Символика и значение числовых компонентов в немецких фразеологических единицах
Скачать 60 Kb.
|
Символика и значение числовых компонентов в немецких фразеологических единицах Введение Глава1. Символика чисел в немецком языке 1.1. Символистическое значение чисел «три», «семь» и «девять». 1.2. Символистический смысл чисел «одиннадцать», «двенадцать», «тринадцать» и «сто». Глава2. Числовые компоненты в составе немецких фразеологических единиц. 2.1. Фразеологизмы с числительным «один». 2.2. Фразеологизмы с компонентом-числительным «два». 2.3. Устойчивые словосочетания с компонентами, восходящими к числительным. 2.4. Анализ фразеологических единиц немецкого языка в сравнении с устойчивыми словосочетаниями английского и русского языков с компонентом-числительным. Заключение Библиография Введение Данная работа посвящена проблеме символики числовых компонентов и их значений в составе немецких фразеологических единиц (ФЕ). Актуальность этой проблемы обусловлена особенностями функционирования и употребления имен числительных в немецких устойчивых словосочетаниях. Важную проблему представляет и тот факт, что числительные могут являться носителями некоего символического или культурологического смысла, что объясняет частотность их употребления во фразеологических единицах, а также роль тех или иных ФЕ в национальной языковой картине. В качестве объекта исследования данной работы выступают числовые компоненты, которые входят в состав немецких ФЕ (идиомы, пословицы, поговорки, крылатые выражения), служащих материалом для нашего изучения. Цель работы заключается в исследовании особенностей функционирования числительных в немецкоязычных ФЕ. Поставленная цель предполагает решение следующих задач: 1. Выявить корпус фразеологизмов немецкого языка с компонентами-числительными. 2. Исследовать роль УС в межкультурной коммуникации. 3. Изучить значение и роль чисел в УС. 4. Составить школьный словарь устойчивых словосочетаний немецкого языка с компонентами-числительными. Источником выявления устойчивых словосочетаний с компонентами-числительными, послужили одноязычные, двуязычные, толковые, фразеологические и этимологические словари и справочники, словари пословиц и поговорок, а также некоторые электронные источники: Интернет издания, электронные словари, чаты. Практическая значимость работы заключается: 1)в выявлении корпуса устойчивых словосочетаний немецкого языка с компонентами-числительными; 2) в выявлении национально-культурных особенностей устойчивых словосочетаний немецкого языка с компонентами-числительными по сравнению с другими языками (русским и немецким); 3) в возможности использования результатов исследования в работе над переводами; при проведении уроков-семинаров по фразеологии; 4) в составлении основы для школьного словаря устойчивых словосочетаний с числительными. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и словарей и приложения. Глава1 Число - понятие, служащее выражением количества, т.е. то, при помощи чего производится счет предметов, явлений, и являющееся одним из способов проявления категории количества в языке. Начальным этапом становления категории количества как категории абстрактного мышления является этап установления равночисленности конкретных множеств предметов. Понятие числа возникло из счета отдельных предметов. В процессе эволюции наглядность и предметность уступили место абстрактному представлению о числе. Категория количества, выражающая внешнее взаимоотношение предметов или их частей, а также свойств, связей, получает наиболее конкретное выражение в числительных. В задачи не входило определение отношения числового компонента к именам числительным или к другим частям речи. Числительные составляют большую часть рассматриваемых в работе числовых компонентов, в связи с чем уделено языковой природе имен числительных особое внимание. Известна универсальная природа числительных, то, что в европейских языках это абстрактные показатели выраженного в цифрах числа однородных предметов, это определяющие слова. Отмечено, что под "числовым компонентом" понимается слово, которое содержит явное или неявное указание на число. При фразеологизации числовые компоненты приобретают новые значения. Drei Число три имеет издревле символическое значение законченности, завершенности, полноты чего-л. (Vollständigkeit). Трижды совершается какое-либо действие. Существует и такое народное суеверие: первые три плода какого-либо растения (три колоска, три ягоды и т.п.) следует бросить через плечо. Они предназначаются для лесного духа. Число "три" служит также символом счастья: Dreizahl - Glückszahl. Три раза сплюнуть через плечо В качестве символа счастья могли выступать три талера, или три золотые монеты, или три кольца, которые жених клал в руку своей невесте, когда приходил к ее родителям, чтобы подтвердить свое намерение жениться. Этот обычай называется Handgeld. Число "три" часто используется во фразеологических выражениях и пословицах: dreimal darfst du raten - Ну это же ясно! Не трудно догадаться! Es dauert ewig und drei Tage - что-либо длится вечность и ещё три дня то есть что-то бесконечно долгое. Глава2. 