Главная страница
Навигация по странице:

  • ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ

  • КУРСОВАЯ РАБОТА по дисциплине: Теория перевода на тему: «Слэнг и вульгаризмы в современном английском языке». Выполнил

  • Целью

  • Глава 1. Теоретические аспекты изучения понятий «сленг» и «вульгаризм»

  • Номинативная

  • Функция экономия времени

  • Сленг и вульгаризмы в современном английском языке.. Сленг и вульгаризмы в современном английском языке. Слэнг и вульгаризмы в современном английском языке


    Скачать 65.81 Kb.
    НазваниеСлэнг и вульгаризмы в современном английском языке
    АнкорСленг и вульгаризмы в современном английском языке
    Дата10.03.2022
    Размер65.81 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаСленг и вульгаризмы в современном английском языке.docx
    ТипКурсовая
    #390044



    МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

    ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

    УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

    «МОСКОВСКИЙ АВИАЦИОННЫЙ ИНСТИТУТ

    (национальный исследовательский университет)»

    КУРСОВАЯ РАБОТА
    по дисциплине: Теория перевода
    на тему:
    «Слэнг и вульгаризмы в современном английском языке».

    Выполнил:
    Студент группы № МИО-304(2)Бк

    Анашкин Д.Ю.
    (Подпись)




    Проверил:
    к.ф.н., доцент Лысенко С.В.
    _______________

    (Оценка)
    __________________

    (Подпись)

    «__» __________ 2020 г.

    Оглавление


    ВВЕДЕНИЕ 3

    Глава 1. Теоретические аспекты изучения понятий «сленг» и «вульгаризм» 5

    1.1Происхождение понятий. 5

    1.2Определение понятия «сленг» 7

    1.3Определение понятия «вульгаризм» и различия вульгаризма и сленга. 10

    1.4Основные черты и функции сленга в современном английском языке 13

    2. Примеры употребления сленга и вульгаризмов в современных иностранных медиа. 18

    2.1. Пример употребления сленга и вульгаризмов в сериале «Бесстыжие». 18

    2.2 Пример употребления сленга и вульгаризмов в произведении Д.Селинджера «Над пропастью во ржи» 21

    Заключение 24

    Список использованной литературы 25


    ВВЕДЕНИЕ


    В настоящее время сложно представить речь современного человека без употребления различных видоизмененных слов, обозначаемых сегодня как «сленг». Вспомним, как говорили люди буквально 200 лет назад. Речь человека, казалось, четко отточена, и каждое высказывание проходило обработку прежде чем выходило на свет. Это объясняется другими социальными нормами и устоями, отличающимися от современного мира. Жизнь человека тогда была абсолютно другой: все сказанное было просто необходимо пропускать через фильтр этих самых норм и устоев. В противном случае высказывания поддавались критике, осуждению и непониманию со стороны общества. Именно поэтому фразы многих ученых, писателей и многих других деятелей культуры и науки разбирают сейчас на цитаты и восхищаются тем, как четко и слаженно была построена их речь.
    Однако на сегодняшний день данная тенденция была если не полностью утрачена, то как минимум утрирована и минимизирована. Чем можно объяснить такое явление? В двадцать первом веке основой качественного изучения чего-либо является скорость. А скорость не подразумевает такой жесткий фильтр фраз и предложений. Именно это привело к созданию «сленга» - набора особых слов, или видоизменения уже существующих слов, несомненно отклоняющихся от принятой языковой нормы для упрощения общения между людьми.
    Сейчас сложно представить нашу жизнь без применения сленга. Он встречается абсолютно везде: в произведениях литературы, научных статьях, в песнях.
    Многие ученые и исследователи считают употребление сленга и вульгаризмов неприемлемым приемом в речи интеллигентных, образованных людей. И многие с ними согласны. Однако нельзя отрицать, что данные понятия уже укоренились в речи современного общества.
    Актуальность данной темы обусловлена тем, что сленг является одной из самых обсуждаемых и спорных тем в современной лингвистике, поскольку является на сегодняшний день неотъемлемой частью человеческой речи.
    Целью данного исследования является подробное изучение описанных выше понятий и выяснение необходимости использования данных стилистических приемов в языке, а также приведение примеров употребления их на конкретных произведениях, таких как книги и сериалы, и объяснению их применения в том или ином случае.
    Для достижения данной цели необходимо выполнить следующие задачи:
    -Изучение происхождения понятий «сленг» и «вульгаризм»;
    -Определение понятия «сленг»;
    -Выявление основных узнаваемых черт понятий в современном английском языке;
    -Определение функций данных понятий;
    -Выделение типов сленга и вульгаризмов;
    -Изучение особенностей использования сленга и вульгаризмов в современных англоязычных произведениях.
    -приведение примеров из англоязычных источников и объяснение применения в них сленгов и вульгаризмов.

    Глава 1. Теоретические аспекты изучения понятий «сленг» и «вульгаризм»


      1. Происхождение понятий.

