Главная страница
Навигация по странице:

  • Телевизионная дискуссия

  • Становление межкультурной коммуникации как научной и учебной дисциплины.

  • Межличностный уровень коммуникации.

  • Межкультурная коммуникация в малых группах

  • Василик - Основы теории коммуникации. Рецензенты доктор социологических наук, профессор


    Скачать 4.47 Mb.
    НазваниеРецензенты доктор социологических наук, профессор
    АнкорВасилик - Основы теории коммуникации.doc
    Дата28.01.2017
    Размер4.47 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаВасилик - Основы теории коммуникации.doc
    ТипДокументы
    #435
    страница52 из 55
    1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   55
    Глава 14. Публичная коммуникация


    572




    Для того чтобы донести до телезрителя информацию по воз­можности без потерь — в доступной и наиболее полной форме, жур­налист обычно использует уточняющие вопросы, или интер­претирующие реплики, выражающие понимание (интерпретацию) содержания предшествующей реплики собеседника. Они помогают телезрителям точнее понять смысл сказанного собеседником. Ин­терпретирующие реплики используются журналистом обычно в следующих случаях:

    -Ф- собеседник говорит много, но непонятно (или слишком конкрет­но, или слишком абстрактно), уклоняется от прямого ответа;

    •ф- собеседник затрудняется в подборе слов для описания ситуации.

    Интерпретирующие реплики вводятся при помощи резюмирую­щих слов (итак, таким образом, следовательно, одним словом, короче го­воря); разъясняющих слов (то есть, иначе говоря, иными словами, это означает); слов, запрашивающих правильность понимания (если я вас правильно понял, вы хотите сказать, вы считаете, полагаете, ду­маете).

    Таким образом, вся структура диалога с двойным адресатом под­чинена фактору наблюдателя — начиная от фазы вступления в кон­такт до организации содержательной стороны диалога на уровне отбора тем разговора и способов их обсуждения.

    Телевизионная дискуссия такой публичный полилог, в процессе которого сталкиваются различные, как правило, противоположные точки зрения на социально значимую проблему.

    Публичная дискуссия проводится не для того, чтобы определить на месте, чья точка зрения правильная или наиболее убедительная, а для того, чтобы привлечь внимание общественности к проблеме, услышать существующие точки зрения на эту проблему, что впос­ледствии поможет каждому телезрителю или зрителю в студии сформулировать собственное отношение к проблеме.

    Телевизионная дискуссия, как и любая дискуссия, — это органи­зованное обсуждение проблемы под руководством ведущего. В ней принимают участие гости программы — от 3 до 16 человек, каждый из которых обладает равным правом голоса. Как правило, это экс­перты, хорошо разбирающиеся в проблеме: журналисты, экономис­ты, политики, ученые, а также люди, столкнувшиеся в своей жизни с этой проблемой.

    Рассмотрим подробнее роль ведущего в организации экспертной дис­куссии. Цель участников такой дискуссии — не победить в споре, а высказать свою точку зрения. В такой дискуссии минимально ис-

    пользуются элементы полемики. Для того чтобы дискуссия состоя­лась, ведущий должен:

    •ф- обосновать актуальность проблемы в начале дискуссии, обыч­но в телевизионной дискуссии для этого используется видео­сюжет.

    Например, в телепередаче .«Пресс-клуб» (РТР.17.02.01) актуальность проблемы «утечки мозгов за границу» была обоснована ссылкой на факты и оценкой возмож­ных последствий сложившейся ситуации:

    «Режим борьбы за плавучесть для многих в России стал уже привычным. Новое
    тысячелетие, похоже, не станет в этом смысле исключением. Нас пугают 2003 го­
    дом, техногенными катастрофами, глобальным потеплением, еще бог знает чем. Од­
    нако трудности могут наступить еще быстрее. По данным Академии наук, в 2001-
    2002 гг. истекает срок подписки о невыезде российских ученых, занятых на военных
    разработках. Это означает, что сразу несколько десятков тысяч человек, по, некото­
    рым подсчетам более ста, получат возможность предлагать, свои, не имеющие ана­
    логов услуги за рубежом. До сих пор процесс «утечки мозгов» касался только мир­
    ных специалистов»; '

    •Ф- сформулировать проблему, т.е. привести тезис и антитезис.