2.1. Понятие фразеологии Фразеология изучает немало важных проблем, связанных с сочетаемостью слов. Богатство языка это богатство и его фразеологии, т.е. выразительных и образных присловий, оборотов, метких и крылатых слов. Очень часто такими словами и оборотами лежит целый мир, историческая эпоха – факты ушедшего быта представлений и верований наших предков, реальные события далекого прошлого. Итак, фразеология – раздел языкознания изучающий источники сочетания слов. Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «фразис» - «выражение» и «логос» - «учение». В научном отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка. Фразеологизмы существуют в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. Другая особенность фразеологии образность. Изучение речевой фразеологии вводит нас в лабораторию народа – языкотворца, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят во фразеологии великолепные примеры: образного выражения явлений действительности. Картинность и образность речи действует поэтическими фразеологизмами на воображение слушающего, заставляя его переживать сказанное сильней, чем если бы, обратился к нему говорящий с речью безобразной, чисто логической. Усвоение фразеологизмов представляет значительные трудности, однако, высокоорганизованная речь немыслима без владения фразеологией. Фразеологизмы, как известно, придают речи особую выразительность, подчеркивают национальную специфику, своеобразие языка. Благодаря свойствам фразеологизмов, а именно: образности и слитности значения, речь становится ярче, эмоциональней, образней и выразительней. Именно поэтому почти все известные писатели, даже во времена Гомера, использовали фразеологизмы для создания колорита и стилистической окраски своих произведений. Фразеология изучает немало важных проблем, связанных с сочетаемостью слов. Наша задача раскрыть одну из них – числительные фразеологизмы в немецком языке и их изучение в школе. В научном отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка. Числительные фразеологизмы существуют в немецком языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование в употребление в речи. Фразеология любого языка - это ценнейшее лингвистическое наследие, в котором отражается видение мира, национальная культура, обычаи и верования, фантазия и история говорящего на нем народа. Связь между языком и культурой, говорящего на нем народа, широко известна. Несомненный интерес представляет сравнительно-сопоставительное изучение идиом национальных языков, включающих различные числительные, а также исследование их культурных, исторических и религиозных истоков. Фразеология каждого языка вносит решающий вклад в формирование образной картины мира. 2.3. Фразеологизмы с числительным «два» Фразеологизмы с числительным "два." Следующую группу, которая рассматривается в данной работе, составляют фразеологизмы с входящим в их состав числительным "два". Данные фразеологизмы значительно распространены во всех языках. Одной из характерных черт фразеологизмов с числительным "два" является наличие практически для каждого единства эквивалента в значительной мере сходного по образной составляющей, семантике, синтаксису, в двух других языках. Например: 1. нем. so sicher, wie zwei mal zwei ist vier русс.: ясно как дважды два четыре 2. нем.: Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. русс.: Убить двух зайцев одним выстрелом. Подобное перечисление можно было бы продолжать, но нам представляется интересным сказать несколько слов об уже названных фразеологизмах. В частности, ряд пословиц-эквивалентов (zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen; убить двух зайцев одним выстрелом) несмотря на идентичность их структурного оформления, обнаруживает в себе полное несовпадение символов, составляющих основу образного наполнения и, следовательно, семантической значимости фразеологизмов. Объектом совершения подобного действия выбрано насекомое (муха в немецком варианте). то есть те представители фауны, который отличается высокой скоростью и нелинейностью передвижения, что не может не затруднять их поимку. Исходя из изложенного, мы можем заключить, что человек, который убивает "двух мух одной мухобойкой" - совершает нечто очень трудное, нечто доступное и подвластное далеко не всем. За различными по своей природе образами скрывается национально-культурная специфика, поняв которую, мы сможем дать ответ не только на этот вопрос, но и на многие другие, в большом количестве возникающие при более пристальном взгляде на фразеологические системы различных языков. Во всемирной истории и культуре, первым кто обратил внимание на значение чисел вообще и "двойки" в частности, был древнегреческий мыслитель Пифагор. Он говорил: "Все в мире есть числа". Во взаимодействии четных и нечетных чисел греческий философ видел действие универсального принципа единства противоположностей: конечного и бесконечного, прямого и изогнутого, квадратного и круглого. 