Бурнашева К.В._стендовый доклад 2 вариант. Текст как основа формирования культуроведческой компетенции учащихсябилингвов
Скачать 113.61 Kb.
|
ТЕКСТ КАК ОСНОВА ФОРМИРОВАНИЯ КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ-БИЛИНГВОВ Бурнашева К.В. Современную лингвометодику характеризует особый интерес к проблеме обучения русскому языку как средству приобщения к культуре народа. Актуальность культуроведческого подхода в преподавании русского языка возрастает в условиях билингвальной школы, где культуроведческий компонент становится одним важнейших факторов становления вторичной языковой личности, обладающей культуроведческой компетенцией. Культуроведческая компетенция связана с осознанием языка как формы выражения национальной культуры, взаимосвязи языка и истории народа, национально-культурной специфики языка, со знанием реалий культуры, с владением нормами речевого этикета и культурой межнационального общения [4]. Проблема формирования культуроведческой компетенции учащихся приобретает особое значение в условиях билингвальной школы, где основополагающим принципом обучения русскому языку является коммуникативная направленность. Этот ведущий принцип обучения русскому языку учащихся-билингвов предполагает создание условий, стимулирующих стремление учащихся к речевой деятельности, комплексное овладение умениями и навыками аудирования, говорения, чтения и письма. Культуроведческий подход к обучению русскому языку в условиях билингвизма вносит свои коррективы, и сегодня принцип коммуникативности приобретает характер коммуникативно-культуроведческой направленности и нацелен на формирование у школьников языковых и речевых навыков, необходимых для общения и жизнедеятельности в поликультурном пространстве. Внимание к культуроведческой компетенции, создание при обучении русскому языку культуроведческой среды может стать базой для комплексной работы по формированию всех видов компетенций, всех видов речевой деятельности, для реализации познавательных, развивающих и воспитательной цели обучения. Уровень сформированности культуроведческой компетенции во многом зависит от лексического материала, который сопровождает учащихся на уроке, поскольку средством формирования культуроведческой компетенции является система дидактического материала учебников, тексты, отражающие культурологический и воспитательный потенциал русского языка, его тесную связь с историей, духовной культурой, менталитетом русского народа. Поэтому важной задачей учителя-словесника является включение культурной информации в существующие программы и в содержание уроков русского языка. Учитель должен помочь учащимся увидеть тот культурный фон, который стоит за единицей языка, а это возможно через использование специальных методов и приемов обучения, создание особой методики, нацеленной на работу с культурно-маркированными словами. В настоящее время в методике преподавания русского языка разрабатываются два направления реализации культуроведческого подхода: 1) обучение русскому языку в контексте русской культуры и постижение русской культуры, отраженной в языке; 2) познание культуры русского народа в диалоге культур, осознание самобытности, уникальности русского языка, его богатства на фоне сопоставления с другими культурами и языками [1]. Обучение русскому языку в неразрывной связи с русской культурой и в диалоге культур является важным условием формирования личности ребенка: оно открывает перед учащимися многообразие духовного и материального мира, помочь им понять и познать ценности родной культуры и культуры других народов, учит жить и общаться в многонациональной стране. Оба направления культуроведческого подхода предполагают использование текстов в обучении русскому языку. Текст является формальной единицей культуры и в сравнении с собственным знаком-словом имеет с культурой общие черты: 1) информативность: культура и текст представляют собой семиотические (знаковые) системы, способные хранить и передавать социально-значимую информацию; 2) диалогичность и интерпретируемость: творцом текста и культуры является человек, и любой объект культуры и текст могут быть переосмыслены им, истолкованы с позиции своего времени и индивидуального видения; 3) символичность: для культуры и текста характерна символичность, символы могут быть запечатлены в невербальных и вербальных формах; 4) целостность: культура целостна, имеет общую идею, стиль, индивидуальное своеобразие, текст также характеризуется целостностью, связностью, идеей, стилистической окраской, индивидуальными особенностями; 5) функции: культуре и тексту присущи такие общие функции, как нормативная, коммуникативная, оценочная, адаптивная, интегративная, социализации и др. Таким образом, культура и текст – феномены, создаваемые человеком и имеющие общие черты, функции, категориальную общность. Это родство позволяет рассматривать текст в обучении русскому языку в качестве важного компонента системы приобщения учащихся к культуре народа, ведущего средства формирования культуроведческой компетенции. Текст, формирующий культуроведческую компетенцию, должен отвечать, по мнению исследователей, следующим требованиям: – общедидактическим требованиям: доступность содержания, воспитательная ценность, соответствие возрасту и интересам; – частнодидактическим требованиям: страноведческое наполнение, направленность содержания текстов на формирование духовных и нравственных качеств личности, историческая тематика, проблемы экологии, факты из области науки и искусства разных времен и народов, характеристика языка как культурного феномена [2]. В дидактических целях для обозначения текста, формирующего культуроведческую компетенцию, Л.А. Ходякова вводит термин «культуроведческий текст» [5]. Это тексты любого стиля, жанра речи, отражающие духовно-нравственные ценности народа, его традиции, обычаи, быт, религию, воссоздающие национально-культурный фон страны. Культуроведческие тексты создают на уроке особую атмосферу, культурологический фон и помогают отрыть учащимся-билингвам мир русской культуры. Ее своеобразие, самобытность и уникальность полнее раскрывается в диалоге и во взаимодействии с родной культурой и культурой других народов. Культуроведческий текст требует специальных приемов работы с ним на уроке. Таким приемом является лингвокультурологический анализ, цель которого показать, как в тексте отражается лингвокультурная ситуация, каково его общее культурное содержание и ценностные ориентиры. Это достигается через характеристику лингвокультурной ситуации, когда был создан текст, через выявление его фактуальной и имплицитной информации, культурно-концептуального поля, анализ композиции и языковых средств [3]. В ходе лингвокультурологического анализа в центре внимания единицы языка с национально-культурной семантикой: 1) понятийно-безэквивалентная лексика (историзмы, наименования предметов традиционного быта, праздников, обрядов, прикладных искусств и др.); 2) фоновая и этноконнотативная лексика (слова-концепты, слова с переносно-оценочными, эмоционально-экспрессивными, метафорическими, символическимизначениями, изобразительно-выразительные средства и др.); 3) фразеологизмы, паремии. Работа с культуроведческим текстом на уроках русского языка помогает учащимся-билингвам познать его своеобразие, обогатить свою речь национально-маркированной лексикой, приобщиться к русской культуре и, развивая свою коммуникативную и культуроведческую компетенции, совершенствоваться как вторичная языковая личность. Литература 1. Быстрова Е.А. Диалог культур на уроках русского языка. – СПб.: Фил. изд-ва «Просвещение», 2002. – 144 с. 2. Никонова Л.В. Формирование элементов культуроведческой компетенции на уроках русского языка // Образование в современной школе. – 2011. – № 4. – С. 12-19. 3. Саяхова Л.Г. Методология и методическая система формирования лингвокультурологической компетенции тюркоязычных учащихся на уроках русского языка. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. – 294 с. 4. Формирование культуроведческой компетенции учащихся на уроках русского языка и литературы / Авт.-сост.: Л.Я. Кузьмина, А.П. Олесова. – Якутск: ИПК СВФУ, 2011. – 128 с. 5. Ходякова Л.А. Методика интерпретации текста как феномена культуры // Ярославский педагогический вестник. – 2011. – № 2. – Т. 2. – С. 76-81. |