    Например: «Вот, собственно говоря, и тема передачи. Я бы хотела, чтобы гости коротко, в режиме блиц, ответили на такой вопрос: «утечка мозгов» - эта угроза оборо­носпособности нашей страны [тезис] или это есть естественный процесс, просто мы стали свободно выбирать [антитезис];

    •ф* предоставить слово трем-четырем участникам — экспертам для высказывания мнения по данному вопросу. Обычно это незави­симые мнения, которые позволяют зрителям получить первое впечатление об отношении участников дискуссии к проблеме;

    •ф- подключить к дискуссии участников, непосредственно столкнув­шихся с этой проблемой, переводя обсуждение с абстрактного уровня на конкретный уровень; в этом блоке дискуссии также уча­ствуют три-четыре человека («У нас есть примеры, когда люди ра­ботали за границей, а потом вернулись. Микрофон. Прошу»);

    •ф- сделать обобщение по таким блокам дискуссии, как блок обсуж­дения причин, приведших к проблеме, и блок поиска решений проблемы. Для этого ведущий снова формулирует тезис и анти­тезис, а участники высказывают свое мнение, приводя аргумен­ты («Спасибо. Куда бы мы сейчас ни посмотрели: фундаменталь­ная наука, культура, искусство т- все равно все упирается в про­блему денег»).

    Поскольку цель публичной дискуссии — возбудить • обществен­ный интерес к проблеме, попытаться повлиять на ситуацию, веду­щий должен это подчеркнуть в заключительном слове.


    Выводы


    575


    Глава 14. Публичная коммуникация


    574




    Например: «Спасибо. Хорошо. Земля наша, несмотря на «утечку мозгов», талан­тов, все равно талантами не оскудевает, но в дальнейшем, конечно, хотелось бы, чтобы люди не уезжали, а оставались. Это означает одно: мы должны все же, госу­дарство должно заботиться о своих талантах, думать о своих приоритетах, а мы, средства массовой информации, должны создавать тот информационный климат, при котором и наши зрители будут убеждаться, что еще можно жить. Всего доброго, спасибо. Спасибо всем. До следующей встречи».

    Таким образом, ведущий телевизионной дискуссии отвечает за ход дискуссии, организует основные смысловые блоки дискуссии так, чтобы дать телезрителям разностороннее освещение проб­лемы.

    В полемической дискуссии цель участников — победить в споре, вы­ставить своего оппонента в невыгодном свете. Участниками такой дискуссии являются чаще всего политики. Роль ведущего полеми­ческой дискуссии — абсолютно иная, он, как рефери на боксерском ринге, следит за тем, чтобы «боксеры» не уклонялись от ведения боя и соблюдали правила ведения дискуссии. Они заключаются в следующем:

    •ф- стороны не должны препятствовать друг другу высказывать точки зрения и подвергать сомнению точки зрения;

    •ф- каждый, кто высказывает точку зрения, обязан защищать ее, если это потребуется;

    •ф- опровержение точки зрения должно относиться к точке зрения, которая действительно была выдвинута противоположной сто­роной;

    •ф- точка зрения может быть защищена, только если выдвинутые аргументы относятся к этой точке зрения;

    «ф- человек должен придерживаться посылок, которые он оставля­ет имплицитными;

    •ф- аргументы, используемые при рассуждении, должны быть значи­мыми;

    •ф- словесные формулировки должны быть четкими и недвусмыс­ленными.

    Прокомментируем действия ведущего, направленные на соблю­дение участниками дискуссии правил ведения дискуссии, на фраг­менте из телепередачи «Глас народа» (НТВ, декабрь 1999 г.):

    Е. К и с е л е в: Прошу, вы хотели прокомментировать ответ [соблюдение пра­вила 1].

