Главная страница
Навигация по странице:

  • Глава 1. Информация об исследуемых онлайн переводчиках 1.1 Технологии, на которых работают онлайн транслейторы

  • 1.2 Эффективность обусловлено использования обусловлено студентами обусловлено машинного обусловлено перевода обусловлено при

  • чч. переводч.. Сравнения онлайн переводчиков на примере перевода англоязычных юмористических текстов актуальна, так как в настоящее время является малоизученной и требует дальнейшего специального рассмотрения


    Скачать 1.02 Mb.
    НазваниеСравнения онлайн переводчиков на примере перевода англоязычных юмористических текстов актуальна, так как в настоящее время является малоизученной и требует дальнейшего специального рассмотрения
    Дата16.12.2022
    Размер1.02 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлапереводч..pdf
    ТипДокументы
    #848636
    страница1 из 3
      1   2   3

    2
    Оглавление
    Введение ............................................................................................................... 3
    Глава 1. Информация об исследуемых онлайн переводчиках ........................... 5 1.1 Технологии, на которых работают онлайн транслейторы ........................... 5 1.2 Эффективность использования студентами машинного перевода при работе с текстами разных жанров ....................................................................... 8
    Глава 2. Практическая часть .............................................................................. 15 2.1. Характеристика (функциональные возможности)..................................... 15 онлайн – переводчиков ...................................................................................... 15 2.2 Рекомендации по улучшению качества перевода при помощи ................. 23 онлайн – переводчиков ...................................................................................... 23
    Заключение ......................................................................................................... 26
    Список использованной литературы ................................................................. 28

    3
    Введение
    Тема сравнения он-лайн переводчиков на примере перевода англоязычных юмористических текстов актуальна, так как в настоящее время является малоизученной и требует дальнейшего специального рассмотрения.
    В основном материал, изложенный в общедоступной литературе, носит общий характер.
    Актуальность выбора предмета настоящего исследования определяется также важной ролью, отводимой он-лайн переводчикам, так как это незаменимый инструмент обучения, бизнеса и исследований в современном мире.
    Объектом исследования являются он-лайн переводчики.
    Предметом курсовой работы является анализ результатов перевода с помощью он-лайн переводчиков.
    Практическая ценность работы состоит в том, что полученные в ходе теоретического и экспериментального исследования результаты могут быть рекомендованы людям, которые ценят время, затраченное на работу с переводами и продуктивность работы. Результаты исследования могут быть использованы всеми, как школьниками и студентами, так и разработчиками сайтов и бизнесменами, а так же профессиональными переводчиками.
    Цель курсовой работы - рассмотреть и проанализировать популярные в интернете он-лайн переводчики.
    В соответствии с поставленной целью были определены следующие исследовательские задачи:
    · провести теоретический анализ специальной литературы по проблемам, составляющим концептуальную базу исследования;
    · проанализировать результаты перевода с помощью исследуемых он- лайн переводчиков.
    В исследовании были использованы следующие методы: общий теоретический метод анализа специальной литературы по рассматриваемой

    4 теме, метод смыслового анализа экспериментального и теоретического материала.

    5
    Глава 1. Информация об исследуемых онлайн переводчиках
    1.1 Технологии, на которых работают онлайн транслейторы
    Онлайн переводчики – довольно популярное явление в Интернете. Их популярность довольно легко объяснить: люди знакомятся, люди общаются, люди строят бизнес. И все чаще такие взаимосвязи возникают между людьми из совершенно разных стран, с совершенно разными культурами, с совершенно разными языками. Часто на помощь в переписке между иностранцами приходят онлайн переводчики. Этот сервис довольно легко отыскать в интернете, программы часто установлены на наиболее популярных сайтах, иногда выпускаются в виде приложений в социальных сетях и большинство людей, часто общающихся в Интернете, с ними наверняка знакомы. Они основаны на машинном переводе, то есть онлайн переводчик дает перевод текста с одного языка на другой с помощью специальной компьютерной программы. Изначально идея использовать современные технологии для перевода текстов появилась в 1947 году.
    Для современных детей переводить текст через обычный книжный словарь стало не модно. И к тому же не секрет, что в большинстве семьях компьютер вытеснил книгу.
    Первый эксперимент, заложивший основу для будущих онлайн переводчиков, прошел в 1954 году. Он был подготовлен Джорджтаунским университетом совместно с IBM. В ходе этой процедуры был продемонстрирован полностью автоматический перевод более 60 предложений с русского языка на английский. Эта презентация положительно повлияла на развитие машинного перевода в последующие 12 лет, когда им заинтересовались в таких странах, как Англия, Болгария, ГДР,
    Италия, Китай, Франция, ФРГ, Япония и других странах; в том же 1954 году и в СССР. Прародитель онлайн переводчиков знал всего 250 слов, 6 грамматических правил и мог переводить только самые простые фразы. Но

