Главная страница

«Развитие культуры восприятия устной речи при обучении иностранному языку: Современные методические проблемы и пути их решения». реферат. Статья В. В. Сафоновой Развитие культуры восприятия устной речи при обучении иностранному языку Современные методические проблемы и пути их решения


Скачать 36.6 Kb.
НазваниеСтатья В. В. Сафоновой Развитие культуры восприятия устной речи при обучении иностранному языку Современные методические проблемы и пути их решения
Анкор«Развитие культуры восприятия устной речи при обучении иностранному языку: Современные методические проблемы и пути их решения
Дата28.09.2022
Размер36.6 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлареферат.docx
ТипСтатья
#703345

Статья В.В. Сафоновой «Развитие культуры восприятия устной речи при обучении иностранному языку: Современные методические проблемы и пути их решения»

Введение. В связи с прогрессивным развитием общества в последние годы наблюдается все больший интерес к иностранному языку. Стремление изучать этот предмет объясняется многими причинами. Одна из которых – желание путешествовать по миру, обогащать свои знания в общении с представителями различных стран и культур, а без знания хотя бы одного иностранного языка это сделать очень трудно. Самым популярным иностранным языком, на котором говорит большая часть населения земного шара, считается английский, поэтому он не случайно является одним из распространенных языков изучаемых в школе.

Владение английским языком можно рассмотреть в следующем аспекте: как вид речевой деятельности к нему можно подойти как к цели обучения и как к средству обучения. Так, например, устная речь как цель обучения выступает средством общения. Применение устной речи – это то, для чего изучается иностранный язык, что может вызвать у учащихся подлинный интерес к данному учебному предмету в школе и желание им заниматься. Задания в этом случае направляют внимание учащегося на смысловое содержание высказывания. Устная речь используется и как средство обучения, с помощью которого осуществляется выработка автоматизмов в воспроизведении и трансформации (преобразовании) усваиваемых лексических единиц и грамматических структур.

В современной методике обучения иностранным языкам в школе, как в отечественной, так и в зарубежной, устная речь широко используется как средство обучения, что позволяет учителю приобщать учащихся к речевой коммуникации с самого начала изучения ими иностранного языка. Школьникам обеспечивается возможность слышать и видеть, как, в каких ситуациях употребляются вводимые слова или грамматические структуры посредством включения в активную работу слухового, зрительного и речедвигательного анализаторов; мобилизует внимание обучаемых, стимулируется познавательный интерес.

Новизна исследования заключается в том, что современные методы обучения общению определенным навыкам и умениям употребления и является одной из центральных задач обучения устной речи на иностранном языке на среднем этапе обучения. Кроме того, новизна проявляется в сегодняшних требованиях предъявляемых к современному уровню разговорного общения на иностранном языке.

Проблема исследования заключается в том, что при обучении иностранному языку методы обучения общению связаны с формированием языковых и речевых фонетических, грамматических и лексических навыков и творческих умений в различных видах устной речевой деятельности. Это обусловило и широкое введение терминов «коммуникация», «обучение коммуникативному общению» как способности обмениваться различного рода информацией на иностранном языке.

Материалы и методы исследования. Данная проблема довольно активно обсуждается в методической литературе. Как известно, термин «аудирование» утвердился в методике обучения иностранным языкам,как рецептивный вид речевой деятельности, который представляет собой одновременное восприятие и понимание речи на слух и как самостоятельный вид речевой деятельности имеет свои цели, задачи, предмет и результат, хотя в течение длительного времени в истории развития методики аудирование считали пассивным процессом.

С точки зрения межкультурного языкового образования, согласно В.В. Сафоновой, следует иметь в виду, что аудирование, в условиях межкультурного взаимодействия, большей частью является также и социокультурной деятельностью по декодированию национальных и региональных социокультурных понятий и реалий аудиоматериала. С появлением культуроведчески-ориентированных методических подходов, например социокультурного, лингвокультурологического и коммуникативно-этнографического, на это стали обращать внимание.

Стремительное развитие информационных технологий и их проникновение в сферу межкультурной коммуникации вызывает необходимость различать собственно аудирование и аудирование как часть другой рецептивной деятельности и его осмысление, а именно: аудиовизуализацию (аудиовизуальное восприятие). Длительное время в методике обучения иностранным языкам не видели существенных различий между аудированием и аудиовизуализацией, в результате методика обучения аудированию механически переносилась в процессе работы на видеоматериалы, что не приносило желаемого эффекта. Аудиовизуализация стала самостоятельным объектом методического изучения только по мере увеличения ее роли в современной жизни человека, в связи с возросшей потребностью в общении между представителями различных культур, а именно межкультурной коммуникации.

Рассматривая качественные характеристики двух этих видов речевой деятельности, можно определить их отличительные особенности. Сразу же необходимо отметить, что

существенно отличается от аудирования по двум основным критериям:

а) каналам восприятия (восприятие по слуховому каналу преобладает при организации аудирования, а восприятие по слуховому и зрительному каналам происходит при аудиовизуализации);

б) возможностям дополнять звучащий текст различными видами зрительной информации – визуальной, образно-схематической, визуально-текстовой.

Исходя из этих особенностей, можно определить аудиовизуализацию как слияние двух видов информации (аудио- и визуальной),

в процессе рецептивного восприятия и понимания аудиовизуальных материалов, которые одновременно передают аудио- и визуальную информацию, а также содержат образно-схематические и визуально-текстовые информационные дополнения.

В условиях социокультурного подхода к обучению иностранным языкам, просмотр аутентичных телематериалов, учебных фильмов и видеофильмов, видеоклипов является характерной чертой процесса аудиовизуализации и, в целом, всех видов речевой деятельности.