    Б. Н е м ц о в: Вы знаете, что меня умиляет? Меня умиляет то, что есть такие пат­риоты (да, вот Жириновский себя патриотом считает), которые просто ненавидят отечественную промышленность и отечественное автомобилестроение и готовы полностью его уничтожить. Лютой ненавистью просто ненавидят, да. Теперь я дол­жен сказать вам, Владимир Вольфович. Мне действительно не удалось вас лично с вашего бронированного мерседеса...

    В. Ж и р и н о в с к и и: (перебивает) И всех, и не только меня.

    Б. Н е м ц о в: (продолжает) пересадить. И это правда, это правда... Государствен­ные деньги, бюджетные деньги растрачиваются вот такими, как Жириновский. Для поддержки немецких автомобилестроителей. Это же позор. Это разве патриотизм?

    В. Жириновский: Объясняю. Если вы хотите быть патриотом, давайте сядем на лошадей. У нас хорошие русские лошади. Вы же нам обещали в 91-м рынок. Я согласен с вами. Закрывайте рынок, закройте границы!.. Ну чего же торговать гни­лым товаром? Наши женщины лучше, чем все проститутки Запада, они всех выгна­ли оттуда, наши женщины приехали. Потому что ничего, кроме панели, не предло­жили своей демократией...

    Е. К и с е л е в: (перебивает) Я прошу прощения, Владимир Вольфович, у нас про­грамма «Глас народа», а не «Про это» [призыв к соблюдению правила 4].

    И в экспертной дискуссии, и в полемической дискуссии ведущий держит нейтралитет, не присоединяясь ни к одной из сторон. Он, скорее, защищает интересы зрителей, которые имеют право позна­комиться с мнениями независимых экспертов в первом случае и со­ставить свое мнение о политике — во втором. Дискуссии являются важной частью жизни демократического общества. Телевизионные дискуссии служат формированию гра'жданской позиции каждого зрелого члена общества.

    ВЫВОДЫ

    1. Публичная коммуникация занимает важное место в жизни социума. Протекая в ситуациях контактного группового статусно-ориентирован­ного общения, публичная коммуникация требует от участников общения соблюдать особые социально установленные правила речевого поведения во всех сферах ее использования (учебной, деловой, публицистической). Чем выше статус участника публичной коммуникации, тем выше требования, предъявляемые к его речевому поведению, и тем шире круг речевых жанров публичной коммуникации, которыми он должен владеть.

    2. История развития публичной коммуникации показывает, что ее само­стоятельная роль в обществе постепенно снижается, однако ее формы про­должают активно использоваться в сложных информационных системах.

    3. Человек овладевает жанрами публичной речи в процессе социализации. Жанры речи присутствуют в сознании языковой личности в виде готовых образцов (фреймов), влияющих на процесс развертывания мысли в речи. Этими готовыми образцами языковая личность овладевает постепенно в ходе своего социального становления. Чем шире круг освоенных речевых жанров, тем выше уровень коммуникативной компетенции человека.

    4. Жанры публичной деловой коммуникации являются неотъемлемой частью национальной культуры, поэтому владение ими должно быть обя-


    576


    Глава 14. Публичная коммуникация


    Литература




    зательной составной частью коммуникативной компетенции любого но­сителя языка. В каждой культуре имеются свои представления о способах достижения должного уровня понимания у слушателей.

    КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ

    1. Назовите основные характеристики публичной коммуникации. Как вы понимае­те выражение «придать информации публичный статус»?

    2. Какую роль играли формы публичной коммуникации в истории развития обще­ства и с чем были связаны их изменения?

    3. Составьте схему овладения человеком жанрами публичной речи в ходе его соци­ализации (детский сад, школа, университет, организация и т.д.).

    4. Диалогичность — одна из особенностей жанра лекции. Однако у каждого лектора есть свои излюбленные формы диалогичности. Запишите формы автокомменти­рования и установления контакта со слушателями, используемые вашими препо­давателями на лекциях.

    5. Каким образом связаны стиль руководства и жанры, используемые руководите­лем в деловом общении?

    6. Какова структура делового собрания? Совпадает ли структура делового собрания со структурой собрания, проводимого общественной организацией (например, студенческим собранием)?

