Главная страница

Тема 1. Формы русского национального языка. Тема Формы русского национального языка Цели и задачи


Скачать 33.07 Kb.
НазваниеТема Формы русского национального языка Цели и задачи
Дата26.12.2022
Размер33.07 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаТема 1. Формы русского национального языка.docx
ТипДокументы
#865283

Тема 1. Формы русского национального языка

 

Цели и задачи изученияданной темы  получение общетеоретических знаний о формах национального языка, осмысление роли русского литературного языка в системе национального языка; осознание возможностей русского литературного языка в выражении диалектически сложного мира идей, чувств современного человека, разнообразия предметов, понятий, явлений действительности в их взаимообусловленности и соотнесённости с человеком.

 

В процессе освоения темы акцентируйте внимание на следующих ключевых понятиях:

·     национальный язык;

·     литературный язык;

·     диалектизмы;

·     жаргонизмы;

·     просторечие.

 

Вопрос 1. Формы русского национального языка. Литературный язык в системе национального языка.

 

Язык выступает в роли хранителя культурных ценностей – в лексике, грамматике, пословицах и поговорках, в научной и художественной литературе. Через язык передаются из поколения в поколение сокровища национальной культуры. Язык проходит несколько стадий развития, зависит от развития этноса. На ранней стадии образуется племенной язык, затем язык народности и, наконец, национальный язык.

 

Национальный язык – социально-историческая категория, которая обозначает язык, являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной. [1]

 

Русский национальный язык, по своему составу неоднороден, так же, как и общество. Расслоение общества обусловлено различными факторами:

  • территорией проживания,

  • трудовой деятельностью,

  • родом занятий,

  • интеллектуальным уровнем развития,

  • интересами,

  • возрастом.



В социальной структуре русского национального языка выделяются следующие формы (подсистемы, варианты, разновидности):

1.  литературный язык;

2.  территориальные диалекты;

3.  профессиональные и социальные диалекты;

4.  городское просторечие.

 

 

Литературный язык – высшая форма национального языка, развившаяся из разговорной речи и обработанная мастерами художественного слова, общественными деятелями, выдающимися учёными.

 

Главная функция литературного языка – обеспечить полноценную речевую коммуникацию в основных сферах человеческой деятельности:

·     сфере науки, образования;

·     сфере делопроизводства, законодательства, юридических отношений;

·     сфере политики, общественных отношений;

·     в средствах массовой информации;

·     в сфере искусства и т.д.

 

«Быть всем понятным»[2] – так сформулировал русский лингвист академик Л.В. Щерба важнейшее назначение литературного языка. Литературный язык отражает наиболее существенные свойства и достоинства национальной речевой культуры, оптимальные способы выражения мыслей и эмоций. Организованные в стилистическую систему языковые элементы литературного языка и способы их применения признаются носителями национального языка как образцовые, нормативные.

 

Признаки литературного языка.

1.  Устная и письменная форма реализации.

Литературный язык – единственный вариант национального языка, который имеет две формы реализации: устную и письменную. Территориальные диалекты, профессиональные и социальные диалекты, городское просторечие, – существуют только в устной форме.

Письменная фиксация является одним из основных признаков литературного языка, Письменная форма даёт возможность последующим поколениям понимать, изучать тексты, созданные «отцами», в целях развития традиции, опыта использования языковых средств в речевой коммуникации.
2.  Общеобязательность и кодифицированность норм русского литературного языка.

Норма как совокупность правил использования языковых средств делают литературный язык общепонятным и общедоступным, способствуют его стабилизации. Нормы защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Нормы регулируют устную и письменную речи:

орфоэпические (правильное произношение) - устная литературную речь;

акцентологические (правильное ударение) - устная литературную речь;

орфографические (правописание) - письменную литературную речь

пунктуационные (расстановка знаков препинания) - письменную литературную речь.

Нормы литературного языка кодифицированы, т.е. закреплены в словарях и справочниках (термин кодификация предложен чешским лингвистом профессором Б. Гавранком).

Нелитературные формы языка не подлежат процессу нормализации.
3.  Для литературных языков характерно наличие двухфункциональных разновидностей: книжной и разговорной речи. 

Разговорная речь используется в условиях непринуждённого, неофициального общения и существует только в устной форме;

Книжная речь обслуживает полуофициальное и официальное общение и реализуется преимущественно в письменной форме. 

В разговорной и книжной речи используется общеупотребительная (нейтральная в стилистическом отношении) общепонятная лексика: человек, он, тот, такой, сильный, богатый, видеть, думать, называть, время, здесь. 

Принципиальное отличиекнижной речи от разговорной в выборе слов:

- в книжной речи используется книжная лексика – слова, характерные для письменной речи и закреплённые, за научным, официально–деловым и публицистическим стилями, например: свидетельствовать, интерференция, рекламация, воздействие. 

