Русский язык и культура речи. Русский язык и культура речи. Коробейникова ЮД. Семинарское занятие 5
Скачать 20.93 Kb.
|
ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ Русский язык и культура речи Группа Сд20Л111 Студент Ю.Д. Коробейникова МОСКВА 2022 Семинарское занятие №5. Задание. Объясните значения фразеологизмов: Считать ворон = быть невнимательным, рассеянным; вить веревки = поступать с кем-то так, как захочется, без его сопротивления; выводить на чистую воду = уличить в обмане; ставить вопрос ребром = заявлять со всей решительностью; доводить до белого каления = очень сильно злить; держать камень за пазухой = замышлять что-либо плохое против кого-то; дразнить гусей = злить без нужды врагов, завистников; заводить волынку = начинать долгий и скучный разговор; выпускать вожжи = снижать требования; шито белыми нитками = имеются несостыковки; встретить в штыки = недружелюбно воспринять; любимый конек = любимая тема; положить под сукно = оставить без внимания; попасть как кур во щи (в ощип) = оказаться в затруднительном положении; быть под колпаком = быть под наблюдением; как с гуся вода= ничего не волнует; разделать под орех = критиковать, распекать; петь не своим голосом = подражать кому-то; альфа и омега = начало и конец; златой телец = золото, богатство; иерихонская труба = очень громкий голос; манна небесная = проявление милости свыше; посыпать пеплом главу = скорбеть; вавилонское столпотворение = полная неразбериха; alma mater = университет, давший человеку многое; alter ego = очень близкий человек, как «иное я»; finite la commedia = конец, завершение обычно неприятного дела; idée fixe = навязчивая идея, идея фикс; tête-â-tête = разговор с глазу на глаз, тет-а-тет; post scriptum, pro et contra = за и против; jour fixe = определенный день для приема знакомых; O tempora, o mores! = О времена, о нравы! Задание. Определите, каким фразеологизмам соответствуют приведенные ниже толкования. Что вы знаете об истории их возникновения. Филькина грамота - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе. Данный фразеологизм уходит корнями во времена царя Грозного, при дворе которого служил Московский митрополит Филипп, очень образованный и просвещенный человек. Он постоянно посылал в адрес царя письма с просьбой отменить опричнину. Однако, царь явно не хотя прислушиваться к данным просьбам, брезгливо называл его Филькой, а все его послания филькиными грамотами. Расставить точки над i - дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца. Посыпать голову пеплом - (книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия. В Библии неоднократно описывается обычай евреев посыпать голову пеплом или землей, оплакивая свое несчастье или потерю близких. До настоящих времен у некоторых народов сохранились такие ритуалы. А выражения «посыпать главу пеплом», «рвать на себе одежды» употребляются для обозначения крайней меры скорби и отчаяния. Один как перст - о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке. Происходит от слова «перст» - палец. Древние славяне начинали счет на пальцах именно с большого пальца (перста). Образ большого пальца (перста) лег в основу выражения, который стоит особняком от других пальцев открытой ладони. Медвежий угол - захолустное, отдаленное, глухое место. Культ медведя был распространен у многих народов, где медвежья зоны обитания считались укромными, труднодоступными местами, скрытыми от людских глаз. Отсюда и происходят многочисленные названия маленьких далеких поселений, а упоминания «Медвежьих углов» очень часто встречается в исторических источниках с XIV века. Многие названия современных городов переводятся «как место, где много медведей, медвежий угол». Например, название города Воркута с ненецкого языка можно перевести как "место, где много медведей", "медвежий угол". То же с названиями: Кондопога (карельский язык), Хомутово (эвенкийский язык), Абан (асанский язык), Куропта - поселение и река (с одного из северных наречий). Кануть в Лету - (книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях). Из греческой мифологии Лета – это река забвения в подземном царстве мертвых Аиде. Из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прежнюю жизнь. На седьмом небе (быть) - испытывать большую радость, счастье, блаженство. Выражение происходит из трактата древнегреческого философа Аристотеля «О небе», который писал, что небесный свод состоит из семи хрустальных сфер, где в самой дальней седьмой находится рай, куда стремятся все души праведников. Впоследствии представление о строении вселенной изменилось, а выражение приобрело широкий смысл о состоянии в совершенном блаженстве. Буриданов осел - о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями. Жан Баридан, фразцузский философ XIV века, доказывал, что проступки живых существ зависят не от их воли, а от внешних причин. Он проводил опыты с голодным ослом, рядом с которым клали две одинаковые охапки сена. Осел должен был умереть, поскольку бы не смог выбрать одну. Чем все закончилось, история умалчивает, а название нерешительных людей укоренилось. Ни пуха, ни пера - пожелание удачи. Козел отпущения - человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других. Выражение пришло из Ветхого Завета. У евреев существовал обряд на случай осквернения кем-либо святилища, где находился ковчег Завета: виновный должен был принести на жертвенный очаг барана и двух козлов. Барана сжигали, одного козла закалывали и его кровью кропили крышку ковчега. Над вторым козлом читали молитву, перекладывая на него все грехи, и отпускали. Ахиллесова пята - наиболее уязвимое место у кого-либо. Выражение связано с именем древнегреческого героя Ахилла. По преданию, мать Ахилла морская богиня Фетида, окунула его в воды священной реки Стикс, чтобы сделать сына бессмертным. При этом пятка Ахилла, осталась сухой и так как вода не коснулась ее, и именно пята осталась самым уязвимым местом. В сражении именно в пятку Ахиллес получил ранение, отчего и скончался. Перейти Рубикон - (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни. Рубикон – небольшая река на северных территориях Римской Империи (сегодня Италии), что в переводе означает «красная река». Через Рубикон перешел Юлий Цезарь, вопреки запрету римского сената. В результате, его действий между Цезарем и сенатов разгорелась война, по итогам которой Юлий Цезарь овладел Римом и стал императором. |