    7. Какие речи относятся к этикетным деловым речам? Что объединяет все этикет­ные речи в деловом общении?

    8. Сейчас повсюду можно купить карманные популярные издания типа «Тосты на все случаи жизни». Познакомьтесь с одним из таких изданий. Все ли виды тостов можно использовать в качестве публичных тостов? Чем публичный тост отлича­ется от неофициального тоста?

    9. Одним из жанров делового общения являются РК-жанры, например пресс-конфе­ренция. Какие письменные РК-жанры сопровождают общение на пресс-конфе­ренции? Подумайте, какой материал вы бы включили в пресс-кит, если бы прово­дили пресс-конференцию по поводу открытия студенческого Интернет-клуба?

    10. Какие ТВ-передачи включают информацию о парламентских дебатах? Какие мо­менты парламентских дебатов мы чаще видим на телеэкране? Какие парламент­ские выступления вам запомнились? Какие полемические приемы в них были ис­пользованы?

    11. Что значит публичный диалог для слушателей и публичный диалог при слушате­лях? Назовите ТВ-передачи, в которых используются эти типы публичного диа-

    . - Т-А- Ладыженской „
    Почепцов ГГ. Коммуникативные технологии двадцатого века. М • Киев 1999
    Практическая психология для менеджеров / Отв. ред. М К Тутушкина М 1<мв
    Рождественский Ю.В. Теория риторики. М., 1999. 'Утушкина. М., 1996.
    Стернин И.А. Практическая риторика. Воронеж 1996

    Мл"пТ™ В °бснениях и Упражнениях. Борисоглебск, 2000. М.А. Паблик рилеишнз в системе социального управления. СПб., 1999.

    ЛИТЕРАТУРА

    Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М., 2001, Горелая И.Н., Седое К.Ф. Основы психолингвистики. М., 2001. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992. Кривоносое А.Д. Жанры РК-текста: Учеб. пособие. СПб., 2001. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. М., 2001. Леонтьев А.А. Психология общения М., 1997.

    Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб., 1999.


    15.1. Понятие межку.


    ультурноп коммуникации


    579




    Глава 15

    МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ

    15.1. Понятие межкультурной коммуникации (575) • 15.2. Уровни межкультурной коммуникации (584) • 15.3. Формы межкультурной коммуникации (589) • 15.4. Линг-вокультурологические аспекты межкультурной коммуникации (596) • 15.5. Типы восприятия межкультурных различий (605)

    15.1. ПОНЯТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

    Культура и межкультурная коммуникация. В последнее десятиле­тие, в связи с расширением международных отношений России с другими странами, особый теоретический и практический интерес стали представлять вопросы межкультурной коммуникации. Меж­дународные отношения не ограничиваются обсуждением различ­ных вопросов и проблем на высоком правительственном и дипло­матическом уровне, а все чаще становятся частью повседневной жизни людей. Поэтому в наше время овладение искусством меж­культурной коммуникации обретает все большую актуальность и значимость.

    Понятие «межкультурная коммуникация» является производ­ным от понятий «культура» и «коммуникация». Выше дана деталь­ная характеристика коммуникации, и для того чтобы определить, что такое «межкультурная коммуникация», попытаемся выяснить, что такое культура.

    Термин «культура» относится к числу самых многозначных, и объясняется это тем, что сама культура — крайне сложное и много­гранное явление, выражающее все стороны человеческого бытия. Именно поэтому ее изучают многие науки, каждая из которых вы­деляет в качестве предмета своего изучения одну из ее сторон, фор­мулируя при этом свое понимание и определение культуры. К на­стоящему времени ученые насчитывают более 500 таких определе-

    ний. Остановимся на тех, которые представляют интерес с точки зрения рассматриваемой темы.