    Опираясь на цель данного исследования, а именно – подробное изучение понятий «сленг» и «вульгаризмы», в первую очередь необходимо ознакомиться с их происхождением. В истории английского языка ведутся нескончаемые споры о необходимости применения этих приемов в речи, с того момента как они возникли в обществе и начали набирать большую популярность среди людей и по сей день.
    Первая группа ученых – историков-языковедов полностью отрицает возможность применения сленга и вульгаризмов, объясняя это тем, что данных понятий не существует как самостоятельных категорий, имея ввиду их неустойчивость и сменяемость. Например, Илья Романович Гальперин, автор научных работ по лексикологии, стилистике, общему языкознанию, а также учебников английского языка, относит данные понятия к неологизмам, объясняя это как раз их неустойчивостью и переходящим характером. Ученый предлагает не воспринимать сленг как устоявшийся литературный приём, а отнести его исключительно к сфере разговорной речи, в которой нет четких, строгих рамок и правил. Проще говоря, он не допускает существования такого понятия, как сленг, в виде отдельной группы, а предлагая использовать его как синоним слову «жаргон». (Гальперин И.Р. 1956; 91с). Другая группа ученых выделяет понятия сленг, жаргоны и вульгаризмы в отдельное, новое явление в языке. К таким ученым относится Владимир Андреевич Мальцев, утверждающий, что сленг, с точки зрения лингвистики, является одним из самых интересных явлений современного мира. (Мальцев В.А. «Essays on English stylistics» 1984.С.64). Ф. Дж. Уилстэк писал: «Педантизм в языке — это глупость <…> сленг очень часто является выражением концентрированной жизненной силы языка». («The Spectator», 1907). Американский лингвист С. И. Хаякава называет сленг «поэзией повседневной жизни» (С.И. Хаякава, 1947). Как можно заметить, мнения ученых довольно сильно расходятся. Но такие расхождения во мнения присущи любым темам, касающимся не только лингвистики.
    Разобравшись с различными мнениями ученых-лингвистов, необходимо так же изучить историческую составляющую темы, а именно - происхождение самих понятий «сленг» и «вульгаризм».

    Изначально понятие «сленг» являлось частью Английского Уголовного Жаргона и впервые появилось примерно в XVI-XVII веках. Этот новый вид речи использовался преступниками в различных игорных домах, а также питейных заведениях. Считалось, что происхождение так называемой «жаргонной лексики» берет свое начало из-за границы, а именно, по мнению ученых, в Румынии, либо же имеет какое-то отношение к французскому языку.

    Уголовный сленг, несмотря на контингент тех, кто его использовал, развивался достаточно медленно. Из четырех миллионов англоговорящих граждан, только десять тысяч из них были знакомы со сленгом и активно использовали его в своей речи. Однако в XVIII веке, когда о таком понятии, как сленг, знало уже большое количество граждан, учителя интеллигентных учебных заведений стали убеждать своих воспитанников в том, что сленг – это неприемлемый стиль речи с точки зрения английского языка. В тот период употребление сленга и вульгаризмов стало считаться неприемлемым, и на него было наложено табу.

    Однако, запустив какой-либо процесс, особенно дав возможность ученым его изучить в полной, или хотя бы более-менее подробной мере, остановить его уже не представлялось возможным. Так появились первые материалы и тексты на темы, посвященные воровскому, уголовному сленгу. Одной из самых значимых работ в данной области является книга Тони Хармана «A caveat of wаrening for cоmmen cursetors vulgarely called vagabones». (Hаrman Th, 1566), письменной предпосылкой которого, несомненно, явилась работа Рояла Копленда «The Hye Way to the Spyttel Hous», (Cоplend R, 1530—1540). В этих работах были раскрыты такие темы, как метафорические выражения, употреблявшиеся уголовными преступниками того времени, жаргонизмы, иностранные заимствования и другое. Эти работы дали старт многим ученым в подробном освоения данной темы, которая на тот момент являлась не только актуальной, но и новой, необычной и интересной для изучения.
    В настоящее время существует множество теорий о происхождении понятия «сленг», однако они разнятся и нет единогласно принятой теории о его происхождении. Например, некоторые исследователи утверждают, что слово «slang» имеет скандинавское происхождение. Они считают, что у него общее происхождение с некоторыми норвежскими словами и словосочетаниями, близкими по звучанию и значению к «оскорблению», «прозвищу» и «новому сленговому слову». Бытует так же предположение о том, что английское слово «slang» произошло при помощи объединения нескольких корней, главным из которых является греческий корень – «-length-».