    6 этот эксперимент дал толчок исследованиям в этой отрасли. Демонстрация широко освещалась средствами массовой информации, и научный мир счел ее результаты более чем удовлетворительными. Правительства некоторых государств, в первую очередь США, приняли решение начать инвестирование области вычислительной лингвистики. Организаторами эксперимента даже был сделан прогноз, что в течение трёх—пяти лет машинный перевод перестанет быть проблемой. Однако на самом деле всё оказалось не так просто. В 1966 году, комитетом ALPAC был представлен отчет, по результатам которого стало ясно, что за более чем 10 лет исследования не дали законченного результата. После чего финансирование программ в этой области в США было значительно урезано.
    Сейчас онлайн переводчики могут работать с текстами на практически любых языках, в том числе и с такими сложными языками, как китайский и японский. Существуют программы, разработанные как за рубежом, так и в России. Многие их них используются в поисковых сайтах, переводя страницы с языка поиска на язык оригинала. Кроме того компании, разрабатывающие эти программы, поставляют также словари различной тематики, которые позволяют работать с текстами различных направлений, например, юридическими, техническими, лингвистическими, хотя, настоял словарный, настоял запас, настоял таких пересчёт словарей не пересчёт особенно широк пересчёт и редко пересчёт когда охватывает пересчёт всю необходимую пересчёт лексику.
    Кстати, наука пересчёт не только пересчёт «лишает» переводчиков пересчёт работы, предлагая пересчёт подобные программы пересчёт (что, впрочем, пересчёт тоже спорный пересчёт вопрос – пересчёт о качестве пересчёт работы подобных пересчёт программ, речь пересчёт пойдет ниже), пересчёт но и пересчёт существенно помогая, пересчёт в частности, пересчёт например, разрабатывая пересчёт специализированные программы пересчёт для переводчиков, пересчёт которые позволяют пересчёт накапливать базу пересчёт уже сделанных пересчёт переводов и пересчёт в дальнейшем пересчёт помогающих подбирать пересчёт то значение пересчёт слова, которое пересчёт употреблялось ранее.
    Пользователь антураж довольно часто антураж сталкивается с антураж тем, что антураж ему нужно антураж оперативно перевести антураж на родной антураж язык (или антураж с родного антураж на иностранный) антураж ту или антураж

    7 иную фразу антураж или небольшой антураж фрагмент текста. антураж Чаще всего антураж это нужно антураж при составлении антураж писем, заявлений, антураж при чтении антураж инструкций, руководств, антураж новостей и антураж другой информации. антураж Несомненно, иностранный антураж язык многие антураж из нас антураж изучали в антураж школе или антураж в институте, антураж поэтому при антураж достаточном объеме антураж времени справиться антураж с задачей антураж будет несложно. антураж Однако при антураж работе в антураж Интернете несколько антураж минут практически антураж всегда имеют антураж значение.
    Очевидно, что антураж такой перевод антураж должен происходить антураж быстрее, чем антураж с бумажным антураж словарем. Для антураж этого существуют антураж специальные приложения антураж и сервисы антураж - драматургия программы-переводчики для драматургия настольных компьютеров драматургия и мобильных драматургия устройств, а драматургия также веб-сервисы драматургия перевода. Давайте драматургия попробуем разобраться, драматургия какое из драматургия решений лучше драматургия подходит в драматургия конкретной ситуации.
    Важно драматургия понимать отличие драматургия программ для драматургия перевода текстов драматургия от обычных драматургия электронных словарей. драматургия Последние представляют драматургия собой оболочку, драматургия которая предоставляет драматургия пользователю интерфейс драматургия для доступа драматургия к словарной драматургия базе данных. драматургия Обычно в драматургия таких продуктах драматургия можно получить драматургия в той драматургия или иной драматургия степени подробное драматургия значение слова драматургия или словосочетания, драматургия а также драматургия увидеть примеры драматургия словоупотребления. Конечно, драматургия для «тонкого» драматургия перевода человеку, драматургия знающему принципы драматургия грамматики иностранного драматургия языка, имеющего драматургия приличный лексикон, драматургия такой программы драматургия будет более драматургия чем достаточно, драматургия поэтому они драматургия и прибегают драматургия к ним драматургия лишь в драматургия случаях крайней драматургия необходимости или драматургия при работе драматургия со специфическими драматургия текстами. Обычному драматургия же пользователю драматургия электронный словарь драматургия сэкономит разве драматургия что 10-15% драматургия времени, которое драматургия бы уходило драматургия на пролистывание драматургия обычного бумажного драматургия издания. Программы-переводчики драматургия же рассчитаны драматургия на работу драматургия не просто драматургия со словами драматургия и словосочетаниями, драматургия а с драматургия тем, как драматургия они употребляются драматургия в контексте, драматургия и позволяют драматургия получать сразу драматургия полный вариант драматургия текста на драматургия родном или драматургия иностранном языке. драматургия Для этого драматургия используются специальные драматургия алгоритмы, связывающие драматургия переведенные фрагменты драматургия в структуре драматургия предложений в драматургия соответствии с драматургия правилами грамматики драматургия и т. драматургия д. Понятно, драматургия что результат драматургия работы такого драматургия приложения может драматургия отличаться от драматургия привычного текста драматургия

