Главная страница
Навигация по странице:

  • Неправомерно

  • Лекции жанры ПР-текстов. Тема Лингвистический и семиотический подходы к пониманию текста


    Скачать 1.68 Mb.
    НазваниеТема Лингвистический и семиотический подходы к пониманию текста
    Дата29.05.2018
    Размер1.68 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаЛекции жанры ПР-текстов.docx
    ТипДокументы
    #45271
    страница3 из 4
    1   2   3   4
    Раздел 4. Рекламные тексты: сущностные характеристики

    Под рекламой будем понимать новую для покупателя, опосредованную рекламоносителем, заранее оплаченную, креативную, креолизованную информацию5.
    1. Покупатель. Разведем понятия "покупатель" и "потребитель". Реклама рассчитана на покупателя, маркетинг - на потребителя. В детские игрушки играют дети (потребители), покупают их взрослые (покупатели). Мужские рубашки носят мужчины (потребители), покупают их чаще всего женщины (покупатели). Таким образом, детские игрушки будем рекламировать взрослым, а мужские рубашки - женщинам, потому что рекламу интересуют лица, принимающие решения о покупке - покупатели.
    2. Опосредованная рекламоносителем. Реклама всегда имеет материальный носитель: звуковые волны, теле и киноэкраны, бумагу, ткань, пластик и т.д.
    3. Заранее оплаченная. Это принцип "утром деньги - вечером стулья".
    4. Креативная. Креатив - это интересное существо. Если он есть, все это знают. Если его нет, все это знают. Что это такое - не знает никто. Приблизительно можно его объяснить так: это психологическое наполнение логической информации. Как если бы была обыкновенная вода (информация), потом ее газировали (добавили креатив) и получили газированную воду (рекламу). Реклама - это информация, после которой остается впечатление.
    5. Креолизованная информация. Предполагается, что и в рекламе психологическая и смысловая нагрузка одинаково распределяется между двумя составляющими - вербальным и изобразительным (визуальным) рядами. Теория креолизованной рекламы разработана Стэнли и Хелен Резор (США, 20-е годы 20 века). По их мнению, эффективность рекламы есть результат взаимодополнения текста образом и наоборот. Ничем нельзя пренебрегать. К вербальному ряду отнесем имя, текст и слоган. К невербальному - образ и композицию.

    Реклама как креолизованный текст.

    Понятие креолизованного текста

    Сообщение, заключенное в тексте, может быть представлено вербально (словесный текст) или иконически, т.е. изобразительно (греч. eikon) – изображение).

    Основная задача автора заключается в том, чтобы обеспечить реципиенту наиболее благоприятные условия для понимания текста. Сочетание вербальных и невербальных, изобразительных средств передачи информации образует креолизованный (смешанного типа) текст[1]. Взаимодействуя друг с другом, вербальный и иконический тексты обеспечивают целостность и связность произведения, его коммуникативный эффект. Самым наглядным примером в данном случае могут служить демотиваторы.




    Креолизованные тексты могут быть текстами с частичной креолизацией и текстами с полной креолизацией[2]. В первой группе вербальные и иконические компоненты вступают в автосемантические отношения, когда вербальная часть сравнительно автономна и изобразительные элементы текста оказываются факультативными. Такое сочетание находим часто в газетных, научно-популярных и художественных текстах.

    См. Календарь пасконный

    Большая спаянность, слияние компонентов обнаруживается в текстах с полной креолизацией, в котором между вербальным и иконическим компонентами устанавливаются синсемантические отношения: вербальный текст полностью зависит от изобразительного ряда, и само изображение выступает в качестве облигаторного (обязательного) элемента текста. Такая зависимость обычно наблюдается в рекламе (плакат, карикатура, объявления и др.), а также в научных и особенно научно-технических текстах.







    Иконический компонент текста может быть представлен иллюстрациями (фотографиями, рисунками), схемами, таблицами, символическими изображениями, формулами и т.п.

    Смотри «как было раньше и как сейчас» и «люди бывают двух типов»

    Вербальные и изобразительные компоненты связаны на содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом уровне. Если такой связи не существует, текст не будет цельным.

    \


    ПОНЯТИЯ «ПРЯМАЯ РЕКЛАМНАЯ КОММУНИКАЦИЯ», «ПРЯМАЯ РЕКЛАМА»

    Реклама для достижения своих целей прибегает к разным средствам — прямым и непрямым. Соответственно выделяют также прямую и непрямую формы рекламы.

