаются-строгому контролю, то они самые безопасные (восстановлена большая посылка)

    Продукты генной инженерии подвергаются строгому контролю

    Продукты генной инженерии являются самыми безопасными
    Восстановление всех посылок приведенного рассуждения показывает, что большая посылка его в первом случае совсем не обязательно соответствует истине, следовательно, и вывод по крайней мере сомнителен.

    Подробный обзор возможных ошибок в умозаключении дается в книгах по логике и риторике. Наша задача – показать способ их обнаружения*.

    * См.: Клюев Е.В. Риторика (Инвенция. Диспозиция. Элокуция). М., 1999. С. 115–137; Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М., 1976.
    При работе с доказательством редактору следует опираться на логические требования к этому виду рассуждения. В доказательстве должен быть четко сформулирован тезис, иначе непонятно, что будет доказываться. Еще Сенека образно заметил: «Когда человек не знает, к какой пристани он держит путь, для него ни один ветер не будет попутным».

    Аргументы* должны доказывать тезис, быть непротиворечивы и убедительны. Если аргументов несколько, располагать их следует так: аргумент средней силы, в середине наиболее слабый, в конце – сильный. Не надо перегружать текст лишними аргументами.

    * Подробнее см.: Клюев Е.В. Указ. соч. С. 83–104; Свинцов В.И. Смысловой анализ и обработка текста. М., 1979. С. 204–218; Свинцов В.И. Логика. М., 1987. С. 252–256; Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. М, 1975.
    Вывод должен вытекать из аргументов и быть связанным с тезисом.

    Приведем два примера работы редактора с различными элементами доказательства.


    1.До редактирования
    Не восхищайтесь, глядянастройных женщин. Тех, чья худоба определяется исключительно конституцией, очень немного [тезис]. 1) Ценой стройности могут быть неполадки с желудочно-кишечным трактом, онкологические заболевания, хронический стресс [аргумент]. 2) Дефицит массы тела (а вожделенные 90 – 60 – 90 иначе не назовешь) сам По себе доставляет человеку проблемы: слабость, снижение работоспособности [аргумент].



    1.После редактирования
    Не вздыхайте тоскливо, глядя на стройных длинноногих красавиц. Тех, чьи пропорции определяются исключительно конституцией, очень немного [тезис]. 2) Дефицит массы тела (а вожделенные 90 – 60 – 90 иначе не назовешь) сам по себе доставляет человеку проблемы: слабость, снижение работоспособности [аргумент]. 1) Кроме того, ценой стройности могут быть неполадки с желудочно-кишечным трактом, хронический стресс, онкологические заболевания [аргумент].



    В тексте 1 не совсем точно сформулирован тезис: Речь, видимо, идет не о восхищении стройными женщинами, а о зависти и желании иметь такие же пропорции. Слово женщина применительно к данной теме хоть и верно по сути, но лучше подобрать более точное. Употребление в качестве синонимов понятий стройность – пропорциональное, красивое телосложение и худоба – болезненная худощавость не совсем корректно. Кроме того, аргументы (в текстах пронумерованы) лучше приводить в другом порядке, поскольку в авторском варианте первый аргумент сильнее второго, а должно быть наоборот.


    2.До редактирования
    Высокое звание солдата всегда окружал ореол храбрости, находчивости, мужества, любви к Родине, доброты [тезис]. Солдат – любимый герой русских сказок. Вспомните солдата, который сварил суп из топора [аргумент]. А стойкий оловянный солдатик из сказки Андерсена! [аргумент].

    Все эти примеры – свидетельство любви и уважения любого здорового общества к своей армии, к своим отцам, братьям, сыновьям в солдатской шинели [вывод].


    2.После редактирования
    Солдат это отец, брат, сын в солдатской шинели. В сознании русского народа его образ всегда был окружен ореолом находчивости, мужества, любви к Родине, доброты [тезис].

    Народные сказки лучшее доказательство этого. СолЬат в них всегда самый умный и благородный, он найдет выход из любой ситуации. Вспомните хотя бы солдата, который сварил суп из топора [аргумент]"*.

    Народ, сочиняющий о солдате такие сказки, не может его не любить [вывод].