    В отечественной литературе культура чаще всего рассматривает­ся как исторически определенный уровень развития общества, творческих сил и способностей человека, выраженный в типах и формах организации жизни и деятельности людей, в их взаимоотношениях, а также в создава­емых ими материальных и духовных ценностях. В такой интерпрета­ции культура предстает как сумма всех достижений человечества, как мир артефактов, «вторая природа», сотворенная самим челове­ком, образующая собственно человеческий мир в отличие от мира дикой природы. Это предельно широкое понимание культуры, ко­торое может быть использовано для характеристики: определен­ных исторических эпох (например, античная культура, средневеко­вая культура); конкретных обществ, народностей и наций (напри­мер, русская культура, китайская культура); специфических сфер человеческой деятельности (культура быта, культура труда, полити­ческая культура, художественная культура). В более узком смысле под культурой понимают сферу духовной жизни людей.

    В английском языке слово культура (си1шге) чаще всего тракту­ется как:

    -ф- образ жизни, общие обычаи и верования определенной группы людей в определенное время (СатЬпй§е 1п1егпа1юпа1 В1с1юпагу оГЕп§Н8Г1. СатЪпс1§е ошу. Ргезз, 1995);

    -ф- обычаи, цивилизация и достижения определенной эпохи или народа (ТЬе Сопазе ОхГогс! О1сПопагу. ОхГого! 11ш\'. Ргезв, 1966);

    -ф- определенное общество или цивилизация (СоШпз СОВШЫ) Еп§НзЬ В1с1юпагу. Нагрег СоШпз РиЪНкпегз, 1995). Как отмечает С.Г. Тер-Минасова, практически во всех англий­ских определениях слова сиНиге (культура) повторяется слово сш-1от$ (обычаи, традиции), неоднократно употребляется слово ЬеИе/з (верования), а также словосочетание 1Не шау о/ Ще (образ жизни) (см.: Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000. С. 14).

    В немецком языке слово культура (Ки1сиг) имеет следующие ос­новные значения:

    -ф- совокупность всех духовных, художественных, творческих до­стижений общества как выражение высокого уровня человечес­кого развития;

    -ф- совокупность созданных в определенном обществе в определен­ную эпоху характерных духовных, художественных, творческих достижений (восточная культура, культура эпохи Возрождения и т.п.);

    37*


    Глава 15. Межкультурная коммуникация


    580


    15.1. Понятие межкультурной коммуникации


    581




    -Ф- утонченность, изысканность человеческого поведения, речи

    и т.п. (культурный человек, культурно выражается) (см.: Виёеп

    ВеиисЬез ишуегваЫюпегЬисЬ. 2. АиП. МаппЬе1т, Меп, 2ипсп:

    Оиаепуег1а§, 1989).

    Сходство всех предлагаемых трактовок состоит в том, что куль­тура может рассматриваться как общая, универсальная для общества (этноса, нации) система ценностных ориентации, стереотипов сознания и поведения, форм общения и организации совместной деятельности людей, которые передаются от поколения к поколению. Она оказывает влияние на восприятие, мышление, поведение всех членов общест­ва и определяет их принадлежность к данному обществу. В этой ин­терпретации культура предстает как целостность, отличающаяся от других благодаря религиозным, национально-государственным гра­ницам или набору этнических признаков. Такое понимание культу­ры является и наиболее функциональным с точки зрения рассмат­риваемой темы — межкультурной коммуникации.

    Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что при встрече представителей разных культур каждый из них действует в соответствии со своими культурными нормами. Классическое опре­деление дано в книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где межкультурная коммуникация понимается как адекват­ное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принад­лежащих к разным национальным культурам (см.: Верещагин ЕМ., Кос­томаров В.Г. Язык и культура. М., 1990. С. 26).

    Проблема межкультурной коммуникации не сводится исключи­тельно к языковой проблеме. Знание языка носителя иной культу­ры необходимо, но еще недостаточно для адекватного взаимопони­мания участников коммуникативного акта. Более того, межкуль­турная коммуникация предполагает существование не только рас­хождений между двумя разными языками, но и различия при использовании одного языка. Так, представители англо-, франке- и немецкоязычных стран, несмотря на общий язык, не обязательно будут относиться к одной культуре. В этой связи можно говорить о коммуникации, например, между американцами и англичанами, французами и валлонами, жителями «старых» и «новых Земель» в ФРГ (см.: Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной комму­никации. Волгоград, 1999. С. 35).