Теперь обратимся к целям обучения аудированию и аудиовизуализации в контексте межкультурного общения. Как известно, в настоящее время обучаемые аудируют с целью познания иноязычной культуры и овладения межкультурной компетентностью, а также для удовлетворения следующих потребностей: информационных потребностей; коммуникативных потребностей; ориентировочно-справочных потребностей; потребностей в сфере досуга; образовательных и самообразовательных потребностей и профессиональных потребностей.

Аудиовизуализация существенно отличается от аудирования по двум основным критериям:

а) каналам восприятия (восприятие по слуховому каналу преобладает при организации аудирования, а восприятие по слуховому и зрительному каналам происходит при аудиовизуализации);

б) возможностям дополнять звучащий текст различными видами зрительной информации – визуальной, образно-схематической, визуально-текстовой.

Исходя из этих особенностей, можно определить аудиовизуализацию как слияние двух видов информации (аудио- и визуальной),

в процессе рецептивного восприятия и понимания аудиовизуальных материалов, которые одновременно передают аудио- и визуальную информацию, а также содержат образно-схематические и визуально-текстовые информационные дополнения.

В условиях социокультурного подхода к обучению иностранным языкам, просмотр аутентичных телематериалов, учебных фильмов и видеофильмов, видеоклипов является характерной чертой процесса аудиовизуализации и, в целом, всех видов речевой деятельности.

Теперь обратимся к целям обучения аудированию и аудиовизуализации в контексте межкультурного общения. Как известно, в настоящее время обучаемые аудируют с целью познания иноязычной культуры и овладения межкультурной компетентностью, а также для удовлетворения следующих потребностей: информационных потребностей; коммуникативных потребностей; ориентировочно-справочных потребностей; потребностей в сфере досуга; образовательных и самообразовательных потребностей и профессиональных потребностей.

Данные потребности предполагают овладение обучаемыми определенными умениями и навыками, среди которых целесообразно выделить следующие:

1) понять основное в содержании аудио- и видеоматериала;

2) выбрать необходимую информацию из аудио- и видеоматериала;

3) быть способным детально интерпретировать аудио- и видеоматериалы;

4) опознать социокультурную информацию, содержащуюся в аудио- и видеоматериалах, и оценить ее важность для реализации целей межкультурной коммуникации или для социокультурного самообразования;

5) наблюдать за коммуникативным поведением носителей иностранного языка в условиях межкультурного общения.

Для последовательного развития культуры восприятия устной речи, обучающему аудированию и аудиовизуализации в контексте межкультурного общения, необходимо знать не только комплекс упражнений и заданий, но и систему отбора тех аудио- и видеоматериалов, на базе которых действительно целесообразно обучать данным видам рецептивной деятельности. С развитием культуроведчески-ориентированной коммуникативной методики с начала 90-х годов, в рамках социокультурного подхода, предлагается производить отбор аудио- и видеоматериалов с учетом:

- коммуникативной значимости, а именно насколько предъявляемая аудио- и видеоинформация полезна для совершенствования и обогащения речевой практики обучаемых;

- социокультурной значимости, а именно насколько предлагаемая аудио- и видеоинформация соответствует реалиям жизни носителей языка в различных сферах общения;

- профессионально-ориентированной значимости, а именно насколько широко представленные аудио- и видеоматериалы используются обучаемыми в сфере профессионального общения.

С точки зрения межкультурного образования для формирования и развития культуры восприятия устной иноязычной речи можно значительно расширить комплекс упражнений и заданий, используя:

а) предречевые (языковые) и подготовительные речевые упражнения для формирования аудитивных навыков;

б) задания для развития аудиоумений и аудиовизуальных умений, ориентированных как на информационно-поисковое, так и коммуникативно-поисковое аудирование;

в) задания для культуроведческого обогащения речевой практики студентов.

Результаты исследования и их обсуждение.

Первая часть включает предречевые (языковые) упражнения, направленные на: развитие фонематического слуха, интонационного слуха, механизма оперативной памяти, снятие лексических, грамматических, лингвокультурных трудностей.

Вторая часть содержит подготовительные речевые упражнения, нацеленные на развитие аудитивных навыков развития аудиоумений и аудиовизуальных умений.

В третьей части предлагаются культуроведчески-ориентированные задания, предназначенные для культуроведческого обогащения коммуникативно-речевой практики обучающихся в рамках исторического периода правления династии Тюдоров в Англии 16 века.

С целью выяснения эффективности использования аутентичных аудиоматериалов и аутентичных видеофильмов

преподаватели кафедры теории и практики английского языка провели анкетирование студентов второго курса факультета иностранных языков по дисциплине «Аудирование иноязычной речи». Анализ результатов показал, что:

- для формирования и развития культуры восприятия устной иноязычной речи проведение комбинированных учебных занятий с предъявлением аудио- и видеоинформации;

- предъявляемая аудио- и видеоинформация полезна для совершенствования и обогащения речевой практики 84% обучаемых;

- предлагаемая аудио- и видеоинформация соответствует реалиям жизни носителей языка в различных сферах общения для 98% студентов;

- используемая аудио- и видеоинформация способствует лучшему усвоению учебного материала и повышению коммуникативно-познавательной мотивации

Заключение.Таким образом, можно сделать вывод, что аутентичные аудио- и видеоматериалы являются неотъемлемым компонентом процесса обучения студентов языкового факультета аудированию и аудиовизуализации в условиях межкультурной коммуникации и важны для формирования и развития культуры восприятия устной иноязычной речи.


написать администратору сайта