    Основные недостатки текста 2 – неточная формулировка тезиса (речь идет не о звании, а об образе солдата в сознании народа), недостаточно четко сформулированная связь с первым тезисом. Второй аргумент не относится к теме – обсуждается отношение к солдату не в мире в целом, а в России. Вывод слишком широк: любить и ценить солдата еще не значит так же относиться к армии в целом (примеры тому можно найти в тех же сказках). Это рассуждение может быть уточнено вместе с автором, поскольку правка велика и приближается к переделке.

    Рассмотрим пример гипотезы, которая строится так же, как доказательство, но выводы остаются на уровне предположения:


    До редактирования
    1) По мнению пушкинистов, пьеса в стихах «Моцарт и Сальери» замышлялась как мистификация, поскольку рядом с названием поэт первоначально пометил «С немецкого».

    Действительно, почему «с немецкого»? [тезис].

    2) И на каком языке, кстати, разговаривали венец Моцарт и итальянец Сальери? 3) Моцарт знал итальянский, 4) Сальери с шестнадцати лет жил в Вене и был женат на венке. 5) Так что, скорее всего, они плавно переходили с одного языка на другой. Но почему «с немецкого»?

    6) В начальном монологе Сальери восклицает: «Где ж правота, когда священный дар... озаряет голову безумца?»

    7) Второй раз слово «дар» появляется в конце первой сцены (появляется дважды): «Вот яд, последний дар моей Изоры» 8) и «Теперь – пора! Заветный дар любви, переходи сегодня в чашу дружбы». 9) Дар по-английски gift. 10) В немецком языке слово «Gift» когда-то (тоже) означало «дар», 11) но уже в пушкинское время чаще всего употреблялось в значении «яд» 12) (например, Giftbetcher – кубок с ядом, a den Giftbetcher – выпить отравленный кубок, вид казни [разъяснение аргумента].

    Вернемся к тем же цитатам из Пушкина:

    13) «Вот яд, последний дар моей Изоры».

    14) Неужели «яд» и «дар» оказались случайно? 15) Неужели в дьявольском замечании Сальери: «Теперь – пора! Заветный дар любви, переходи сегодня в чашу дружбы» – слова «чаша дружбы» – это не Giftbetcher [аргумент]. 16) Как говорят в народе, что для англичанина дар, то для немца смерть. 17) Конечно, каламбур – жанр низкий, самый низ юмора, но не с этого ли низа началась маленькая высокая трагедия?


    После редактирования
    1) По мнению пушкинистов, пьеса в стихах «Моцарт и Сальери» замышлялась как мистификация, поскольку рядом с названием поэт первоначально пометил «С немецкого».

    Действительно, почему «с немецкого»? [тезис].

    В пушкинском тексте три раза встречается слово «дар». 10) В немецком языке есть слово «Gift», которое когда-то означало «дар», 11) но уже в пушкинское время чаще всего употреблялось в значении «яд» 12) (например, Giftbetcher – кубок с ядом).
    Сопоставим эти значения с текстом.

    6) В начальном монологе Сальери восклицает: «Где ж правота, когда священный дар... озаряет голову безумца?»»

    7) Второй раз слово «дар» появляется Щ конце первой сцены: «Вот яд, последний дар моей Изоры». 14) Неужели «яд» и «дар» оказались рядом случайнв? 15) И третий – в дьявольском замечании Сальери: «Теперь – пора! Заветный дар ! любви, переходи сегодня в чашу друж-] бы». Неужели «чаша дружбы» – это не Giftbetcher? [аргумент].

    17) Конечно, каламбур – жанр низкий, самый низ юмора, но не с этого ли низа началась маленькая высокая трагедия?



    Основной порок рассуждения – путаная демонстрация и недостаточно четкий отбор аргументов. Так, попутное замечание о том, на каком языке общались композиторы, не имеет прямого отношения к предмету речи и не является аргументом, а будучи включенным в структуру рассуждения, уводит мысль в сторону. Не оправданы смыслом упоминания об английском переводе слова «дар» и перекликающаяся с ним острота по поводу того, что для кого дар или смерть. Излишни композиционные повторы: в кратком, на четверть странички тексте дважды приведены одни и те же цитаты. В результате смысловые связи аргументов самой гипотезы нечеткие.