      1. Определение понятия «сленг»

    Как и в истории возникновения понятия, в определении понятия «сленг» существует множество споров. Это неотъемлемая часть изучения любого нового явления в лингвистике, или в чем бы то ни было. Однако в одном важном аспекте все ученые все же сошлись: понятие «сленг» необходимо отличать от таких понятий, как «жаргон», «диалектизм», «коллоквиализм», а также «вульгаризм». В данном разделе будет дано определение всем вышеупомянутым понятиям, но, исходя из названия работы, особое внимание должно быть уделено двум понятиям: «сленг» и «вульгаризм».

    Стоит начать с первого понятия, так как его изучение в данной работе углублено, поскольку оно является основополагающим для всех вышеперечисленных.

    В Западной лексикографии сленгом считают ту часть словарного запаса того или иного человека, которая обычно не используется в том виде общения, который принято называть формальным, или официальным. Это нестандартное использование стандартных слов, придающее им новую окраску, иногда юмористическую, иногда саркастическую, или же игривую. Сленг отличается той живостью речи, которая не может быть присуща формальной форме общения.

    Сленг как узконаправленное явление, постоянно подвергнуто изменениям. Если сравнивать сленг с официальным стилем общения людей, то для него не существует каких-либо четких рамок, в отличие от второго. Старые слова, когда-то бывшие в новинку, быстро устаревают и сменяются новыми. Эта особенность сленга приводит к тому, что множество слов появилось и исчезло из лексикона человека. Сленг - это своего рода словесный маркер, который отпечатывается на речи всех поколений и характеризует особенности его мировоззрения. (Каркаева, 2018. С. 106).

    Ранее в работе мы уже познакомились с некоторыми учеными, глубоко интересовавшимися предложенной темой. Эти же ученые впоследствии будут давать определение понятию «сленг». Рассмотрим некоторые из них и, вычленив необходимые важные аспекты, предложим своё понятие для дальнейшей работы над докладом.

    Универсальным определением понятия считают определение В.А. Хомякова, дававшего такое объяснение: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребляемый, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией». (Хомяков 1971. С. 43-44).

    Ольга Сергеевна Ахманова дает определение, приближенное к определению Хомякова, однако с некоторыми дополнениями: «Сленг – это разговорный вариант профессиональной речи; а также составляющие части разговорного варианта различных профессиональных или социальных сфер, которые, попадая в литературный язык, получают характерную эмоционально-экспрессивную окраску». (Ахманова, 33, с.157).

    Некоторые же исследователи, такие как отечественный исследователь Александр Иванович Смирницкий, определяют понятие «сленг» так: разговорный стиль речи, который используется в определенных узких кругах, таким образом определяя сленг не как отдельные слова, а как стиль речи (А.И. Смирницкий, 2004, 201с.)

    Таких мнений, как приведенные выше, огромное множество. Необходимо выделить из них общую суть и сформулировать собственное определение понятия слова «сленг».

    Сленг – это новоизобретенный стиль речи, использующийся как в разговорной, так и в профессиональной и научной речи, отличающийся неформальными свойствами, а именно: экспрессией, быстрой сменяемостью, эмоциональностью, иногда дерзостью, или насмешкой.

    Помимо двух основных понятий, исследуемых в работе, стоит кратко дать определение понятиям, которые тесно связаны с вышеописанными. Такими являются «жаргон», «диалектизм» и «коллоквиализм». Несмотря на то, что они тесно связаны, стоит отличать их от сленга и вульгаризмов.

    Жаргон – это условный язык какой-либо социальной группы, созданный и применяемый для упрощения коммуникации между лицами этой группы. Так как эти слова в основном используются какой-либо узкой социальной группой, например – моряками, то их жаргон понятен не всем. В этом его отличие от сленга и вульгаризмов.

    Диалектизм – это слова или словосочетания, которые присущи только определенному диалекту (разновидность языка, используемого теми людьми, которые связаны между собой одной территорией).

    И, наконец, коллоквиализм – это слово, словосочетание или фраза, особенностью которой является то, что она используется только в разговорной речи.

    Все эти понятия тесно связаны, но несмотря на это, существенно отличаются. Это и делает английский язык более объемным, интересным.

      1. Определение понятия «вульгаризм» и различия вульгаризма и сленга.

    Всю лексика современного английского языка на сегодняшний день можно дифференцировать на литературную и нелитературную или лексику сниженного стилистического тона. К лексике сниженного стилистического тона относятся коллоквиализмы, сленгизмы, вульгаризмы, жаргонизмы и арготизмы. В данной работе будет подробно описано такое явление, как вульгаризм, а также будет представлено сравнение между двумя понятиями: сленг и вульгаризм.

    Вульгаризмы – это грубые и не принятые в литературной речи слова или неправильные по форме выражения. Вульгаризмы вводят иногда в речь персонажей или текст художественного произведения в качестве преднамеренного стилистического элемента для придания определённого колорита. В современной стилистике вместо термина «Вульгаризм» чаще пользуются термином «просторечие», однако в данной работе будет использоваться понятие «вульгаризм». Вульгаризмы – это слова и выражения, свойственные фамильярной или грубой речи. Такие слова или фразы используются писателями, режиссерами, научными деятелями для усиления выражаемой мысли, более эмоциональной характеристики персонажей, чаще в грубой форме, но иногда и в другой окраске.