    Жизнедеятельность и отношения людей определяются сущест­вующими в той или иной культуре нормами, которые регулируют широкие области человеческого мышления и поведения и оказыва­ют большое влияние на характер восприятия, оценки и меж­личностные отношения. Образование и воспитание, историческая память, традиции и обычаи, правила, диктуемые обществом, сам

    язык, на котором общаются люди, вырабатывают систему ориента­ции, помогающую им по-своему справляться с различными житей­скими ситуациями и проблемами.

    Вместе с тем отдельно взятая культура не является гомогенной структурой. Существуют групповые отступления от общепринятых в той или иной культуре стандартов мышления и поведения. Если такие отступления варьируются в допустимых пределах, то они уживаются в данной культуре. В этом случае говорят о существова­нии субкультур в рамках одной культуры (например, молодежные субкультуры). При всех своих различиях субкультуры имеют одну и ту же основу картины мира, ценностей, норм и образцов поведе­ния, которые указывают на их принадлежность к определенной культуре. Эта основа возникает из социально-культурного опыта, определяющего, что в данной конкретной ситуации считается не­обходимым, нормальным, разумным и приемлемым. Отступления, выходящие за допустимые рамки, чаще всего отвергаются в преде­лах культуры.

    Любой человек видит мир в определенных культурных рамках. Но эти культурные рамки (нормы), как правило, не осознаются ин­дивидом, ибо чаще всего настолько ему присущи, что составляют часть его личности. Осознание норм поведения и мышления собст­венной культуры возможно только в том случае, когда происходят контакты с людьми, которые в своем поведении руководствуются другими культурными нормами. Люди в той или иной степени рас­ширяют границы своего культурного горизонта, посещая другие страны, изучая иностранные языки, читая зарубежную литературу, общаясь с иностранцами.

    Однако такое взаимодействие может вызвать дискомфорт или даже привести к возникновению конфликтов, зачастую трудно­объяснимых. Механизмы поведения и оценок, работавшие до тех пор, пока общение осуществлялось в рамках одной культуры, начи­нают давать сбои, общение становится затруднительным. Это слу­жит причиной неуверенности, потери внутренней стабильности, неверных интерпретаций поведения партнера, непонимания друг друга.

    Поэтому если до сих пор человек не замечал и не осознавал осо­бенностей своего поведения, обусловленного его культурным кон­текстом, то теперь эти подсознательные модели восприятия, эмо­циональных реакций, мышления, поведения и оценок становятся все более очевидными и подлежащими осмыслению, учету и кор­рекции по отношению к партнеру по коммуникации.

    Поведение людей, принадлежащих к другим культурам, вовсе не является чем-то непредсказуемым, оно поддается изучению и про-


    582


    Глав» 15. Межкультурная коммуникация


    1онятис межкультурион коммуникации




    гнозированию, но требует специальных образовательных про­грамм, направленных на подготовку к межкультурной коммуника­ции. Изучение иных культур, их особенностей, закономерностей их функционирования и развития обогащает человека, трансфор­мирует его отношение к миру и другим людям, может кардинально изменить его отношение к жизненным ситуациям.

    Становление межкультурной коммуникации как научной и учебной дисциплины. Начало непосредственным исследованиям межкультурной коммуникации было положено во второй половине XX в. после выхода в свет в 1954 г. книги Э. Холла и Д. Трагера «Культура как коммуникация» (СиНиге ах Соттишсаи'оп). Здесь впервые использовалось понятие «межкультурная коммуникация», которое должно было, на взгляд авторов, отражать специфику от­ношений между людьми, принадлежащими к разным культурам. В 1959 г. появилась новая работа Холла «Немой язык» (ТЬе 511еп1 Ьап§иа§е), в которой автор развивал свои идеи и показал тесную связь между культурой и коммуникацией. Тезис Холла «коммуника­ция — это культура, культура — это коммуникация» вызвал оживлен­ную дискуссию в научных кругах. Заслуга Холла состояла в том, что в своих исследованиях межкультурной коммуникации он вышел за рамки традиционной лингвистической проблематики, рассматри­вая коммуникацию в более широком культурном контексте.