    Проблемы редактирования рассуждения не ограничиваются тем, что было упомянуто выше, поскольку этот способ изложения очень сложен и разнообразен.

    § 7.13. Определение, его виды и признаки



    Определение – способ изложения, цель которого состоит в раскрытии содержания какого-либо понятия путем перечисления его наиболее существенных признаков, позволяющих отличить определяемый предмет или явление от сходных с ним. Для определения как способа изложения крайне важно, что все признаки, привлекаемые к раскрытию содержания понятия, установлены, доказаны и общепризнаны. Специфическая целеустановка, постоянные композиционные и логические признаки позволили выделить определение в качестве самостоятельного способа изложения из рассуждения, одной из разновидностей которого оно считалось еще относительно недавно. Основу этого логизированного способа изложения всегда составляет одна из существующих композиционных и логических схем.

    С точки зрения логики, а часто и композиции (если речь идет о явном определении) любое определение* состоит из двух частей: определяемого – слова или понятия, содержание которого раскрывается, и определяющей части – той части, которая его толкует. Скажем, в определении: Аббревиатура – это слово, составленное из первых букв или слогов словосочетания – левая часть – это определяемое, а правая – определяющее (соответственно дефиниен-дум и дефиниенс, если употребить язык формальной логики).

    * См.: Свинцов В.И. Логика. М., 1987. С. 154-177; Горский Д.П. Определение. Логико-методические проблемы познания. М., 1974.
    По роли в тексте и процессе коммуникации все определения делятся на три вида: регистрирующие, уточняющие и учреждающие.

    Регистрирующее определение используется в ситуациях, когда в тексте встречается понятие, неизвестное читателю, но употребляемое в общепринятом смысле. Чтобы не возникало невосполнимых смысловых лакун, это понятие должно быть либо устранено, если это возможно и целесообразно, либо истолковано, если понятие важно для текста и его устранение приведет к искажению смысла: Как сообщили в Центре космических исследований, озоновой дыры зоны с вдвое уменьшенным по сравнению с нормой слоем атмосферного озона – в Антарктиде сейчас не наблюдается.

    Регистрирующие определения фиксируют общепризнанные и общеизвестные существенные признаки понятий, их можно найти в энциклопедиях и толковых словарях.

    С развитием общественных отношений и науки набор существенных признаков в определении может меняться. Например, в последнее десятилетие произошли значительные изменения в содержании политических понятий правый и левый. Но даже последние по времени выхода общеязыковые толковые словари подчас дают явно устаревшие или неполные трактовки этих понятий, поскольку набор существенных признаков в них пока еще не определился. Так, правый определяется как враждебный передовым течениям в общественной и политической жизни, & левый как политически радикальный или более радикальный, чем другие*. Однако для редактора существенна стабильность на протяжении более-менее продолжительного отрезка времени значимых признаков в регистрирующем определении, что служит основой речевой коммуникации.

    * Большой толковый словарь. СПб., 1998. Соответственно с. 1534 и 489.
    Уточняющее определение используют в ситуациях, когда нужно уточнить, дополнить общепринятое понятие или трактовать его по-своему. Уточняющее определение всегда основывается на соответствующем регистрирующем, даже если последнее только подразумевается контекстом. Так, определение: Что такое деликатес? По весу мало, нарезано тонко, упаковано туго и стоит дорого – подразумевает, что речь идет о тонком, изысканном кушанье. В качестве определения, содержащего индивидуальную трактовку общеизвестного понятия, приведем шутливый отрывок из книги Г. Остера «Папамамалогия»: Особый отряд вооруженных ремнями взрослых представляют так называемые отцы, или, как их принято часто называть, папы.