- в разговорной литературной речи используется разговорная лексика – несколько сниженная по сравнению с нейтральной, не грубая, обиходная, например: толковатьэлектричка, домишко, прищепки, колбаска, рожица.

4.  Полифункциональность. Внутри литературного языка сложились группы языковых средств с внутренней системной организацией –

функциональные разновидности (обычно именуемые стилями):

  • четыре книжных стиля – официально-деловой, публицистический, научный,

  • язык художественной литературы (на правах отдельной разновидности)

  • разговорный (разговорно-бытовой).

Вопрос 2. Нелитературные формы русского национального языка.

 

Нелитературные формы:

  • территориальные диалекты,

  • профессиональные и социальные диалекты,

  • городское просторечие.

 

Территориальный диалект (от греч. dialektos – говор, наречие) – вариант национального языка, который используется людьми, проживающими на определенной территории.

 

В русском национальном языке две основные группы народных говоров: южновеликорусские, северновеликорусские, средневеликорусские - характеризующиеся некоторыми признаками южновеликорусских и северновеликорусских говоров.

Территориальные диалекты имеют свои особенности на всех уровнях языка: фонетическом, грамматическом, лексическом.

 

К фонетическим особенностям народных говоров относят:

·     севернорусское оканье и южнорусское аканье: [хорошо]и [харашо], [молоко]и [малако];

·     «фрикативный г»– [γ] (характерен для южнорусских говоров). В речи, соответствующей литературным нормам, звук [г] произносится как взрывной, четкий: город, газета, нога. В южнорусских диалектах этот звук произносится с придыханием (фрикативный): [γ]ород, [γ]азета, но[γ]а;

·     южнорусское мягкое глагольное окончание в форме 3 лица настоящего времени: идуть (вм. идут), гонють (вм. гонят) и т.д.

 

К грамматическим особенностям севернорусских говоров  изменение склонения существительных мужского рода с суффиксами– ушк-, – ишк-. В литературном языке такие существительные относятся к 1-му склонению: дедушка, без дедушки; мальчишка, к мальчишке. В севернорусских говорах –ко 2-му склонению:дедушко, без дедушка; мальчишко, к мальчишку.

Яркой, отличительной особенностью диалектов является лексика, т.е.слова, используемые жителями определённых территорий (диалектизмы). Одно и то же в разных говорах может называться по-разному:

петух – кочет (южнорусск. говоры), петух – пеун (севернорусск. говоры). 

И наоборот – одно и то же слово может называть разные явления и предметы:

калугой называют топь (по-тверски и костромски), полуостров (по-тульски), садок для рыбы (по-архангельски), вид осётра или белуги (по-сибирски).

Территориальные диалекты – это нелитературный вариант национального языка, но литературный язык может пополнять свой словарь диалектными словами, которые вошли в в него на правах разговорных слов, например: бахча, бурьян, нудный и др.

Диалектизмы в толковые словари русского литературного языка, как правило, не включаются.

Многие из диалектных слов широко распространены и встречаются в произведениях писателей-классиков. Такие диалектизмы помещаются в толковые словари с пометой обл. (областное), которая носит характер предупреждения о том, что слово может оказаться необщеупотребительным.

 

Профессиональные и социальные диалекты (жаргон, арго) – это нелитературный вариант языка, используемый в непринуждённом общении между представителями профессиональных и некоторых социальных групп.

 

Термин жаргон (франц. jargon) является универсальным для обозначения языков тех или иных социальных групп, применяемых с целью обособления от остальной части языкового – язык открытых социальных групп (молодёжь, студенты) коллектива: профессиональный жаргон, воровской жаргон (тюремно-лагерный), молодёжный жаргон.

Терминами арго – франц. аrgot: воровское арго, армейское арго и сленг (молодежный сленг) –это языкзакрытых социальных групп (уголовники, картёжники), язык «для посвящённых». Основное назначение арго – сделать речь непонятной для чужих. Например, арго ремесленников (портных, жестянщиков), торговцев возникло, чтобы скрыть секреты своего ремесла, а воровское арго – с постоянной потребностью в конспирации, для маскировки в условиях воровского дела.

Молодёжный жаргон не преследует конспиративных целей; основная функция молодёжного жаргона – экспрессивная (возможность выразить своё отношение к происходящему). Так проявляется стремление к самоутверждению, бравада и показная бесшабашность. В речи подростков жаргон используется, чтобы противопоставить себя миру взрослых (предки, училка, классуха).