    8
    (например, если драматургия в нем драматургия используются аббревиатуры, искусственно литературные приемы, искусственно жаргон и искусственно другие сложные
    1.2 Эффективность
    обусловлено
    использования
    обусловлено
    студентами
    обусловлено
    машинного
    обусловлено
    перевода
    обусловлено
    при
    обусловлено
    работе
    обусловлено
    с
    обусловлено
    текстами
    обусловлено
    разных
    обусловлено
    жанров
    Растущий обусловлено интерес обусловлено к обусловлено роли, обусловлено которую обусловлено машинный обусловлено перевод обусловлено (МП) обусловлено играет обусловлено в обусловлено языковой обусловлено среде обусловлено - обусловлено это обусловлено естественная обусловлено реакция обусловлено на обусловлено изменения обусловлено в обусловлено обществе, обусловлено в обусловлено котором языки играют отрицает важную роль. Использование отрицает перевода среди студентов отрицает переживает возрождение, и отрицает в частности, инструменты отрицает перевода в интернете отрицает стали очень актуальной отрицает темой среди дискуссий отрицает в академической среде.
    Машинный отрицает перевод (МП) как отрицает автоматизированная деятельность - отрицает это процесс, с отрицает помощью которого компьютерное отрицает программное обеспечение используется отрицает для перевода текста отрицает с одного языка отрицает на другой. Сегодня отрицает этот инструмент реверсивно можно реверсивно легко реверсивно оценить реверсивно в реверсивно любом реверсивно месте реверсивно и реверсивно в реверсивно любое реверсивно время, реверсивно при реверсивно наличии реверсивно интернет-сервиса.
    Прогресс реверсивно МП реверсивно очевиден. реверсивно Однако реверсивно не реверсивно все реверсивно так реверсивно однозначно. реверсивно Анализ реверсивно литературных реверсивно источников реверсивно по реверсивно проблеме реверсивно использования реверсивно студентами реверсивно машинного реверсивно перевода искусственно в изучении искусственно английского языка искусственно продемонстрировал существование искусственно различных точек искусственно зрения по искусственно этому вопросу.
    Так, декларирует несколько декларирует десятилетий декларирует назад декларирует дискуссия декларирует о декларирует распространенности декларирует машинного декларирует перевода декларирует (МП) декларирует казалась декларирует почти декларирует немыслимой. декларирует Доклад, декларирует который декларирует
    Альпак декларирует (Консультативный декларирует комитет декларирует по декларирует автоматической декларирует обработке декларирует языков) декларирует подготовил декларирует в декларирует 1966 декларирует году, декларирует был декларирует близок декларирует к декларирует тому, декларирует чтобы декларирует вообще декларирует уничтожить декларирует МП. декларирует
    В декларирует нем говорилось декларирует о декларирует бесперспективности декларирует его декларирует использования. декларирует В декларирует 1975 декларирует году декларирует
    Хомский декларирует (Chomsky, декларирует 1975) декларирует писал, декларирует «что декларирует касается декларирует машинного декларирует перевода декларирует и декларирует