    Учреждающее определение используется в тех случаях, когда формируется новое понятие или когда узкоспециальный термин становится общеупотребительным. Учреждающее определение впервые фиксирует существенные признаки нового, неизвестного в данной сфере понятия. В отличие от регистрирующего и уточняющего, оно не опирается на традиции употребления слова в данной языковой среде, вследствие чего отбор и оценка существенных признаков затруднены. В науке и технике, где благодаря изобретениям, открытиям, получению новых знаний преимущественно и появляются учреждающие определения, все это должно быть оформлено в виде понятий с существенным и устойчивым набором признаков. В массовой коммуникации учреждающие определения часто даются экономическим и политическим терминам, которые в силу обстоятельств общественной жизни входят во всеобщий обиход ли(, навсегда, либо на какой-то промежуток времени.

    Достаточно вспомнить такое понятие, как секвестр – сокращ. ние расходов по ряду бюджетных статей в то время, как бюджет у» принят, которое до сих пор далеко не всегда можно найти в общ. языковых толковых словарях последних лет. Во второй пблови; 1990-х гг. во время обсуждения возможности секвестра журналист раскрывали это понятие и как пропорциональное сокращение бюджетных расходов, и как сокращение расходов по отдельным статьям, а с мые раскрепощенные – как обрезание бюджета. Но мало кто из нх отмечал второй важный признак понятия: секвестр – это сокраи. ние расходных статей уже утвержденного, действующего бюджет Пример с понятием секвестр – образец несостоявшихся по вине редакторов учреждающих определений. Приведем пример корректного, на наш взгляд, учреждающего определения: Права на сериали:. цию книги (то есть на публикацию отрывков из номера в номер) уже приобрели французский журнал «Париматч» и британский таблоид «Хеллоу».

    Перечисленные виды определений – основные для данного способа изложения, но возможности раскрытия содержания понянятими не исчерпываются. Ниже дана общая классификация определений, имеющих различные логические основания.

    Выделяются определения вербальные, т.е. данные с помощью средств языка (преимущественно о них и идет речь в этой главе), и остенсивные – демонстрирующие реальный объект, обозначенный определяемым понятием. В текстах средств массой информации, рекламе роль остенсивных определений выполнит иллюстрации – рисунки или фотографии. Особенно велика их роль в рекламе, где неудачная иллюстрация способна свести на нет ее 13-действие. Так, все, казалось бы, хорошо в текстах серии плакав рекламирующих бытовую технику BINATONE. Слоган в них всегда один и легко запоминается: BINATONE. Все просто! Эхо-фраза мелется в зависимости от рекламируемого товара: в рекламе соковыжималки – Выжми!, в рекламе чайника – Вскипяти! Однако рекламируемый предмет изображается в необычном ракурсе – сверху; поэтому трудно понять, о чем вообще идет речь.

    Вербальные определения также могут раскрывать содержание по-разному. Как известно, в слове или словосочетании выделяютве стороны: форму – собственно слово как единицу языка и смысл понятие как единицу мышления. Если толкуется само слово и Затрагивается его содержание, то определение является номинальным. Например, при замене слова ограниченного употребление общеизвестный эквивалент возникает номинальное определение: Эта фиолетовая жидкость – формальдегид, в быту известная как формалин; Более 200 больных астмой получили исцеление в галопещере, оборудованной в бывшем захламленном подвале («гало» – по-гречески «соль»); Слово «гомеопатия» произошло от двух греческих слов: «гомео» –"подобный и «патос» болезнь. Именно с этим методом связано больше всего мифов и заблуждений.

    Если же раскрывается содержание понятия как единицы мышления, принято говорить о реальном определении. В свою очередь среди реальных определений выделяются явные (цель текста состоит в раскрытии понятия; почти все приведенные выше примеры – явные определения. По целеустановке и роли в коммуникации они подразделяются, как указывалось выше, на регистрирующие, уточняющие и учреждающие) и неявные, когда значение понятия извлекается из контекста:
    Озоновой дыры, о которой так много говорили в последнее время, над Антарктидой сейчас нет. Суммарный слой озона над белым материком составляет сегодня 2,5–2,6 мм, что близко к его нормальному содержанию в атмосфере этих широт. Южнополярной весной, в сентябре – октябре, действительно наблюдалось резкое сокращение озоновой оболочки до 1,4 – 1,2 мм. Этот процесс полностью прекратился к середине ноября.
    В основном виде определения определяющая часть состоит из родового, т.е. более общего, понятия, которое конкретизируется видовыми отличиями. Это классическая дефиниция. Так,.в определении понятия президент как глава государства, выбранный на определенный срок в стране с республиканской формой правления, родовым признаком будет глава государства, а видовыми отличиями то, что его выбирают на какое-то время, и то, что управляемое им государство – это республика.