    К прямым формам относят рекламные объявления, рассчитанные на немедленную реакцию потребителя: прямую почтовую рекламу (заказы по почте, по каталогу) и купоны в печатных изданиях.

    Непрямой называют рекламу, направленную на создание имиджа фирмы и не предполагающую немедленного ответа адресата (например, теле- и радиореклама). Подавляющая часть рекламы носит непрямой характер.

    С позиций коммуникативной лингвистики разграничение видов рекламы может быть произведено в зависимости от способа выражения авторской интенции и характера использованных средств воздействия. Сообщение может прямо, непосредственно передавать рекламный смысл (например, смысл «Купи наш прекрасный товар!»), а может передавать его скрыто, опосредованно, когда автор не хочет выдавать свои цели и специально не манифестирует текст как принадлежащий к рекламному дискурсу.

    Внимание! Суперакция! Сделай покупку на сумму от 5000 руб. и

    выиграй приз: телевизор, музыкальный центр, сотовый телефон, раз­

    нообразную бытовую технику и много других призов. Торговый ком­

    плекс КОР. [Адресный блок]*;

    Герда. Новое поступление норки, ондатры, овчины, нутрии, бобра по

    летним ценам. Скидки. Кредит. Рассрочка. [Адресный блок]. (Ва-

    банкъ. 2005. 11 авг.).

    Если особенностью прямой рекламной коммуникации является открытое выражение авторской интенции, поскольку реклама себя не скрывает, то непрямая реклама (внутри которой можно выделить косвенную и скрытую) нацелена на латентную передачу прагматического рекламного смысла с целью сокрытия, маскировки самого вида массовой коммуникации.

    Важно отметить, что при прямой рекламной коммуникации смысл «Купи!» может быть выражен и имплицитно, т. е. в произведении может и не быть прямого побуждения к покупке (точнее, к совершению неких действий, желательных адресанту), выраженного формами повелительного наклонения. Например:

    Daniel Roth. Мастерз Хронограф. Уникальная и эксклюзивная

    модель. Движение этого хронографа было изменено с тем, чтобы

    через циферблат можно было любоваться механизмом колонны и

    колесика: очевидное доказательство технического совершенства,

    [фото часов]. (Happy. 2001. Окт.).

    2. ЖАНРОВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТОВ ПРЯМОЙ РЕКЛАМЫ

    Ученова: Отсутствие до последнего времени отчетливого выявления жанрового своеобразия рекламных текстов привело к его подмене в ряде случаев общежурналистской спецификой», когда «на рекламный процесс набрасывается “сетка” тех форм, которые созданы публицистической деятельностью... Неправомерно такие текстовые формы, как заметка, интервью, репортаж, корреспонденция, зарисовка, статья, отождествлять с собственно рекламной деятельностью», они «как бы “берутся взаймы” рекламистми из другой сферы деятельности — публицистики

    С этой точки зрения правомерно говорить только об одном собственно рекламном жанре — жанре объявления. Такое мнение разделяют Д. Э. Розенталь и Н. Н. Кохтев.

    Вместе с тем объявление тоже своего рода заимствованный рекламой жанр. Изначально объявление — жанр деловой речи. Этой точки зрения придерживается, например, В. И. Провоторов. Исследователи выделяют общие черты официально-делового стиля, присущие и жанру объявления. Это сжатость, компактность изложения, экономное использование языковых средств, высокая степень стандартизации: стандартная форма сообщения информации (стандартное языковое оформление); стандартное расположение материала; употребление присущих этому стилю клише; использование терминологии, номенклатурных наименований; частое употребление существительных (именной характер речи); повествовательное изложение (констатирующий характер речи); преобладание простых предложений; осложнение структуры предложения однородными членами; использование номинативных предложений с перечислением; прямой порядок слов в предложении как преобладающий принцип конструирования; почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств (нейтральная тональность); отсутствие образности речи; неличный характер изложения.

    Если первоначально жанр объявления обслуживал в основном деловую и информационную сферы, то позднее он стал активно использоваться и в рекламе. При этом часть рекламных объявлений сохранила черты делового стиля.

    Причиной заимствования рекламой жанра объявления послужил тот факт, что объявление наилучшим образом отвечало основным задачам рекламы: стимулированию сбыта товаров и услуг (коммерческая реклама) и пропаганде идей («имиджевая» реклама).

    Жанровый состав массовой коммуникации наиболее подвижен. Особенно это касается рекламной коммуникации — интенсивно развивающейся сферы.
    2.2.2. Жанрообразующие признаки рекламных объявлений

    К о м м у н и к а т и в н а я р а м к а «автор – адресат».

