Главная страница
Навигация по странице:

  • Некоторые трудные случаи произношения гласных звуков В произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е

  • –ична

  • Культура речи. 20 Основные черты и трудности современной произносительной нормы. Тема 20. Основные черты и трудности современной произносительной нормы произношение гласных и согласных звуков, некоторых сочетаний гласных


    Скачать 17.51 Kb.
    НазваниеТема 20. Основные черты и трудности современной произносительной нормы произношение гласных и согласных звуков, некоторых сочетаний гласных
    АнкорКультура речи
    Дата30.09.2022
    Размер17.51 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла20 Основные черты и трудности современной произносительной нормы.docx
    ТипДокументы
    #706968

    Подготовила: Смирнова Анна 274-ОП

    Тема 20. «Основные черты и трудности современной произносительной нормы: произношение гласных и согласных звуков, некоторых сочетаний гласных»

    Орфоэпия (от греч. orthos – "правильный" и epos – "речь") – это наука о правильном литературном произношении. В настоящее время для любого специалиста, в какой бы области он ни работал, владение нормами литературного произношения, умение грамотно и правильно оформить звучащую речь являются насущной необходимостью.

    Отступление от норм и рекомендаций русского литературного произношения расценивается как признак недостаточной речевой и общей культуры. Работа над собственным произношением, над повышением произносительной культуры требует от человека определенных знаний в области орфоэпии. Поскольку произношение в значительной мере является автоматизированной стороной речи, то себя человек "слышит" хуже, чем других, контролирует свое произношение недостаточно или вообще не контролирует. Как правило, мы некритичны в оценке собственного произношения, болезненно воспринимаем замечания в этой области. Правила и рекомендации по орфоэпии, отраженные в пособиях, словарях и справочниках, многим из нас представляются излишне категоричными, отличающимися от привычной речевой практики, а распространенные орфоэпические ошибки, наоборот, – весьма безобидными. Однако это не так. Вряд ли неправильное произношение (*средствá, *катáлог) будет способствовать созданию положительного имиджа человека.

    Для успешного овладения орфоэпическими нормами необходимо:

    1) усвоить основные правила русского литературного произношения;

    2) научиться слушать свою речь и речь окружающих;

    3) слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым должны владеть дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;

    4) осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;

    5) исправлять ошибки путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.

    Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного, рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется 1) соблюдением требований орфоэпических норм, 2) ясностью и отчетливостью произношения, 3) верной расстановкой словесного и логического ударения, 4) умеренным темпом, 5) правильными речевыми паузами, 6) нейтральной интонацией. При неполном стиле произношения наблюдается 1) чрезмерное сокращение слов, выпадение согласных и слогов: *щас (сейчас), *тыща (тысяча), *килограмм помидор (килограммов помидоров) и др., 2) нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, 3) излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), 5) сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

    Некоторые трудные случаи произношения гласных звуков

    В произношении ряда слов возникают трудности из-за неразличения в печатном тексте букв е и ё, так как для их обозначения употребляется только один графический символ – е. Такое положение приводит к искажению фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок. Нужно запомнить два ряда слов:

    1)с буквой е и звуком ['э]: афера, бытие, житие, гренадер, опека, оседлый, недоуменный, иноплеменный, женоненавистник;

    2) с буквой ё и звуком ['о]: безнадёжный, платежёспособный, манёвры, белёсый, блёклый, жёлчный, жёлчь (вариант – желчь), одноимённый.

    В некоторых парах слов различное значение сопровождается разным звучанием ударного гласного: истекший (срок) – но: истёкший (кровью), кричит как оглашенный – но: указ, оглашённый утром и т.п.

    Некоторые трудные случаи произношения согласных звуков

    1. По старомосковским нормам орфографическое сочетание -чн- всегда должно было произноситься как [шнв словах: булочнаянарочнокопеечныйпустячныйсливочныйяблочный и под. В настоящее время произношение сохранилось лишь в некоторых словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д.

    Произношение [шн] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: НикитичнаИльинична и т.п..

    По старомосковским нормам сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др: в настоящее время это правило сохраняется (за исключением слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое -чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта.

    2. В словах мужчина, перебежчик на месте жч, в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче (и хлестче) на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч заказчик, песчаник, хозрасчёт и др. произносится [щ]: му[щ]ина, перебе[щ]ик, жё[щ]е и т.д.

    3. При скоплении нескольких согласных в некоторых словах один из них не произносится: уча[с'н']ик, ве[с'н']ик по[зн]о, пра[зн]ик, сове[с'л']ивый, максимали[сс]кий и т.п..

    4. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:

    а) обязательно смягчается н перед мягкими з и слице[н'з']ия, прете[н'з']ия;

    б) н перед мягким т и д смягчается: а['н'т']ичный, ка[н'д']идат.

     

    Произношение заимствованных слов

    Многие заимствованные слова имеют орфоэпические особенности, о которых необходимо помнить.

    1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: бомонд, трио, боа, какао, биостимулятор, вето, брутто, нетто, авизооазис, реноме. Произношение слов поэзия, кредо и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные по происхождению имена собственные также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения: Шопен, Вольтер, Сакраменто и др.

    2. В некоторых заимствованных словах после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: эгида, эволюция, дуэлянт и др.

    3. В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой ет[эм]п или [т'э]мп? бас[сэ]йн или бас[с'э]йн? В одних случаях произносится мягкий согласный.

    В заключение можно сказать, что не стоит искажать слова и звуки в речи и в письме. Ведь, наша речь — это наше достояние, и то, как о нас можно и нужно судить.

    Использованные источники:

    https://studfile.net/preview/4518540/

    https://studfile.net/preview/4518542/page:2/

    https://studme.org/259588/literatura/kultura_zvuchaschey_rechi_osnovnye_cherty_sovremennoy_proiznositelnoy_normy

    https://revolution.allbest.ru/languages/00539408_0.html


    написать администратору сайта