    Замена видовых отличий на информацию о происхождении понятия дает другой общеизвестный вид определения – генетическое: Существует легенда, что название «бистро» – производное от русского слова «быстро». Будучи в Париже в 1814 году, русские казаки, желая поесть, торопили трактирщиков: «Быстро! Быстро!»

    Определение как способ изложения предполагает композиционную и логическую форму. В деловой, учебной, научной и справочной литературе определения строго следуют композиционным, логическим и лексическим образцам: 1) двусоставное предложение, которое начинается определяемым в именительном падеже, далее связка это и определяющая часть также в именительном падеже: Аббревиатура это слово, составленное из первых букв или слогов словосочетания; 2) определяющая часть дается в начале, а определяемая вводится словом называется и стоит в творительном падеже в конце предложения: Слово, составленное из первых букв или слогов словосочетания, называется аббревиатурой.

    В текстах массовой коммуникации форма определений более разнообразна, и синтаксически определения могут вводиться не только упомянутыми выше способами, но и как второстепенные члены предложения, вставные конструкции, более или менее развернутый фрагмент текста. Выбор языковой формы зависит от темы, жанра, стиля, аудитории издания. Замечено, например, что чем меньше объем текста и чем менее важно для него толкуемое понятие, тем лаконичнее и скромнее языковые средства, оформляющие его определение.

    § 7.14. Объяснение, его виды и признаки



    Далеко не всегда автор и редактор могут ограничиться строгой формой определения. Во-первых, текст, перегруженный дефинициями, очень тяжело читать и тем более воспринимать на слух; во-вторых, часто давать определение просто затруднительно или нецелесообразно, например, в силу сложности понятия, когда и родовой признак, и видовые отличия незнакомы и непонятны аудитории; в-третьих, само трактуемое понятие может еще не сложиться; наконец, целью автора мджет быть не просто раскрытие содержания понятия, а его образное представление. В этих случаях на помощь автору приходят образные средства толкования понятий и он использует уже не определение, а объяснение* – олитературенную разновидность определения. Набор средств объяснения практически не ограничен. Наряду с существенными признаками автор может приводить просто интересные признаки, прибегать к сравнениям, метафорам, придавать объяснению любую литературную форму.

    * См.: Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980. С. 88–89; Коготкова Т.П. Профессионально-терминологическая лексика в газете // Терминология и культура речи. М., 1981. С. 57–87.
    Наиболее логически и композиционно близкий к определению способ объяснения – добавление к реальному или номинальному определению интересных деталей, придание тексту более свободной литературной формы с обязательной авторской интонацией. Например:
    Есть такое слово «бабушка». Как и слово «спутник», оно на всех языках звучит по-русски. Бабушка –- это пожилая русская женщина. Она выдюжила войну, чуть было не построила коммунизм, ее мучили перестройками и реформами. Бабушки непременно ходят в платке, в вязаной кофте и туфлях на низком каблуке.

    Как не похожи они на своих зарубежных ровесниц, модных, ухоженных, потягивающих вино в каком-нибудь кафе на набережной.
    Курсивом здесь отмечены фрагменты, входящие в реальное определение по словарю*. Еще пример:

    Как известно, Дед Мороз ходит в шапке. Дети думают, это потому, что холодно и дедушка мерзнет. А врачи полагают, что этот тип, скорее всего, страдает алопецией, так же как и 50% индивидуумов его возраста и пола. Вероятно, он, так же как и они, этого стесняется и, так же как они, не знает, что теперь его горю можно помочь.

    * Большой толковый словарь. СПб., 1998. С. 54.
    В преддверии Нового года и возможных встреч с этим дедом не будем пугать вас словом «алопеция». Это не новое инфекционное заболевание, а старое, всем хорошо известное облысение, которое еще в 4 веке до нашей эры с ужасом заметил на своей голове Гиппократ. И, видимо, еще тогда все окружающие решили, что это как-то неэстетично.