    Рекламный текст диалогичен. При этом диалог может быть открытым (прямым и косвенным) и скрытым.

    Прямой открытый диалог может быть представлен в рекламном жанре «вопрос — ответ», косвенный — в виде аргумента «к авторитету» и апелляции к читателю. Скрытый диалог — взаимодействие рекламного объявления с другими текстами полосы, целого газетного номера или нескольких номеров, а также взаимодействие разных изданий.

    При этом фактор адресата оказывает огромное влияние на процесс текстообразования: на формирование общего замысла речи, построение системы аргументации и отбор языковых средств воплощения содержания.

    Обращаясь к анализу коммуникативной рамки произведе­

    ния, необходимо отметить, что структура личности негомогенна.

    Так, И. П. Тарасова в структуре личности коммуниканта выде­

    ляет «я» телесное (физическое, физиологическое), «я» социаль­

    ное, «я» интеллектуальное, «я» психологическое и «я» речемыс­

    лительное. «Имея адресатный характер, смысл нацеливается

    говорящим, вольно или невольно, на различные стороны Я адре­

    сата» [Тарасова, 1992, с. 109].

    Адресант. Позиция адресанта рекламы интересна и неодно­

    значна. Ю. Ю. Бровкина отмечает, что образ адресанта «склады­

    вается из образа заказчика (рекламодателя) и образов исполни­

    телей (рекламопроизводителя). Это обусловливает анонимность

    образа автора. Таким образом, выявить индивидуальные осо­

    бенности речи адресанта ГРО (газетного рекламного объявле­

    ния. — Э .Б .) не представляется возможным» [Бровкина, 2000,

    с. 23]. На наш взгляд, необходимо разделить образ автора-ко-

    пирайтера (реального автора рекламного произведения), кото­

    рый всегда анонимен, но чьи особенности речи и составляют

    речевое своеобразие текста, и образ рекламодателя (созданный

    реальным автором-копирайтером образ лица или организации,

    рекламирующих свой товар / услугу), который чаще всего пред­

    ставлен в тексте. Более того, реклама заботится о создании осо­

    бого имиджа последнего. Выбор имиджа связан с особенностя­

    ми предмета рекламы. Например, в рекламе деловых контактов

    (банки, деловое партнерство и др.) это компетентный специа­

    лист, надежный партнер. В рекламе товаров широкого потребле­

    ния это разработчик передовых технологий, заботящийся о своих

    потребителях, символ элитарности; волшебник, осуществляющий

    мечты; и т. д. Приведем несколько примеров: Z epter Cosmetics

    претворил Ваши мечты о красоте в реальность...; Revlon. Ты

    незабываема!; B R A U N представляет самые мягкие эпилято-

    ры; «LO real». Ведь Вы этого достойны; П ланируя бизнес, об­

    ратись к «Эксперту»!; М ы тестируем — Вы покупаете (рек­

    лама ж урнала «П отребитель»); Т О Ш И Б А . Всегда на шаг

    впереди; и т. д. Копирайтер в данном случае — промежуточ­

    ное звено. Послание направляется от рекламодателя потребите­

    лю. Именно «я» рекламодателя — социальное, интеллектуаль­

    ное, психологическое — воссоздано / смоделировано в тексте.
    Адресат рекламы — целевая аудитория. Многочисленные по­

    собия по рекламному делу уделяют принципам ее анализа много

    внимания. Автор рекламного текста должен иметь четкие пред­

    ставления о «своем» будущем адресате, в противном случае сооб­

    щение будет неэффективным. Текст рекламы создается в расчете

    на обобщенного прогнозируемого массового адресата. Это «ти­

    пичный потребитель», который определяется в результате доро­

    гостоящих маркетинговых исследований целевой аудитории. Оп­

    ределяются его потребности и эффективные меры продвижения

    товара. Сегментирование потребительского рынка (процесс объ­

    единения подгрупп в пределах рынка) осуществляется с учетом

    географических, демографических, поведенческих, психографичес­

    ких показателей: учитываются пол, возраст, национальность, род

    занятий, образование, доход, религия, социальный класс, стиль жизни

    и тип личности будущего потребителя [Бове, Аренс, 1995, с. 171].