    Вульгаризмы – это стиль языковой речи, отличающийся тем, что их применение, в отличие от сленга в определенных ситуациях, не допустимо по стилистическому канону в литературном языке. Однако на сегодняшний день данное определение следует некоторым образом изменить, сказав, что данное недопущение применения в литературе, а также в современных произведениях кинематографа, или художественных статьях ослабело, и применение вульгаризмов не является на сегодняшний день строгим табу. Это объясняется тем, что современный язык меняется, создавая новые правила написания, или создания чего-либо, связанного с такими определениями, как слег и вульгаризм.

    На сегодняшний день в английском языке существует некий список табуированных слов или фраз-вульгаризмов, использование которых до определенного времени было запрещено не только в литературных работах, но и в средствах массовой информации. Однако этот список, хоть и стремительно пополняется, но не всегда учитывается. Слово «damn» часто встречается в англоязычных, чаще в Американских, но также и Британских сериалах, и это только один пример из великого множества.

    Американский словарь Английского языка дает следующее определение вульгаризму как лингвистическому термину: «вульгаризм – это грубое выражение, или такое выражение, которое употребляется только в разговорной речи и особенно в речи некультурных и необразованных людей». (Н. Уэбстер, 1828, с. 101).

    В настоящее время вульгаризмы довольно часто встречаются в произведениях искусства, литературной прозе, стихотворениях, фильмах и т.д. Функции подобных лексических единиц заключаются в передаче сильных эмоций, например, раздражения, злости, ярости и прочих эмоциональных подкреплениях, что объединяет их с междометиями. Попытки избежать употребления вульгаризмов нередко ведут к образованию эвфемизмов, которые могут также получать вульгарную коннотацию.

    И. Р. Гальперин включает следующие лексические единицы в слой вульгарной лексики: а) сильные выражения и бранные слова. Например, «damn», «bloody», «to hell», «goddamn» б) неприличные слова. Часто такие вульгаризмы появляются в виде одной начальной буквы, с многоточием или тире. Например, d —; b —. (Р. Гальперин, 1958. с.102).

    Рассмотрев понятие вульгаризмов, следует определить, чем они отличаются от сленга. Мнения ученых все так же расходится. Некоторые говорят, что вульгаризм – это часть сленга, другие же считают, что вульгаризм – это понятие, отличающееся от сленга, поскольку носит более грубый характер, табуировано в применении, имеет негативную эмоциональную окраску. Рассмотрим мнение нескольких исследователей-лингвистов. О. В. Игнатова относит вульгаризмы к сленгу, считая их его разновидностью. Она пишет: сленг можно разделить на две группы:
    • Сленговые слова и выражения, широко употребляемые в разговорной речи.
    • Вульгаризмы, или бранные слова (Игнатова, 2009.)

    Таким образом, изучив оба понятия и сравнив их между собой, можно говорить о том, что существенной разницей между сленгизмом и вульгаризмом является то, что сленг употребляется разными людьми из разных слоев населения, это могут быть образованные люди, писатели и т.д., в то время как вульгаризмы и их употребление до сих пор ограничено социальными нормами, несмотря на то, что в последнее время рамки стали сильно размываться. В практической части работы будут приведены как примеры употребления сленга, так и примеры употребления вульгаризмов, встречающихся в основном в сериалах и современных фильмах, поскольку в литературе все еще есть ограничения социальными нормами на использование вульгаризмов.

      1. Основные черты и функции сленга в современном английском языке

    Перед тем, как можно будет выделить основные черты современного английского сленга и современных вульгаризмов в английском языке, необходимо обобщить всю уже изученную информацию о данных понятиях. Известно, что сленг представляет собой форму разговорной речи, реже литературной, ограничивается некими социальными нормами, табу, однако, несмотря на это, широко используется в речи каждого человека. Так называемым феноменом сленга является то, что, имея такое обширное употребление, сленг стирает границы между разговорной речью и литературной. Многие слова, раньше считавшиеся сленгом или вульгаризмом, на сегодняшний день не имеют такой окраски именно потому, что настолько плотно укоренились в обществе, что превратились в обычные слова, которые можно без угрызений совести применять в литературных произведениях, произведениях кинематографа и др.

    По мнению Г.А. Судзиловского, сленг представляет собой живой пласт языка разговорной лексики, который идет в ногу со временем и отражает различные изменения в жизни страны и общества (Судзиловский, 2013, с.78).

    Большая часть исследователей-лингвистов, интересующихся данной темой полагают, что сленг используется с целью эмоциональной окраски высказывания в книге или фильме. Эмоциональная окраска сленга делится на несколько оттенков: она может быть шутливой, агрессивной, саркастичной, пренебрежительной, вульгарной или грубой.