    В данном случае объяснение построено на основе номинального определения «алопеция – облысение» и авторская интонация здесь нб лирическая, а ироническая.

    Более сложная композиционно и логически разновидность объяснения основана на использовании образных ресурсов. Классический пример – этюд о йоде в книге А.Е. Ферсмана «Воспоминания о камне»: ученому приснился сон, что йод вышел из своей клетки таблицы Периодической системы элементов Менделеева и стал пенять автору, почему тот не описал его в своей книге, ведь йод – один из жизненно важных химических элементов. И далее в художественной форме излагаются важнейшие свойства йода.

    Роль объяснения может выполнять и описательный фрагмент, когда его цель не описание само по себе, а именно раскрытие понятия:
    Рентгеновский снимок ставят перед телекамерой, установка включается – и на экране дисплея цветное изображение. Негатив стал рельефным, окрашенным в синий, красный и желтый тона. При желании поворотом рукояток изображение можно подкрасить интенсивнее, развернуть его на экране для более удобного рассмотрения.

    Новое направление в оптике называется иконикой и разрабатывается более 20 лет. Ученые изучали возможности преобразования фотографических, рентгеновских и иных изображений с помощью ЭВМ. Выяснилось, что обычная фотография или рентгенограмма содержит очень ценную оптическую информацию, о которой ранее и не подозревали-м которую, расшифровав с помощью компьютера, можно использовать в различных областях, например в медицине.

    § 7.15. Редактирование определений и объяснений



    Приступая к работе с определениями и объяснениями, редактор должен выявить те слова и понятия, которые необходимо истолковать в тексте, исходя из его темы, назначения и предполагаемой аудитории. Следует убрать или заменить все незнакомые или малоизвестные понятия, которые могут быть сокращены или заменены общепонятными синонимами без ущерба для содержания. Нельзя перегружать текст незнакомыми словами, даже если их содержание раскрывается: такой текст тяжело читать. Определяются и объясняются только те понятия, без которых в тексте не обойтись.

    В первую очередь редактор должен проверить фактическую правильность и логическую состоятельность определений и объяснений. В этом ему помогут толковые и энциклопедические словари, специализированные справочники. В затруднительных случаях нужно обратиться за помощью к специалисту соответствующего профиля.

    Редактору массового издания следует выделить все слова и понятия, относящиеся к лексике ограниченного употребления, – научную терминологию и профессионализмы любого профиля, жаргонизмы, диалектную и просторечную лексику, слова новые и устаревшие. Иначе возможно не просто непонимание, но даже конфузы. Например, далеко не каждый поймет, о чем идет речь в тексте: В Брюсселе состоялся первый съезд фелинологов (фелинология – отрасль биологии, изучающая кошек), а призыв изымать у браконьеров телевизоры (телевизор – вид рыболовной снасти) вообще будет понят неправильно.

    Целесообразно пояснить и малоизвестные или неизвестные имена собственные. Однажды в одной из центральных газет появилась информация об археологических раскопках в античном городе Тана-исе, но о его местоположении не сообщалось. Однако в ходе опроса, проведенного нами на факультете журналистики МГУ, выяснилось, что далеко не все студенты знают, где находится этот город: приблизительно половина предположила, что в Греции (а на самом деле он на нашем Азовском побережье).

    Классические логические правила определения предусматривают следующее*.

    * См.: Свинцов В.И. Смысловой анализ и обработка текста. М., 1979. С. 158–165.


    • Определение дается только через установленные существенные признаки понятия. Если это правило не соблюдается, то вполне возможна ситуация, известная из истории античной философии, когда в полемике Платон определил человека как двуногое без перьев, на что его ученик Аристотель принес ощипанного петуха и сказал: «Вот человек Платона».