    В 1960-х гг. межкультурная коммуникация обретает статус учеб­ной дисциплины в университетах США. Первоначально она препо­дается как сугубо практическая прикладная дисциплина, но со вре­менем дополняется необходимыми теоретическими обобщениями и приобретает характер классического университетского курса.

    В 1970-х гг. в США появились первые периодические издания по межкультурной проблематике. На страницах журналов «ТЬе 1псег-папопа! апо! 1шегси1шга1 Соттишсаиоп Аппиа!» и «1п1егпаиопа1 Доигпа! оГ 1тегси1сига1 Ке1аиоп8» обсуждались проблемы, связан­ные с коммуникацией, культурой, языком, различными формами интеракции, в частности переговорами. В это же время обогащает­ся понятийный аппарат новой дисциплины: наряду с понятием «межкультурный» появляются термины «кросс-культурный», «муль-тикультурный», «мультикультурализм», причем в специальной ли­тературе между ними не проводились строгие разграничения, но при рассмотрении проблем, связанных с коммуникацией и интер­акцией, термин «межкультурный» оказался наиболее приемлемым.

    На рубеже 1970- и 1980-х гг. становление межкультурной комму­никации как учебной дисциплины происходит в Европе. Присталь­ный интерес к проблемам межкультурной коммуникации был вы-

    зван все более ускоряющимися процессами европейской интегра­ции, которые привели к созданию Европейского Союза, открытию границ для свободного перемещения людей, капиталов и товаров.

    Введение новой дисциплины в европейских университетах со­провождалось активизацией научных исследований в данной облас­ти, получивших наибольшее развитие в Германии. Здесь, в частнос­ти в университетах Мюнхена и Иены, по примеру США были от­крыты отделения межкультурной коммуникации, причем основные направления преподавания и исследований были связаны с рече­вым поведением. Однако комплексность межкультурной коммуни­кации вскоре показала методологическую недостаточность чисто лингвистического анализа, потребовала междисциплинарного под­хода, при котором могли быть использованы методы этнологии, герменевтики, когнитивной психологии и других смежных наук. Все это значительно расширило исследовательское поле новой дис­циплины.

    В отечественной науке инициатива изучения межкультурной коммуникации принадлежала преподавателям кафедр иностран­ных языков, что обусловило и некоторый лингвистический уклон в осмыслении как самой культуры, так и межкультурной коммуника­ции. Лингвистический взгляд на природу культуры приводит к уточнению тех характеристик, которые позволяют рассматривать ее, так же как и язык, в качестве знаковой системы. При этом куль-аура и язык выводятся на равнозначный уровень, где в самом широ­ком смысле культура понимается как содержание, а язык — как форма существования данного содержания. Культура предстает как семиотическая система, которая, с одной стороны, концентрирует в себе некоторый объем полезной для общества информации, а с другой — становится инструментом добывания и передачи этой ин­формации и удовлетворения потребности в ней самого общества. Поэтому межкультурная коммуникация рассматривалась в тесной связи и взаимозависимости с преподаванием и изучением ино­странных языков.

    Однако, как показала практика, даже глубокого знания ино­странного языка недостаточно для эффективного общения с его носителем: каждое слово другого языка отражает другой мир и дру-1ую культуру, «за каждым словом стоит обусловленное националь­ным сознанием представление о мире» (С.Г Тер-Минасова). Глав­ная задача в изучении иностранных языков как средства коммуни­кации заключается в том, что языки должны изучаться в неразрыв­ном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках. Для решения этой задачи в ряде российских вузов в учеб­ные планы была включена новая дисциплина — «Межкультурная


    584


    Глава 15. Межкультурная коммуникация


    15.2. Уровни межкультурной коммуникации


    585




    коммуникация», а в некоторых вузах гуманитарного профиля нача­лась подготовка специалистов по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация».