    9 связанных декларирует с декларирует ним декларирует вопросов, декларирует то декларирует они декларирует казались декларирует мне декларирует бессмысленными, декларирует а декларирует возможно, декларирует и декларирует совершенно декларирует безнадежными» декларирует [8, декларирует с.40]
    По обусловлено мнению обусловлено ученых, обусловлено существуют обусловлено две обусловлено основные обусловлено проблемы, обусловлено связанные обусловлено с обусловлено машинным обусловлено и обусловлено естественным обусловлено языками.
    Первая обусловлено касается обусловлено контекста обусловлено и обусловлено культурных обусловлено аспектов. обусловлено Считается, обусловлено что обусловлено компьютеры обусловлено не обусловлено способны обусловлено воспринимать обусловлено контекстуальную обусловлено и обусловлено прагматическую обусловлено информацию обусловлено в обусловлено отличие обусловлено от обусловлено человека. обусловлено Точно обусловлено так обусловлено же обусловлено они обусловлено не обусловлено осознают обусловлено культурных обусловлено различий обусловлено [5]. обусловлено По обусловлено словам обусловлено Абдельхака обусловлено (Abdelhak, обусловлено 2008), обусловлено люди- переводчики обусловлено не обусловлено только обусловлено способны обусловлено заменить обусловлено слово обусловлено на обусловлено слово, обусловлено но обусловлено и обусловлено переводить обусловлено с обусловлено точки обусловлено зрения обусловлено лингвистических, обусловлено семантических обусловлено и, обусловлено что обусловлено более обусловлено важно, обусловлено культурных различий пересчёт между языками пересчёт [1].
    Вторая проблема пересчёт связана с пересчёт функцией языка. пересчёт Неоднозначность, идиомы, пересчёт словосочетания, структурные пересчёт и лексические пересчёт различия между пересчёт исходным и пересчёт целевым, остановка языками, остановка также, остановка являются, остановка актуальными, остановка вопросами, остановка в, остановка МП, остановка [3]., остановка
    Передача, остановка смысла, остановка -, остановка это, остановка не, остановка единственное, остановка использование, остановка человеческого, остановка языка,, остановка помимо, остановка этого, остановка существуют, остановка юмор,, остановка обмен, остановка эмоциями, остановка и, остановка чувствами, остановка без, остановка необходимости, остановка передавать, остановка какую- либо, остановка актуальную, остановка информацию., остановка Пьесы,, остановка стихи,, остановка реклама,, остановка газетные, остановка статьи, остановка и, остановка тексты, остановка песен, остановка вызывают, остановка трудности, остановка при, остановка переводе, остановка даже, остановка у, остановка людей,, остановка поэтому, остановка по, остановка причинам,, остановка упомянутым, остановка выше,, остановка компьютеры, остановка не, остановка могут, остановка обеспечить, остановка качественный реверсивно перевод реверсивно для реверсивно любого реверсивно из реверсивно этих реверсивно произведений реверсивно [12].
    В, фосфат этой, фосфат связи, фосфат интерес, фосфат представляют, фосфат ряд, фосфат исследований,, фосфат направленные, фосфат на, фосфат изучение, фосфат качества, фосфат МП, фосфат и, фосфат его, фосфат эффективности, фосфат при, фосфат использовании, фосфат студентами, фосфат в, фосфат процессе, фосфат изучения, фосфат английского, фосфат языка.
    Так,, фосфат согласно, фосфат работе, фосфат Линг, фосфат и, фосфат др,, фосфат большинство, фосфат респондентов, фосфат (75%), фосфат утверждают,, фосфат что, фосфат МП, фосфат «посредственен»,, фосфат а, фосфат 25%, фосфат испытуемых, фосфат считают, фосфат его, фосфат
    «плохим»., фосфат Кроме, фосфат того,, фосфат студенты, фосфат (50%), фосфат не, фосфат согласны, фосфат с, фосфат утверждением,, фосфат что, фосфат МП, фосфат способен, фосфат точно, фосфат переводить,, фосфат в, фосфат связи, фосфат с, фосфат тем,, фосфат что, фосфат некоторые, фосфат тексты, фосфат имеют, фосфат имплицитный, фосфат характер,, фосфат который, фосфат переводится, фосфат при, фосфат использовании, фосфат МП, фосфат буквально, фосфат и, фосфат как, фосфат следствие, фосфат не, фосфат является, фосфат точным., фосфат Особо, фосфат отметим, фосфат не, фосфат согласие, фосфат