    Сленг так же можно разделить по критерию сферы употребления – общеизвестный и малоизвестный. Объясняется такое разделение просто: общеупотребимый сленг знаком всем слоям общества, его употребляет почти каждый человек в своей повседневной речи. Узкоупотребительный сленг чаще используется профессиональными деятелями, например, писателями.

    Помимо вышеперечисленных отличий понятия сленг существует так же определение его по следующим признакам: оригинальность, современность, компактность, выразительность и остроумие. Это те факторы, по которым можно выделить сленг среди разговорной английской речи.

    Помимо этого, исследователи-лингвисты выделяют несколько видов сленга, определяющихся по некоторым факторам. Ниже будут приведены все известные виды сленга и разобран каждый из них.

    1. Рифмованный сленг. Такой вид сленга представляет собой словосочетание, суть которого в том, чтобы последнее слово образовывало рифму с истинным значением. Например, выражение «apples and pears», которое означает слово «stairs». Если данный вид сленга получил широкое распространение среди людей, и стал довольно известным и узнаваемым, то количество слов сокращается до одного, поскольку оно и так известно всем, и по одному слову можно сразу понять, о чем идет речь. Так, выражение apples and pears превращается в «apples». Таких примеров множество, и если в русском языке это звучит довольно странно, и тенденция рифмовать фразы, являющиеся сленгов, не возникло, от в англоязычных государствах таким приемом пользуются многие люди. Е. Партридж приводит нам так же такие примеры, как: yellow silk - milk; German bands - hands; cherry hog - dog; artful dodger - lodger, weeping willow - pillow; charming wife - knife (Е. Партридж, 1924; с. 203). Ниже помимо всех вышеперечисленных представлены так же некоторые прочно укоренившиеся в повседневной речи выражения:

    • «Let's have a butchers at that magazine» (butcher's hook = look)

    • «I haven't heard a dicky bird about it» (dickie bird = word)

    • «Use your loaf and think next time» (loaf of bread = head)

    1. Мобильный сленг. Данный вид сленга появился относительно недавно. Он представляет собой те слова, которые предлагает человеку автозамена при наборе текста. Автозамена является объектом большого количества шуток, поскольку очень часто она исправляет слова так, как никто бы не додумался написать. Из этого шуточного явления подростки придумали отдельный вид сленга. Те слова, которые подросток имел ввиду, они стали заменять вариантом, первым предложенным автозаменой. Так как она в основном предлагает одни и те же слова даже на разных устройствах, такой шуточный вид сленга быстро запомнился и стал употребляться в повседневной жизни. Например, если подросток, описывая что-то, использует слово «book», это скорее всего означает «cool», потому что первое, что предлагает автозамена – это слово «book». Таких примеров множество, и с каждым днем подростки придумывают их еще больше, не столько для упрощения своей речи, сколько с элементом юмора, и чтобы развлечь себя, когда диалог становится скучным.

    2. Студенческий сленг. Изучение студенческого сленга позволило выделить приоритеты современных студентов. Всего их 15, и на втором месте после запрещенных веществ, идут одобряющие термины. Далее по значимости идут термины, обозначающие романтические отношения. Такие предметы первой необходимости, как еда (перекусить - grazing; празднование - caning) и одежда (брюки - kegs; нижнее белье - shreddies) находятся лишь на 12 и 13 месте соответственно из 15 выявленных категорий. Такие фразы, как "on the sniff", "out trouting", "chirpsing" и "sharking" обозначают флирт, в то время как слова "lumbering" и "copping off" - что знакомство достигло своей цели. Тем временем лексика, связанная с образовательным процессом, занимает всего пару процентов от всего объема студенческого сленга. Студенческий сленг находит отражение и в Интернет-общении. Газета «Daily Telegraph» пишет о девочке, которая считает, что язык сокращений «проще, чем стандартный английский язык». Ее сочинение начинается фразой: «My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3: - kds FTF. ILNY, it's a gr8 plc», что «переводится» как: «My summer holidays were a complete waste of time. Before, we used to go to New York to see my brother, his girlfriend and their three screaming kids face to face. I love New York, it's a great place». Синтия Маквей, доктор психологии из Университета в Глазго, утверждает, что текстовые сокращения - это важная особенность молодого поколения, они привлекают своей простотой (Синтия М., 2008; c. 137).

    Для чего в современном мире используется сленг? Данная форма речи помогает человеку несерьезно подходить к серьезным вещам. В мире достаточно много насущных, серьёзных, и даже печальных вопросов, обсуждение которых является неотъемлемой частью современного мира, если говорить, например, о средствах массовой информации. Но если преподносить все как печальные известия, без толики сарказма, или юмора, или еще какого-либо эмоционального подкрепления, человеку будет тяжело раз за разом воспринимать такую информацию. Употребления сленга в СМИ носит облегчающий характер, дает человеку возможность разрядиться, услышав, на первый взгляд, печальные новости.