2.3. Устойчивые словосочетания с компонентами, восходящими к числительным Устойчивые словосочетания с компонентами-числительными 'один', 'два' и 'три' составляют самую многочисленную группу: 84 единицы из 200. Как и устойчивые словосочетания с числительными 'один', 'два' и 'три' - фразеологизмы с числительными 'четыре', 'пять', 'шесть', 'семь' и другие обладают рядом особенностей. Они также могут иметь синонимы и варианты в немецком языке. УС die böse Sieben заслуживает внимания хотя бы потому, что число 'семь' во многих языках (в том числе и в немецком) считается 'счастливым', здесь же оно несет в себе негативные коннотации. Причиной тому исторически сложившиеся обозначения для карточной игры, где на карте с цифрой 'семь' был изображен сам черт. Как видно из приведенных примеров, устойчивые словосочетания немецкого языка структурно очень близки английским и русским фразеологизмам. Однако, что касается семантики этих словосочетаний, здесь обнаруживаются некоторые расхождения. К тому же, русские фразеологизмы более экспрессивны, эмоционально окрашены в отличие от сравнительно нейтральных, эмоционально «затертых» немецкого и английского вариантов. Также интересен в плане обнаружения национально-культурных особенностей фразеологизм, обозначающий число 13. В немецком языке это -die böse Dreizehn 'злое, несчастливое число тринадцать.Само числительное 13 фигурирует только в немецком языке. 2.4. Анализ фразеологических единиц немецкого языка в сравнении с устойчивыми словосочетаниями английского и русского языков с компонентом-числительным Фразеологизмы английского и русского языков, будучи не менее выразительными и эмоционально окрашенными, обнаруживают между собой больше сходства в плане содержания по сравнению с немецким языком. У приводимых ниже устойчивых словосочетаний не обнаружены немецкоязычные аналоги. Подобное перечисление можно продолжить, однако, и данные соответствия показывают наличие черт сходства между фразеологизмами русского и английского языков, а именно: семантическая идентичность компонента-числительного 'три, третий'. Однако, это сходство можно наблюдать часто, но тем не менее не всегда. Так, например, мы не нашли английских и немецких эквивалентов по компоненту-числительному для многих фразеологизмов русского языка. По результатам анализа тождественности устойчивых словосочетаний немецкого языка с компонентами, восходящими к числительному 'три' словосочетаниям немецкого и русского языков, выделились две группы. Первую группу составляют фразеологизмы немецкого языка, тождественные русским и английским УС по компоненту-числительному. К ним относятся, в первую очередь, устойчивые словосочетания, восходящие к общему «корню», а именно: христианской символике и традиции почитания одного из самых высоких христианских понятий - Троицы. русс: Бог Троицу любит нем.: Aller guten Dings sind drei Вторую группу вошли те устойчивые словосочетания, которые имеют аналог в другом языке, отличающийся при смысловом и структурном сходстве по компоненту-числительному. mit drei Worten 'в двух словах, drei Käse hoch 'от горшка два вершка' Интересен тот факт, что «несоответствующие» по компоненту-числу идиомы образуют пары: 'три' (в немецком языке) - 'два' (в русском языке). Заключение Основными характеристиками как монологической, так и диалогической речи являются: языковая правильность и информативность. Однако, не менее важным характеристикам относятся: выразительность, наличие оценочного отношения к содержанию, а также логическая стройность речи. Достичь и развить именно эти речевые характеристики можно, на наш взгляд, включая в словарный запас учащихся различные оценочные выражения. Функцию такого рода выражений успешно могут выполнять фразеологические единицы. Это позволяет нам использовать данные выражения для оценки происходящего в современном мире. Наряду с эмоциональным, эстетическим, этическим опытом, пословицы и поговорки содержат также информацию об объективных закономерностях, присущих окружающей действительности, которые, с некоторыми оговорками, вполне можно считать правилами житейской логики их авторов. Необходимо отметить, что применительно к анализу смысла пословиц и поговорок, их логику не следует понимать в узкоспециальном математическом смысле. Необходимо включить в рассмотрение и другие возможные способы формализации человеческого опыта, такие как описание количественных закономерностей, различного рода отношений ("больше - меньше", "равно - не равно"; и т.д.). Такие объективные закономерности на более высоком уровне исследуются различными естественнонаучными дисциплинами, и вероятно, поэтому, иногда в пословицах и поговорках можно обнаружить философские принципы или математические правила, выраженные в иносказательной форме. Одно из наиболее ярких проявлений элементов логики можно найти в пословицах, содержащих числительные. Поэтому, из всего богатства фразеологизмов, найденных нами в различных словарях и сборниках, мы составили подборку пословиц с несколькими компонентами-числительными, убедившись в том, что в подавляющем большинстве случаев, числительные ясно указывают на присутствие в смысле пословицы элементов логики. Дальнейший отбор производился по принципу актуальности выражения в настоящее время, а также возможности использования его в рамках существующей тематики на старшем этапе обучения иностранному языку. |