    Выбирая существенные признаки, редактор должен иметь в виду, во-первых, тему текста и соответственно цели определения, во-вторых, то, что целесообразно ограничиваться минимальным, но достаточно информативным их набором. Плохо, если определение содержит недостаточное количество различительных признаков, поскольку понятие остается не полностью раскрытым: «Привилегия» в переводе с латыни «особый закон», «льгота» слово наше. Хотя по большому счету и то и другое означает одно и то же преимущество, освобождение от выполнения установленных правил. Автор, рассуждая на популярную в недавнем прошлом тему о привилегиях партноменклатуры и льготах, предоставляемых ветеранам и инвалидам, выявил общие признаки – преимущества по отношению к большинству населения, которые имеют и привилегированные слои, и те, кому даются льготы, но забыл привести отличия. Привилегия дает узкому кругу лиц право пользоваться благами, не доступными никому более и значительно превышающими общедоступные возможности (что подтверждается возникновением слов, включающих корень спец-: спецполиклиника, спецраспределитель), а льгота лишь освобождает некоторые категории населения от обязательных для большинства налогов, сборов и т.п. (см.: сочетания льготы по квартплате, льготы на телефон). Не приведя достаточного количества различительных признаков, автор поставил знак равенства между понятиями, которые хотел развести. Возникла ситуация недостаточности определения.

    Так же некорректна ситуация избыточности определения, когда различительных признаков слишком много и они просто отвлекают от сути.

    • Определение неизвестного дается через известное. Это значит, что в определяющей части не должно быть незнакомых или малопонятных слов. Скажем, определение: суверенный дефолт – состояние, когда эмитент долга не произвел выплаты в соответствии с оригинальным или реструктурированным расписанием, – возможно и понятно узкому кругу специалистов, но совершенно не годится для массовой газеты, из которой оно взято.

    Правило определения неизвестного через известное ориентирует редактора на то, чтобы учитывать характер издания и текста, уровень знаний аудитории и выбирать соответствующие ситуации способ раскрытия понятия и набор существенных признаков. Скажем, в справочнике по физике дается такое определение материи: Материя – это вещество, то есть то, что состоит из частиц с полуцелым спином; в философии следующее: Материя – это то, что существует вне сознания, а в популярном труде на ту же тему-целесообразно привести кроме философского определение Аристотеля – одно из первых, наиболее наглядных и доступных: Материя это то, что состоит из воды, земли, воздуха и огня.

    • Нельзя давать определение через отрицание. Классическое определение – дефиниция – вообще не должно содержать отрицательную часть. В текстах средств массовой информации определение может включать элементы отрицания, если это оправдано темой и стилем текста, но факультативно и не ограничиваясь только отрицанием. Например, неправомерно определение: Массовая культура – это все, что напрямую не способствует развитию умственных способностей человека. С этим утверждением трудно не согласиться, но сути явления оно не раскрывает.

    • Определяемое и определяющее должны быть равны по объему. Классическая дефиниция реализует это правило в том, что родовое – более общее по отношению к определяемому понятие – конкретизируется видовыми отличиями. При нарушении правила объемов возникают слишком широкие определения типа: Эвтаназия – умерщвление безнадежно больных, где не хватает видового отличия: по их неоднократно выраженной просьбе, без которого это действие ничем не отличается от убийства, или слишком узкие: Студент учащийся вуза, тогда как студентами называют и учащихся средних специальных учебных заведений, или определения смешанного типа – в чем-то слишком широкие, а в чем-то узкие: Преподаватель – работник вуза. Последнее определение, с одной стороны, узкое, поскольку преподаватели работают не только в вузах, а с другой – широкое, поскольку в вузах работают не только преподаватели.

    • В определении не должно быть порочного круга (в ряде источников такая ошибка называется просто «круг»). Это значит, что определяемое не должно раскрываться через само себя, т.е. быть тавтологичным: Филолог – специалист в области филологии, или через систему взаимосвязанных определений, которые даются друг через друга. Так, в одном из словарей предлагались такие определения: Кабан самец свиньи, Свинья самка кабана.

    • Определение должно быть ясным, четким по объему. Это правило предостерегает пишущего от употребления в качестве определений понятий с неясным значением. Часто таким значением обладают различные тропы – фигуры речи, в основе которых сравнения, уподобления, иносказательные значения слова. Их вполне уместно использовать в роли характеристики: Новость – это когда не собака укусила человека, а человек собаку, но они не могут выступать как определения, потому что не раскрывают познавательной сути понятия.