    У сленга в современном английском языке выделяют следующий ряд функций: коммуникативная, когнитивная, номинативная, экспрессивная, идентификационная, или сигнальная, функция экономия времени, иначе обозначающаяся как функция языковой экономии. Рассмотрим подробнее каждую из них.

    • Коммуникативная функция сленга в английском языке используется непосредственно для общения между двумя или более людьми. Она является средством их коммуникации, отсюда и ее название. Благодаря этой функции один человек может выражать свои мысли понятно и эмоционально их окрашивать, а другому человеку помогает понять сказанное, принять к сведению и как-либо отреагировать на высказывание.

    • Когнитивная функция, иначе познавательная, по мнению Г. Ивановой, заключается в том, что многие наименования в сленге несут в себе дополнительную информацию, отсутствующую в стандартных обозначениях, и посредством этого репрезентируют дополнительные знания об окружающем мире (Г. Иванова, 1990, с.128).

    • Номинативная функция существует в основном для приспособления молодежи к научно-техническому процессу развития общества, а также приобщению к модным тенденциям.

    • Экспрессивная функция, исходя из своего названия, позволяет придать некую окраску своему высказыванию, будь то позитивная или негативная. Часто эта функция позволяет сделать речь более объемной, понятной.

    • Идентификационная функция сленга в современном английском языке используется для опознания нужного человека в той или иной области изучения или разговора. По речи говорящего, использующего сленгизмы, можно узнать, к какой социальной группе он относится, о его происхождении и т.д.

    • Функция экономия времени была подробно изучена Тимуром Евгеньевичем Захарченко, ученым-лингвистом, который говорил, что использование сленга помогает экономить время на выражение своей мысли, не искажая ее смысл. Средствами реализации этой функции являются аббревиация, сокращения, а также разнообразные надписи-сокращения в письменной речи (Т.Е. Захарченко, 2009, с. 133)


    2. Примеры употребления сленга и вульгаризмов в современных иностранных медиа.

    2.1. Пример употребления сленга и вульгаризмов в сериале «Бесстыжие».


    Исследование сленга, как особенного стиля речи, в современных англоязычных фильмах, является интересным не только для тех, кто изучает язык, но и для носителей последнего. Интерес представляет донесение сюжетной линии во всей полноте и красоте картины. В этом как раз помогает применение сленга, поскольку реплики героев без употребления сленгизмов кажутся «плоскими». Употребление сленга придает картине большую эмоциональную окраску, что на сегодняшний день является очень важным фактором удачного кинофильма.
    Для подробного изучения примеров применения сленга в англоязычном медиа будет использован Американский сериал «Бесстыжие», вышедший в 2011 году и насчитывающий на сегодняшний день уже 11 сезонов. В данном сериале обильно употребляются сленговые выражения, а также вульгаризмы, поскольку он описывает жизнь обычной семьи в Американском районе Гетто. Сленг в данном сериале является способом эмоциональной окраски фраз и предложений, позволяющих зрителю прочувствовать переживания героев и «прожить» с ними весь сюжет.

    Весь сериал пропитан множеством различных колоритных персонажей, самым ярким из которых является Фрэнк Галлагер, речь которого переполнена сленгом и вульгаризмами, как, например, его постоянное обращение к полиции «cops» - вульгаризм появившийся в 20-м веке, четко отражающий крайне пренебрежительное, если не презрительное отношение к ним. Он использует это выражение во многом из-за своего положения в обществе и того, как полицейские к нему относятся. Таким образом это слово демонстрирует «живость» персонажа и одну их множества граней его жизни и поведения. Также пренебрежение к другому человеку было показано в 11 серии 4 сезона, где в адрес одного из эпизодических персонажей было сказано «crook», из-за чего он нам кажется мизерным, не только для Фрэнка, но и для зрителя, в масштабе сериала, несмотря на довольно значимую роль в данной серии.

    Также в речи данного персонажа во 2 серии 3 сезона в споре с сыном появляется словосочетание «odd ball», с очень ситуационным и двойственным смыслом. Оно может являться как порицанием, так и словами оправдания или понимания одного героя другого. Учитывая всё, что составляет образ и характер отца семейства, зритель не может понять с какой целью это было сказано, также, как и сын, что показывает нам какой изворотливой личностью он является.

    Другим примером сленга в речи героя может быть выражение «deadpan», которое несколько раз было применено им для того, чтобы передать в насколько тяжелую ситуацию попал второстепенный герой, благодаря чему даже без экранного времени этого персонажа, мы можем оценить и понять масштаб появившихся проблем, сочувствовать и сопереживать ему.

    Ещё одной из множества часто употребляемых фраз, как в реальной жизни, так и в сериале – это «piece of cake», фраза, имеющая нейтральную окраску в обычной разговорной речи из уста героя почти всегда приобретает негативный и пренебрежительный смысл, как бы порицающий собеседника за свою несостоятельность в возникшем вопросе.