    15.2. УРОВНИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

    Межкультурная коммуникация может осуществляться и быть иссле­дована либо на уровне групп, либо на индивидуальном уровне. Дру­гими словами, можно изучать коммуникативные процессы между различными культурными группами (большими и малыми) или между отдельными людьми. Большинство исследований, проводив­шихся на уровне групп, носят характер культурно-антропологичес­ких и социологических исследований, которые рассматривают культурную группу как коллективное единство (целое) и пытаются ее целостно понимать.

    Межличностный уровень коммуникации. Конечным субъек­том межкультурного общения выступает сам человек. Именно люди вступают в непосредственное взаимодействие друг с другом. В то же время, добровольно или нет, эти люди входят в состав тех или иных общественных групп, обладающих своими культурными осо­бенностями. Поведение каждого человека определяется системой общественных отношений и культурой, в которые он включен. Каждый участник культурного контакта располагает своей собст­венной системой правил, но эти правила обусловлены его социо-культурной принадлежностью. Различия в этих правилах могут рас­сматриваться как различия вербальных и невербальных кодов в специфическом контексте межкультурной коммуникации. Поэтому в непосредственном общении представители различных культур должны преодолевать не только языковые барьеры, но и барьеры, носящие неязыковой характер и отражающие этнонациональную и социокультурную специфику восприятия окружающего мира, наци­ональные особенности мышления, специфические мимические и пантомимические (кинесические) коды, используемые носителями различных лингвокультурных общностей.

    Так, известно, что успех или неудача коммуникации во многом зависит от того, вызывают или нет доверие друг у друга партнеры по коммуникации. Это доверие определяется прежде всего двумя факторами — личностью человека и его специальными знаниями. Но эти факторы относительны в разных культурах. В незападных культурах доверие к личности человека важнее доверия к его спе­циальным знаниям, а в западных культурах — наоборот. Конечно,

    это не значит, что все коммуникаторы в западных культурах не вы­зывают доверия, а коммуникаторы в восточных странах не облада­ют необходимыми знаниями. Речь идет лишь о том, что в западных странах специальные знания важнее, чем личная надежность, тогда как в восточных — надежность важнее специальных знаний.

    Наконец, следет учитывать, что на процесс коммуникации и ин­терпретации сообщений в межличностном общении помимо куль­турных различий влияют возраст, пол, профессия, социальный ста­тус коммуниканта. Они также накладывают отпечаток на характер каждого конкретного акта коммуникации и уровень взаимопонима­ния его участников.

    Межкультурная коммуникация в малых группах принимает разные формы: запланированных переговоров, например между представителями правительственных учреждений или деловых ор­ганизаций стран с различной культурой; незапланированного об­щения, например во время туристических поездок, на конференци­ях или на академических семинарах. В последнем случае представи­тели одной культуры стараются держаться вместе и приходится тратить немало времени и усилий на гармонизацию отношений двух культурных групп.

    Коммуникация в малой группе, состоящей из представителей разных культур, будет плодотворной только при условии, что ее участники способны адаптировать свои коммуникативные дейст­вия к конкретным условиям данной группы. Члены монокультур­ных групп обычно придерживаются общих групповых норм, тогда как члены межкультурных групп действуют как представители своих культур и их специфические ценности оказывают существен­ное влияние на характер коммуникации. Все, кому приходилось участвовать в подобных дискуссиях или переговорах, утверждают, что представители всякой культуры чувствуют себя уязвленными, если ход дискуссии или предложения идут вразрез с их культурны­ми ценностями.

    Для эффективной коммуникации в малой группе коммуникатор вынужден адаптироваться к культурным ценностям и верованиям инокультурных участников группы. Часто в межкультурной группе участники дискуссии проявляют стереотипы собственной культуры не намеренно, а в силу привычки, и на их поведение, как и на ход обсуждения, воздействует множество культурных факторов. Поэто­му в ситуациях, когда культурные ценности влияют на сам характер дискуссии и обсуждаемых проблем, очень важно, чтобы партнеры по коммуникации осознавали и пытались убедить остальных, что

    38 - 7621


    586


    587


    1   ...   47   48   49   50   51   52   53   54   55


    написать администратору сайта