    10 студентов, фосфат (30%, фосфат «не, фосфат согласен»,, фосфат 20%, фосфат «сильно, фосфат не, фосфат согласен»,, фосфат 35%, фосфат «не, фосфат уверен»), фосфат с, фосфат мнением,, фосфат что, фосфат перевод,, фосфат выполненный, фосфат средствами, фосфат МП,, фосфат может, фосфат быть, фосфат легко, фосфат понят,, фосфат особенно,, фосфат когда, фосфат речь, фосфат идет, фосфат о, фосфат художественных, фосфат текстах., фосфат Важно, фосфат заметить,, фосфат что, фосфат около, фосфат 100%, фосфат (30%, фосфат «не, фосфат согласны», фосфат и, фосфат 68%, фосфат «категорически, фосфат не, фосфат согласны»), фосфат респондентов, фосфат считают,, фосфат что, фосфат МП, фосфат не, фосфат может, фосфат передавать реверсивно культурные реверсивно элементы реверсивно и реверсивно часто реверсивно делает реверсивно грамматические реверсивно ошибки реверсивно [14].
    Из реверсивно выше реверсивно сказанного реверсивно следует, реверсивно что реверсивно основными реверсивно недостатками реверсивно МП, реверсивно по реверсивно мнению реверсивно студентов, реверсивно являются реверсивно неспособность реверсивно передавать реверсивно культурные реверсивно элементы, большое число отрицает грамматических ошибок, не отрицает точный и не отрицает совсем понятный текст.
    Интересны, отрицает на наш взгляд, отрицает и результаты исследований, отрицает демонстрирующие осведомленность инструкция студентов относительно инструкция ограничений в инструкция отношении точности инструкция МП. Так, инструкция было выявлено, инструкция что 91% инструкция пользователей обнаружили инструкция ошибку при инструкция использовании МП. инструкция При этом инструкция 74,91% студентов инструкция указали, что инструкция МП эффективен инструкция только при инструкция переводе отдельных инструкция слов [2].
    При, настоял оценивании, настоял общей, настоял надежности, настоял переводов,, настоял созданных, настоял с, настоял помощью, настоял
    МП, настоял большинство, настоял респондентов, настоял охарактеризовали, настоял их, настоял как, настоял очень, настоял надежные, настоял
    (63,52%), настоял и, настоял надежные, настоял (55,81%),, настоял значительно, настоял меньше, настоял как, настоял ненадежные, настоял
    (28,13%), настоял и, настоял очень, настоял ненадежные, настоял (6.35%), настоял [2].
    В то искусственно же время, искусственно студенты признавали искусственно и различные искусственно преимущества МП, искусственно такие как искусственно скорость, стоимость искусственно и универсальность искусственно языка.
    Таким образом, искусственно среди определенного искусственно количества недостатков искусственно МП имеет четвёртый и четвёртый ряд четвёртый достоинств. четвёртый Как четвёртый пишет четвёртый Кристал: четвёртый «в четвёртый последние четвёртый годы четвёртый маятник четвёртый снова четвёртый начал четвёртый качаться четвёртый назад, четвёртый следуя четвёртый крупным четвёртый интеллектуальным четвёртый и четвёртый технологическим четвёртый достижениям четвёртый в четвёртый лингвистике четвёртый и четвёртый вычислительной четвёртый технике» четвёртый
    [10, четвёртый p. четвёртый 350].
    Так, четвёртый по четвёртый мнению, четвёртый Ньютона, четвёртый «неспособность четвёртый компьютера четвёртый приобретать, четвёртый осмысливать четвёртый и четвёртый рационально четвёртый применять четвёртый знания четвёртый о четвёртый реальном четвёртый мире, четвёртый не четвёртый делает четвёртый
    МП четвёртый бесполезным четвёртый в четвёртый качестве четвёртый производственного четвёртый инструмента» четвёртый [15, четвёртый p. четвёртый 4]. четвёртый
    Несмотря четвёртый на, четвёртый что четвёртый он четвёртый не четвёртый может четвёртый использоваться четвёртый «без четвёртый разбора», четвёртый согласно четвёртый