    • Форма определения или объяснения должна соответствовать стилю, жанру и назначению текста. Это определяется редактором в каждом конкретном случае.



    § 7.16. Определение и объяснение как риторический прием



    Определение и объяснение могут выполнять роль риторических, эмоционально убеждающих фигур речи. Критерий оценки в таком случае – не раскрытие познавательной сути понятия, а степень убедительности, остроумия, способность передать прямо не сформулированные оттенки смысла. Привычное по форме определение имеет совершенно иные цель, содержание. Такие тексты построены чаще всего на нарушении общепринятых логических и стилистических правил. Определите в приведенных ниже примерах, какие правила определения нарушены и чего достигают таким образом авторы.

    М. Евдокимов в одной из первых и самых своих знаменитых пародий про деревенского парня, который идет из бани, говорит: Иду я по березовой роще, ну деревья там такие растут –г березовые.

    Однажды перед Днем 8 Марта журналисты спросили кинорежиссера Э. Рязанова, что такое, по его мнению, женственность. Он ответил: Не буду оригинален: женственность – это не мужественность...

    Характеризуя законотворческую работу Государственной думы, журналисты привели такой фрагмент из проекта обсуждавшегося депутатами закона о северном оленеводстве: Олень – животное, разведение которого регулируется настоящим Федеральным законом. Оленевод гражданин РФ, разводящий оленей в соответствии с настоящим Федеральным законом. Ягель корм, который употребляют олени, разводимые в соответствии с настоящим Федеральным законом...

    Слоган на плакате социальной рекламы гласил: Аборт – это когда мама убивает своего ребенка, а изображена была как будто собранная из нескольких частей младенческая головка.

    § 7.17. Работа с текстами смешанных способов изложения



    Кроме описанных способов изложения в чистом виде в речи встречаются и смешанные: повествовательно-описательные, описания с элементами рассуждения, рассуждения с элементами повествования или описания. В этих случаях рационально определить, уместно ли такое смешение, не мешает ли оно восприятию текста, и если ответ положительный, то оценить каждый фрагмент речевой последовательности в соответствии с его природой. Ниже приведен типичный пример текста, в котором сочетаются все три основных способа изложения, а также возможный вариант его правки. Светлым курсивом выделены повествовательные фрагменты, полужирным описательные, прямым шрифтом набрано рассуждение.


    До редактирования
    В Россию эпидемия гриппа движется и с Запада, и с Востока. До конца января она охватит как минимум 10 регионов. В разных городах работает 39 центров, которые ведут наблюдение за развитием ситуации и передают оперативную информацию в Петербургский институт гриппа. По имеющимся данным, в России появились уже знакомые разновидности гриппа вирусы Сидней-97 и Москва-99, а пик заболеваемости придется на середину февраля. У многих россиян уже есть иммунитет к ним, а потому медики уверены, что эпидемия не принесет нам ничего уникального. Тем более что обычно ее более поздний приход означает и менее бурное распространение заболеваемости.


    После редактирования
    В Россию эпидемия гриппа движется и с Запада, и с Востока. До конца января она охватит по меньшей мере 10 регионов, а пик заболеваемости придется на середину февраля. В различных городах 39 медицинских центров передают информацию о развитии ситуации в Петербургский институт гриппа. По имеющимся данным, в России появились уже знакомые нам разновидности вирусов Сидней-97 и Москва-99. У многих россиян есть к ним иммунитет, а потому медики уверены, что эпидемия не преподнесет нам никаких сюрпризов. Кроме того, обычно ее более поздний приход, как в этом году, означает и менее бурное распространение болезни.


    В целом текст можно признать удовлетворительным, хотя он потребовал небольшой правки-обработки: повествовательный фрагмент о пике эпидемии перенесен к другим с той же темой; убрано многословие в описательной части, уточнены формулировки и логические связи в рассуждении.

    1   ...   53   54   55   56   57   58   59   60   ...   63


    написать администратору сайта