В настоящее время термины жаргон и арго заменяются словом сленг (slang). Первоначально сленгом называли язык неформальных молодёжных группировок, создававшийся на базе англоязычных слов, для более краткого и ёмкого определения процессов (скрезиться – сойти с ума, фейс – лицо, шузы – обувь, попса – популярная музыка). Первые русские хиппи, создававшие сленг, действительно знали английский язык и осмысленно творили лексику сленга. Впоследствии англоязычные корни ослабли и сленгом стали называть городской молодёжный жаргон.

Профессиональный жаргон (производственный жаргоном) используется людьми одной профессии (моряков, врачей, менеджеров, компьютерщиков, музыкантов, военных, рабочих той или иной профессии). Используется не с целью конспирации, а для того чтобы разнообразить деловые будни, снять психологическое напряжение рабочего дня. Кроме того, стремительный ритм современной жизни заставляет предпочесть в полуофициальной деловой речи короткое «живое» слово тяжеловесному официальному термину.

Особенности профессиональных жаргонов проявляются на всех языковых уровнях:

фонетическом (рапорт вместо лит. рапорт, компас вместо лит. компас – у моряков), грамматическом (шприцов вместо лит. шприцев – у медиков, шоферавместо лит. шофёры – у водителей),

лексическом (использование профессионализмов).

Профессионализмы – слова и выражения, используемые людьми одной профессии, часто обладающие экспрессией, например: баранка (руль), порожняк (пустой рейс) – у водителей, шапка (заголовок), елочки (кавычки) – у полиграфистов, собака (знак @), чайник (неспециалист) – у компьютерщиков. Профессионализмы  не относятся к официальным, узаконенным наименованиям,поэтому должны употребляться ограниченно в устной деловой речи.

 

Городское просторечие – одна из форм существования языка, служащая средством общения в основном малообразованной части городского населения.

 

В XVI – начале XVIII в. слово просторечие означало «простую речь» в противоположность «речи украшенной», «простой язык» в противоположность языку «книжному». В наши дни просторечие характеризуется набором языковых форм, нарушающих нормы литературного языка.

В просторечии представлены единицы всех языковых уровней:
В области фонетики просторечным является:

·     смещение ударения, например: магазин (вместо лит. магазин), выбора (вместо лит. выборы), средства (вместо лит. средства), звонит (вместо лит. звонит);

·     наращение согласных, например: сТрам (вместо лит. срам), нДравиться (вместо лит. нравиться), интриганТ(вместо лит. интриган), дермаНтин (вместо лит. дерматин);

·     стяжение гласных, например: милицанер.

 

В области морфологии просторечным является:

  • изменение рода существительных например: сандаль (вместо лит. сандалия);

  • ненормативное словоизменение например: инженера (вместо лит. инженéры), инспектора (вместо лит. инспéкторы), мы хочем (вместо лит. хотим), у ней (вместо лит. у неё), делов (вместо лит. дел□), людями (вместо лит. людьми).

В области синтаксиса просторечным является:

  • отступления от нормативного глагольного управления, например: оплатить за проезд (вместо лит. оплатить проезд).

В области лексики выделяют:

Собственно-просторечную лексику (не грубую, обиходную); например: вовнутрь, ихний, задаром, заместо, тамошний и др. Это так называемые разговорно-просторечные единицы, которые фиксируются в нормативных словарях с пометой прост., что значит просторечное.

Грубо-просторечную лексику – слова, характеризующиеся грубоватой или грубой экспрессией, многие их них наделены отрицательной оценкой, например: дылда (прост. бран.)жрать (прост. вульг.), шарахнуть (прост.), шастать (прост. неодобр.), рыло (простбран.). Грубопросторечная лексика даётся в словарях с пометами неодобр.(неодобрительное), фам. (фамильярное), вульг.(вульгарное), презрит.(презрительное), бран.(бранное).

Крайние вульгаризмы. Это так называемая обсценная (англ. obscene – отвратительный, непристойный) лексика и фразеология, подвергающаяся в русской культурной традиции запрету (табу) на открытое употребление, особенно в письменной речи. К табуированной лексике относится нецензурная лексика(матерщина). Обусловлено этическойненормативностью и лингвистическая ненормативность.

 

Обобщая сказанное по просторечию, следует отметить, что просторечная лексика, по сравнению с литературной разговорной, имеет сниженный характер и поэтому находится за пределами русского литературного языка.

Сопоставьте приведенные ниже нейтральные слова с их стилистическими синонимами, относящимися к разговорной и просторечной лексике:

 

Стилистически нейтральная лексика





Разговорная лексика

Просторечная лексика

идти

брести

плестись

топать

переться

валить

много

Полно

видимо-невидимо

уйма

страсть сколько

с три короба

хоть завались

лицо

мордашка

рожа

морда

харя

рыло


написать администратору сайта