    Построив образ потенциального адресата, адресант програм­

    мирует формы общения с ним. Н. И. Формановская выделяет

    две формы, «специально предназначенные для выделения ком­

    муникативной роли адресата»: обращение как номинация адре­

    сата и ты-/Вы-формы общения как дейксис адресата. Обращение

    называет и призывает адресата, «иными словами, обратиться -

    это придать партнеру роль адресата» [Формановская, 2002, с. 81,

    84]. При этом в семантической структуре обращения заложены

    основные компоненты ситуации: адресат, адресант, мотив как не­

    обходимость привлечь внимание собеседника и связанная с этим

    цель — установление контакта в избранной тональности, а так­

    же «тема события» [Там же, с. 86-87].

    Таким образом, обращение — одно из средств выделения

    адресата. Эти средства могут быть языковыми и неязыковыми:

    жесты, взгляд, кивок головы, с одной стороны, слова, называю­

    щие адресата прямо или описательно — с другой. В рекламе

    могут содержаться слова, не являющиеся обращениями, но на­

    зывающие адресата. Чаще на адресата указывают: 1) личные

    местоимения вы/ты, я (в последнем случае адресатом станет тот,

    кто ассоциирует себя с героем рекламы); 2) наименование соци­

    альной, возрастной или половой группы (Заказчики К Р О К га­

    рантированно получают информационные реш ения высокого

    качества; G illette Sensor for W omen — первая бритвенная

    система, специально созданная для женщин); 3) описательные

    наименования группы потребителей (Тариф для тех, кто ак­

    тивно пользуется связью и не хочет ограничивать себя в об­

    щении; Только для исполнительницы главной роли!); 4) адре­

    сат может быть назван не прямо, а косвенно, например, через

    описание особенностей рекламируемого препарата. Так, в рек­

    ламе лечебного комплекса для волос «KERANOVE» содержит­

    ся указание: маска для окрашенных волос. Адресатом сообще­

    ния будут только те «потенциальные потребители», волосы

    которых окрашены. Для всех остальных эта информация лише­

    на прагматической ценности, но при появлении потребности в рек­

    ламируемом продукте они также могут стать адресатами.

    Слова, называющие адресата, могут содержать информацию

    о его признаках (личностных, социальных и др.) (реклама но­

    вого быстродействующего компьютера: У профессионалов все­

    гда будет время для творчества). Они могут и не обладать

    характерологической функцией (реклама журнала: Л И ЗА . Д ля

    Вашего дома и семьи). Но в том и другом случае они создают

    определенную тональность общения, «с их помощью говоря­

    щий активно воздействует на общение, придавая ему нужный

    стиль, отмечая то или иное распределение ролей» [Ф орманов­

    ская, 2002, с. 89].

    Для создания необходимой атмосферы реклама умело использует местоименный ряд. Например, в рекламе очень час то содержится вежливое обращение к потребителю на «Вы» (В ы , Ваш , для Вас, например: «Schw arzkopf». Опыт профессиона лов для В аш их волос). Несмотря на то что эта форма исполь зуется очень давно и в силу этого не способна сама по себе привлечь внимание адресата, она, как и другие ключевые слова и фразы рекламы, остается прагматически эффективной, так как передает конвенциональный смысл. Очень часто используются местоимения тыі, твой, создающие атмосферу доверительности, теплоты отношений: V iva lity. К апля солнца в т воих волосах! Помимо тыі/Выі, используются и другие местоимения. В этом случае информация подается как бы от лица потребителя, ис пользующего рекламируемый продукт и служащего образцом для подражания. Текст становится более агрессивным, его воз действующий потенциал возрастает: Петролан. М ои корни — моя сила (реклама лосьона от перхоти); В чем ее секрет? (за головок сопровождает фотографию молодой девушки с пышны ми волосами, рекламирующей средства для укладки «La grase»). Необходимо отметить роль форм глагола 2-го лица, которые, не называя адресата, призывают его к каким-либо действиям: Lumene. И спользуй силу ягодной энергии (реклама крема про тив морщин); Live. Н аполни жизнь цветом (реклама краски для волос). Аудитория в этом случае максимально широка.

    Н. И. Формановская [2002], помимо позиций адресата и ад ресанта, выделяет позицию косвенного (вторичного) адресата как активного участника общения, на которого ориентируют свою речь общающиеся (например, в телеинтервью), и позицию наблюдателя как пассивного участника общения.

    С о д е р ж а т е л ь н о е , с т р у к т у р н о е и я з ы к о в о е

    ОФОРМЛЕНИЕ РЕКЛАМНЫХ ОБЪЯВЛЕНИЙ

    1   2   3   4


    написать администратору сайта