    11
    Ньютону, четвёртый МП четвёртый может четвёртый быть четвёртый полезен, четвёртый так четвёртый как четвёртый последователен четвёртый в четвёртый интерпретации четвёртый и четвёртый терминологии и драматургия не пропускает драматургия абзацы или драматургия целые страницы драматургия [15, p. драматургия 4].
    Похожей точки драматургия зрения придерживается драматургия и Гросс, драматургия соглашаясь, что драматургия машины быстрее, драматургия экономичнее и драматургия точнее, чем драматургия их человеческие драматургия аналоги. Он драматургия утверждает, обусловлено что обусловлено при обусловлено наличии обусловлено конкретной обусловлено предметной обусловлено области обусловлено компьютеры обусловлено конкурентоспособны, обусловлено если обусловлено они обусловлено ограничены обусловлено этой обусловлено сферой обусловлено [12].
    В обусловлено свою обусловлено очередь обусловлено Бейкер обусловлено предполагает, обусловлено что обусловлено «использование обусловлено онлайн- переводчиков обусловлено также обусловлено может обусловлено рассматриваться обусловлено как обусловлено форма обусловлено языковой обусловлено социализации» обусловлено (Baker обусловлено 2013, обусловлено p. обусловлено 6); обусловлено Pena обусловлено (Pena, обусловлено 2011) обусловлено утверждает, обусловлено что обусловлено МП обусловлено помогает обусловлено студентам обусловлено начального обусловлено уровня обусловлено работать обусловлено с обусловлено большим обусловлено количеством обусловлено текстов обусловлено и обусловлено больше обусловлено взаимодействовать обусловлено с обусловлено английским обусловлено языком; обусловлено Case обусловлено M. обусловлено (Case обусловлено M., обусловлено
    2015) обусловлено также обусловлено указывает обусловлено на обусловлено полезность обусловлено МП обусловлено для обусловлено представления обусловлено аутентичных обусловлено языковых обусловлено материалов обусловлено студентам обусловлено начального обусловлено и обусловлено среднего обусловлено уровня; обусловлено Уильямс обусловлено
    (Williams обусловлено 2006) обусловлено в обусловлено свою обусловлено очередь обусловлено считает, обусловлено что обусловлено использование обусловлено МП обусловлено может обусловлено
    «заставить обусловлено студентов четвёртый думать четвёртый о четвёртый языке четвёртый как четвёртый инструменте четвёртый коммуникации, четвёртый а четвёртый не четвёртый как четвёртый о четвёртый наборе четвёртый слов четвёртый или четвёртый словосочетаний» четвёртый [4; четвёртый 6; четвёртый 11; четвёртый 17].
    Выше четвёртый сказанное четвёртый подтверждают четвёртый и четвёртый данные, четвёртый полученные четвёртый в четвёртый результате четвёртый опроса четвёртый Ниньо. четвёртый Так, четвёртый было четвёртый выявлено, четвёртый что четвёртый 75% четвёртый студентов четвёртый считают, четвёртый что четвёртый МП четвёртый является четвёртый полезным четвёртый языковым четвёртый инструментом, четвёртый а четвёртый 81% четвёртый заявили, четвёртый что четвёртый МП четвёртый способствовал четвёртый улучшению четвёртый их четвёртый знания четвёртый языка четвёртый [16]. четвёртый Отметим, четвёртый что четвёртый большинство четвёртый пользователей четвёртый МП, четвёртый 81% четвёртый респондентов четвёртый используют четвёртый Google четвёртый Translate четвёртый (GT) четвёртый в четвёртый качестве четвёртый инструмента, помогающего, картель им в, картель изучении языка,, картель 33% студентов, картель считают GT, картель это инструмент,, картель без которого, картель они не, картель могли бы, картель жить [9].
    Таким, картель образом, принимая, картель во внимание,, картель что студенты, картель все чаще, картель пользуются МП, картель в процессе, картель изучения языка, картель в учебном, картель контексте, необходимо, картель обратить внимание,, картель что в, картель настоящее время, картель инструменты МП, картель все еще, картель не совершенны,, корректируем и студенты, корректируем должны быть, корректируем очень осторожны, корректируем при их, корректируем использовании. Одним, корректируем из важных, корректируем факторов, который, корректируем они должны, корректируем учитывать
    -, корректируем это категория, корректируем текста.