    Во второй серии первого сезона герой по имени Стив говорит фразу «hey, 198.50 dollars on my goddamn VISA». Этим высказыванием персонаж добавляет дополнительную эмоциональную окраску своей фразе, благодаря чему зритель способен прочувствовать уровень того, насколько покупка была важна и приятна, пусть даже и одному из героев второго плана.

    Из-за того, что Фрэнк находится не в светском обществе, а практически на самом социальном дне, в его речи нередки вульгаризмы, среди которых встречаются, как и вовсе безобидные, так и довольно грубые, но нужно отметить, что отпускаются они не без причины.

    Одним из неоскорбительных является «cheap bastards», несмотря на то, что оно может использоваться как оскорбление, в имеющейся ситуации оно было как шутливое обращение и просто сильно эмоционально окрашенное слово, не несущее никакой негативной окраски.

    Обратным же примером можно назвать «screw up», выражающее явную злость и агрессию Френка к другому персонажу в сложившейся ситуации, и вместе с игрой актера более точно передаёт разочарование героя и тяжесть момента, который проживают участники. Также он не раз обращался к своей дочери не иначе как «call girl». Обращение, не применимое в нормальном обществе, оно показывает зрителю уровень пренебрежения отца к очень близкому ему человеку и неприменимость для него морально-этических норм, что дополняет образ персонажа.

    Регулярно используемое обращение к некоторым персонажам этого долго идущего сериала – «acid head» - довольно широко распространенным в гетто, где герои и живут, что можно назвать отзеркаливанием окружения в котором находится семья.

    Более того, в общении этих двух личностей нередко используется язвительное и саркастическая фраза «bad egg», выражение которое не имеет никакой другой цели, кроме как задеть и оскорбить собеседника, чем неустанно пользуются практически все члены семьи Галлагер, что добавляет зрителю понимания того, как все члены семьи относятся друг к другу, и дополняет образ большой сложной семьи, состоящей из далеко неидеальных людей, со своими проблемами и мировоззрением у каждого её члена.

    2.2 Пример употребления сленга и вульгаризмов в произведении Д.Селинджера «Над пропастью во ржи»


    Другие примеры применения сленга и вульгаризмов можно в обилии найти в произведении известного американского писателя Джерома Дэвида Сэлинджера и его самого известного произведения «Над пропастью во ржи», а в частности главного героя – Холдена Колфилда.

    Автор решил использовать язык, применяемый своим персонажем, как отражение психологического и эмоционального состояния героя, в ходе его собственных изменений на протяжении сюжета.

    Писатель в центр повествования ставит историю трудного подростка, с довольном чутким отношением к негативным поступкам, исходящим от общества, окружающего его. В силу своего малого возраста он не способен осознать, что такие вещи, как ложь и лицемерие, являются неотъемлемой частью действительности, в которой он живет. К тому же, такие черты характера героя, как прямодушие и отсутствие жизненного опыта, не дают ему увидеть, что эгоистичные поступки людей также имеют под собой начала некой мудрости, доброты и нравственности, на которых были сформированы характеры и мироздания других главных и второстепенных персонажей этого произведения.

    Несмотря на это главного героя с трудом можно назвать скромным и приятным в общении человеком. Он довольно вспыльчивый, даже гневливый, злостный, беспричинно лживый, в крайней мере непосредственный и эгоцентричный, но его плохую сторону уравновешивают пока ещё детские искренность и чуткость к чужим эмоциям.

    Самым главным словом или же паролем, который был придуман героем «phoniness» - является в наше время уже прочно установившимся в постоянном обиходе американцев сленг, до публикации книги этого слова не существовало и сейчас оно используется, когда какое-то действие не имеет смысла или слова собеседника кажутся вам не искренними, что, в свою очередь, по-своему описывает ребяческую сторону героя.
    В данном произведении ярко обозначены и противопоставлены две существенные социальные группы – дети и взрослые, а также то, как и из чего они строят свою речь. Здесь явно заметно, что преподаватели и родители школьников, представители второй группы, предпочитают использовать более официальную и сдержанную речь, когда же речь подростков наполнена множеством сленговых и содержащих вульгаризмы выражений, как, например, «to shoot the bull», которое дети используют между собой, когда кто-то говорит очень неправдоподобные вещи, в которые сложно поверить, эмоциональная окраска этой фразы зависит от ситуации, в которой она применяется, впервые мы её встречаем как просто эмоциональное удивление слушающего, когда же при следующей встрече с этим выражением можно видеть яркую негативную окраску и это понятно, ведь автор реплики врал своему собеседнику и все это знали.

    Также можно наблюдать довольно популярную в современном английском фразу «cut it out», имеющую более негативную окраску и применяемую детьми и взрослыми, когда действия или слова другого персонажа уже невозможно терпеть и требуется тут же их прекратить.

