Тема. родной русс.язык8кл. Специфика функционирования заимствованных слов
Скачать 19.34 Kb.
|
Тема: Специфика функционирования заимствованных слов Цели: введение понятия «заимствованные» слова, формирование умения опознавать иноязычные слова по внешним признакам, определение причин заимствования слов, определение места иноязычной лексики в речи. Планируемые результаты: Предметные: Совершенствование умения проводить лексический анализ слова, наблюдать за использованием заимствованных слов, определять значение с помощью подбора синонимов. Работа со словарем. Метапредметные: Регулятивные: осуществлять поиск необходимой информации Познавательные: оценивать правильность выполнения действий и вносить необходимые коррективы Коммуникативные: учитывать и уважать разные мнения Личностные: Положительная мотивация и познаватель-ный интерес к изучению курса русского языка. Оборудование: компьютер, презентация Ход урока: 1. Организационный момент. 2. Беседа. – Сегодня на уроке мы узнаем о еще одном способе пополнения лексического состава нашего языка. – Сколько иностранных языков вы знаете, хотя бы чуть-чуть? А вот и нет, на самом деле каждый из вас и не подозревает о том, что он знает много иностранных слов. – Не удивляйтесь моему утверждению. Лучше послушайте, что говорит по этому поводу Л. Успенский: Слова, называющие наши любимые горячие напитки, – все знатные иностранцы. Говоря «кофе», например, вы произносите арабское слово. Когда-то оно было именем области Кафа в Эфиопии, родины кофейного дерева. Арабы сделали из этого свое «кахва», или «кава». Завезенное в Европу арабское слово превратилось в Англии в «каффи», у французов – в «кафэ», в Германии – в «каффе», в Нидерландах – в «коффие». Из Голландии оно прибыло к нам. Наши прадеды превратили его в «кофей», подогнав его к уже привычному для них слову «чай» : «чайку-кофейку попить. – Итак, почему можно сказать, что мы знаем много языков. (Потому что многие слова пришли к нам из других стран, сохранив свое произношение.) – Еще один способ пополнения лексического состава нашего языка – заимствованные слова. – Запишите тему урока «заимствованные слова». 3. Объяснение нового материала. Основные причины заимствований: 1. Потребность в наименовании новой вещи, нового явления и т. п. 2. Необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия. 3. Необходимость специализации понятий - в той или иной сфере, для тех или иных целей. 4. Тенденция, заключающаяся в том, что цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначаться должен "цельно", нерасчлененно, а не сочетанием слов. 5. Социально-психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом говорящих или его частью иноязычного слова как более престижного, "ученого", "красиво звучащего", а также коммуникативная актуальность обозначаемого понятия. Мы видим, что в основном указываются внутрилингвистические причины заимствования. Мы также упоминали о внешних, экстралингвистических причинах заимствования англоязычной лексики: активизация связей с Западом, изменения в менталитете русскоговорящих людей. Среди социально-психологических причин, влияющих на процесс заимствования, можно назвать увеличение количества говорящих и знающих английский язык в России. Итак, мы рассмотрели историю, причины заимствований. А в молодёжном сленге, как вы думаете, есть заимствованные слова, вы их употребляете? (слайд 12) Респект, гламурный, шок. Попробуйте проанализировать эти слова: респект – от французского respect, от латинского Respectus – уважение. Гламурный - от английского glamour «волшебство, чары; шарм». Шок – от французского choc – удар, толчок. Отмечают три бурные волны в развитии молодежного сленга в России. 20-е годы. Первая волна связана с появлением огромного количества беспризорников в связи с революцией и гражданской войной. Речь учащихся подростков и молодежи окрасилась множеством «блатных» словечек, почерпнутых у них. 50-е годы. Вторая волна связана с появлением «стиляг». 70-80-е годы. Третья волна связана с периодом застоя, породившим разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии. В настоящее время на развитие молодежного сленга большое влияние оказывает компьютеризация. Передача смысла, идеи, образа при появлении компьютера получила дополнительные возможности по сравнению с письмом и печатью. За счёт этого интернет-сленг проникает в молодёжную речь. Ответ на поставленный вначале урока проблемный вопрос Так как вы думаете, вернёмся к началу разговора, нужны заимствования в русском языке? Мне кажется, заимствования должны быть хотя бы потому, что в изоляции ни общество, ни язык существовать не могут. Другое дело, что заимствованное слово должно быть всегда к месту, должно точно выражать мысль. Ведь тот же Белинский сказал: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, - значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус» . Карточка 1. – Определите исконно русские слова, зная, что заимствованные слова, как правило, не склоняются: шоссе, облако, пальто, стол. Карточка 2. – Определите исконно русские слова, зная, что заимствованные слова, как правило, не начинаются с букв а, ф, ц, э: арбуз, авеню, озеро, свеча, фонарь, помещение, цех, эстамп, борщ. Карточка 3. – Определите исконно русские слова, зная, что сочетания шт, хт, кс, мп, как правило, встречаются в заимствованных словах: самовар, кекс, сарафан, вымпел, квас, штаб, указ. Карточка 4. – Определите исконно русские слова, зная, что многие заимствованные слова имеют общие словообразовательные элементы аква, гео, био, теле и т. д. : аквариум, воевода, география, телефон, спутник. – А как отличить русское слово от заимствованного, если под рукой нет словаря? Признаки заимствованных слов: 1) не изменяются; 2) начинаются с «а», «ф», «ц», «э»; 3) сочетания «шт», «хт», «кс», «мп». – Напишите после каждого пункта 2–3 своих примера. 5. Игра «Кто лишний?» – Найдите и запишите в тетрадь «четвертое лишнее», проанализировав слова с точки зрения происхождения: а) белка, береза, фауна, осень; б) телевизор, телеграф, телефон, приемник; в) автомобиль, локомобиль, локомотив, паровоз. 6. Подведение итогов урока. – Итак, какое значение для русского языка имеют заимствованные слова? – Скажите, к чему может привести безмерное употребление заимствованных слов? – Какие слова лучше употреблять, если в языке существуют и заимствованные слова, и синонимичные им исконно русские слова? Язык сам позаботится о том, что ему нужно, и отметёт ненужное. Наша задача – беречь язык, и прежде всего наверно, не столько от заимствований, сколько от ошибок, от потери того его облика, о котором сказал Тургенев: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык. Нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!» Что значит беречь: писать и говорить правильно. Вот печальный пример: синтаксис и орфография в Интернете заставляют нас задуматься о сохранности нашего великого, могучего русского языка. Согласны? Это пример того, как не надо писать и говорить. И я надеюсь, что это станет предметом нашей будущей встречи или же вашего самостоятельного рассмотрения. 7. Домашнее задание: написать 10 примеров заимствованных слов из произведений русских классиков. |