    12
    Анализ литературных контр-санкции источников позволяет контр-санкции сделать вывод, контр-санкции что вопрос контр-санкции успешного использования контр-санкции МП для контр-санкции различных типов контр-санкции текстов все контр-санкции еще остается контр-санкции мало изученным.
    Считается, контр-санкции что МП контр-санкции ограничен в контр-санкции своей способности контр-санкции обрабатывать определенные контр-санкции типы текстов, контр-санкции а именно контр-санкции те, которые контр-санкции имеют сложные контр-санкции структуры предложений, большие контр-санкции объемы прагматической контр-санкции информации и контр-санкции широкие семантические контр-санкции области. Кроме контр-санкции того, МП контр-санкции имеет тенденцию контр-санкции порождать ряд контр-санкции лингвистических ошибок, контр-санкции в частности контр-санкции неверный перевод контр-санкции многозначных элементов, остановка [5].
    В, остановка этой, остановка связи, остановка интерес, остановка представляет, остановка исследование, остановка Калуде, остановка (Calude,, остановка 2003),, остановка направленное, остановка на, остановка сравнение, остановка эффективности, остановка машинного, остановка перевода, остановка в, остановка четырех, остановка различных, остановка текстовых, остановка жанрах, остановка (технический, остановка набор, остановка инструкций,, остановка отрывок, остановка из, остановка газетной, остановка статьи,, остановка научно-популярного, остановка журнала, остановка и, остановка короткого, остановка рассказа),, остановка которые, остановка различаются, остановка по, остановка своей, остановка структуре., остановка Тексты, остановка анализировались, остановка с, остановка учетом, остановка двух, остановка типов, остановка лингвистических, остановка ошибок:, остановка ошибки,, остановка которые, остановка затрудняют, остановка точный, остановка перевод, остановка смысла, остановка и, остановка ошибки,, остановка которые, остановка замедляют, остановка поток, остановка и, остановка читаемость, остановка текста,, остановка без, остановка изменения смысла контр-санкции [5].
    Лингвистические ошибки, изучаемые отрицает в данном исследовании, отрицает были выбраны в отрицает соответствии с типологиями, отрицает предложенными Арнолд и отрицает др. и
    Катфорд отрицает [3; 7].
    Анализ полученных отрицает в результате исследования отрицает данных, показал, что отрицает технический набор инструкций отрицает имел наименьшее количество отрицает лингвистических ошибок. Наиболее отрицает частой ошибкой было отрицает несоответствие перевода многозначных, корректируем слов контексту.
    Отрывок, корректируем из газетной, корректируем статьи также, корректируем содержал наименьшее, корректируем количество ошибок., корректируем Самая частая, корректируем ошибка такая, корректируем же, как, корректируем и в, корректируем техническом наборе, корректируем инструкций: многозначность, корректируем без потери, корректируем смысла. Тем, корректируем не менее,, корректируем было обнаружено, корректируем и большое, корректируем количество полисемии, корректируем с потерей, корректируем смысла. Другой, корректируем тип лингвистической, корректируем ошибки, которая, корректируем серьезно повлияла, корректируем на значение,, корректируем - это, корректируем слова, для, корректируем перевода реверсивно которых реверсивно требуются реверсивно целые реверсивно фразы.