    Нередко применяется словосочетание «to give a buzz», оно так же, как и вышеуказанное выражение является грубым и применяется в тех же ситуациях, но в отличии от предыдущего оно не содержит прямого требования, а лишь его подразумевает, что делает его несколько мягче, но тем не менее не переводит в нормированную речь.

    Помимо вышеперечисленных сленгов главный герой часто употребляет такое словосочетание, как «and all», что усиливает его равнодушный настрой ко всему происходящему. Так же он использует такие выражения, как «and stuff» и «and crap», которые несут такой же смысл.

    Помимо сленговых выражений, в книге присутствует множество вульгаризмов, подчёркивающих, во-первых, возраст главного героя и его друзей, которых олицетворяет речь, обогащенная множеством различных непристойных выражений, а во-вторых, необходимость придания речи более глубокой эмоциональной окраски, необходимость углубить переживания героя и позволить читателю прочувствовать его эмоции вместе с ним. Так, в произведении часто употребляются такие выражения, как «crumb-bum», «to give smb a feel». Такими выражениями главный герой протестует против мира, дает понять людям, что он не принимает устоявшиеся рамки общества.

    Заключение


    В данном исследовании, в самом начале работы была поставлена такая цель, как подробное изучение понятий «сленг» и «вульгаризмы» и выяснение необходимости их использования в современном английском языке. В теоретической части были подробно изучены оба этих понятия, приведена историческая справка, споры многих ученых-лингвистов, а также выявление происхождения понятий. Так же в теоретической части была кратко описана необходимость использования сленгов и вульгаризмов в английской речи и английских медиа. В полной мере эта необходимость была приведена во второй части курсовой работы, где были приведены примеры как из литературы, так и из современного сериала «Бесстыжие». В данном исследовании так же были поставлены задачи как по теоретической, так и по практической части, которые так же были в полной мере выполнены в ходе проведения исследовательской работы.

    Таким образом, подводя итог всему вышесказанному, можно сделать вывод о том, что на сегодняшний день сленг и вульгаризмы действительно являются неотъемлемой частью как разговорной английской речи, так и художественной (фильмы, книги, сериалы). И несмотря на то, что многие ученые-лингвисты не согласны с этим, данные понятия плотно укоренились в современном обществе. Споры ведутся до сих пор, но сейчас точно можно сказать, что без сленга, как инструмента эмоционального подкрепления речи, она становится плоской, скучной и сухой.

    Список использованной литературы


    1. Алимова, Г.Ю. Молодежный сленг и разговорная речь в современной лингвистике [Электронный ресурс] / Г.Ю. Алимова // Молодой ученый. — 2017. — №12. — С. 606-608.

    2. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. – М.: Высшая школа, 1959. – 318 с.

    3. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. – М.: Флинта, Наука, 2002. – 384 с.

    4. Ахметдинова, А.Р. Изучение сленга на занятиях по английскому языку [Электронный ресурс] / А.Р. Ахметдинова // Академия педагогических идей «Новация». Сер. Студенческий научный вестник. – 2017. – № 06.

    5. Бархударов, Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода [Текст] / Л.С. Бархударов. - М.: Международные отношения, 1975. - 237 с.

    6. Береговская, Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование [Текст] / Э.М. Береговская // Вопросы языкознания. - 1996. - № 3. - 241 с.

    7. Библиева, О.В. Молодёжный сленг как форма репрезентации молодёжной культуры в средствах массовой информации [Текст] / О.В. Библиева // Вестник Томского государственного университета. – 2007. - №304. – С.62-65.

    8. Блумфильд, Л. Язык: пер. с англ. [Текст] / Л. Блумфильд. – М.: Прогресс, 1968. -128 с.

    9. Гальперин, И.Р. О термине сленг [Текст] / И.Р. Гальперин // Вопросы языкознания. - М.: Дрофа, 1956. - С. 107-114.

    10. Горшунов, Ю.В. Типы смысловых отношений между компонентами сложносокращенных слов (на материале английского языка) [Текст] / Ю.В.Горшунов. – СПб: Ленинград, 2012. – 410 с. - М.: Дрофа, 1956. - С. 107-114.

    11. Salinger J. D. The Catcher in the Rye. — СПб.: Антология, 2014. — с. 48, 70. 115 с.

    12. Shameless series, 11seasons, since 2004

    13. Шалимова Н. С. Роман Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» как роман-инициация // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — 2014. — № 3–4(34). — С. 202–205.

    14. Электронный ресурс – Режим доступа: https://studbooks.net/836297/literatura/funktsii_slengizmov

    15. Электронный ресурс – Режим доступа: http://ftp-www.bsu.edu.ru/vkr-2018/44.00.00-sof/Goldobina%20M.V..pdf

    16. Словарь Уэбстера - Электронный ресурс – Режим доступа: https://www.merriam-webster.com/


    написать администратору сайта