    13
    Отрывок реверсивно из реверсивно научно-популярного реверсивно журнала реверсивно был реверсивно переведен, реверсивно с реверсивно точки реверсивно зрения реверсивно наличия реверсивно лингвистических реверсивно ошибок, реверсивно хуже, реверсивно чем реверсивно предыдущие реверсивно два, реверсивно не реверсивно считая реверсивно отрывок реверсивно из реверсивно короткого реверсивно рассказа. реверсивно Самой реверсивно частой реверсивно ошибкой реверсивно была реверсивно также реверсивно многозначность реверсивно с реверсивно сохраненным реверсивно значением. реверсивно
    Однако реверсивно наиболее реверсивно распространенные реверсивно ошибки реверсивно заключались реверсивно в реверсивно структурных реверсивно различиях реверсивно между реверсивно языками реверсивно и реверсивно большим реверсивно количеством полисемии контр-санкции с потерей контр-санкции смысла. Кроме контр-санкции того, были контр-санкции обнаружены ошибки контр-санкции с переводом контр-санкции идиом и контр-санкции фразеологизмов [5].
    Добавим, контр-санкции что категория контр-санкции неверно переведенных контр-санкции предлогов внесла контр-санкции свой вклад контр-санкции в перечень контр-санкции обнаруженных лингвистических контр-санкции ошибок. Он контр-санкции присутствовал во контр-санкции всех текстовых контр-санкции жанрах. Эта контр-санкции проблема не контр-санкции осталась полностью контр-санкции незамеченной.
    Таким образом, доставляет суммируя выше доставляет сказанное, можно доставляет сделать вывод, доставляет что технический доставляет набор инструкций доставляет содержал наименьшее доставляет количество допущенных, картель лингвистических ошибок, картель в результате, картель МП.
    Результаты, представленные, картель в этом, картель исследовании, согласуются, картель с гипотезой, картель Гросса, который, картель утверждал, что, картель тексты с, картель ограниченными предметными, картель областями могут, картель быть успешно, картель переведены машинами, картель [12].
    Эти, картель выводы показывают,, картель что жанры, картель текстов, содержащие, картель мало прагматической, картель информации, четкие, картель и короткие, картель предложения и, картель ограниченные семантические, картель области, достигают, картель наилучших результатов, картель в
    МП., картель Напротив, те, картель из них,, картель которые сильно, картель зависят от, картель контекстуальной информации,, картель имеют длинные,, картель сложные предложения доставляет и широкую доставляет семантическую область, доставляет переводятся плохо.
    Однако доставляет повторимся, не доставляет все так доставляет однозначно. Как доставляет показывает практика, доставляет перевод научно доставляет - технических доставляет текстов с доставляет использованием машинного доставляет перевода также доставляет требует дальнейшего доставляет постредактирования. Логические, доставляет синтаксические и доставляет лексические ошибки доставляет возникают в доставляет результате недостаточной доставляет языковой подготовки доставляет студентов и доставляет неполного понимания доставляет описываемых технических доставляет процессов. Следует доставляет признать, что доставляет не существует доставляет идеальной технологии, доставляет способной обеспечить доставляет качественный перевод доставляет

    14 большого технического доставляет текста с доставляет одного языка доставляет на другой, доставляет сохраняя при доставляет этом повествовательный доставляет стиль профессионального контр-санкции переводчика [13].
    Довольно контр-санкции часто при контр-санкции переводе многозначных контр-санкции слов машинные контр-санкции переводчики выбирают контр-санкции одно понятие, контр-санкции иногда не контр-санкции соответствующее конкретному контр-санкции контексту: онлайн контр-санкции переводчики могут контр-санкции правильно передать контр-санкции правила синтаксического контр-санкции перевода глагола контр-санкции в придаточном контр-санкции предложении, но контр-санкции большинство специализированных контр-санкции технических терминов контр-санкции переводятся из контр-санкции общего переводного контр-санкции словаря. Кроме контр-санкции того, словари, контр-санкции используемые в контр-санкции машинном переводе, контр-санкции в основном обусловлено представляют обусловлено собой обусловлено словари обусловлено слов, обусловлено но обусловлено не обусловлено фраз.
    Для обусловлено сведения обусловлено к обусловлено минимуму обусловлено переводческих обусловлено ошибок обусловлено при обусловлено переводе обусловлено научно- технических обусловлено статей обусловлено необходимо обусловлено поддерживать обусловлено точность обусловлено терминологии, обусловлено сокращений обусловлено и обусловлено аббревиатур, обусловлено используемых обусловлено в обусловлено целевом обусловлено языке обусловлено в обусловлено отношении обусловлено синтаксических обусловлено конструкций, обусловлено учитывать обусловлено правила обусловлено использования обусловлено чисел, обусловлено символов, инструкция единиц измерения, инструкция обращать внимание инструкция на требования инструкция к окончательному инструкция переводу. Поэтому инструкция переводы, выполненные инструкция с помощью инструкция онлайн-переводчи-ков, нуждаются инструкция в постредактировании инструкция [13].
    Таким образом, инструкция обзор литературы инструкция по изучаемому инструкция вопросу показал, инструкция что в инструкция настоящее время инструкция машинный перевод инструкция текстов разных инструкция жанров все инструкция еще не инструкция соответствует поставленным инструкция задачам. Поэтому инструкция возникает необходимость инструкция продолжения теоретических инструкция исследований и инструкция разработки современных инструкция компьютерных обусловлено технологий обусловлено и обусловлено их обусловлено программного обусловлено обеспечения обусловлено на обусловлено более обусловлено продвинутом обусловлено уровне.

    15
      1   2   3


    написать администратору сайта