Главная страница
Навигация по странице:

  • 2.2. Портрет Франсис Рейно

  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ

  • Список литературы

  • Портретизация героев романа Дж.Харрис «Шоколад». Курсовая Дж. Харрис. Теоретический курс английского языка


    Скачать 75.46 Kb.
    НазваниеТеоретический курс английского языка
    АнкорПортретизация героев романа Дж.Харрис «Шоколад»
    Дата27.03.2021
    Размер75.46 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаКурсовая Дж. Харрис.docx
    ТипКурсовая
    #188653
    страница2 из 2
    1   2
    Глава 2
    Средства портретизации героев романа «
    Chocolat»

    Исследованию портретных описаний в различного рода текстах, а конкретно – в литературных художественных произведениях, посвящено немалое количество научных трудов. Это неудивительно, ведь ни одно художественное произведение не может существовать без героев, образы которых, включая сложную характеристику как внешнего облика, так и внутреннего мира, поведения, и т.д., несут, как правило, важную смысловую нагрузку. Это как раз формирует тот самый эстетический аспект, который отличает художественный текст от всех остальных функциональных стилей текста. Каждый писатель создаёт уникальный продукт в свойственной только ему манере.

    Материалом для данного исследования послужил роман Джоанн Харрис «Шоколад». В этом произведении не такое большое количество персонажей, но хуже произведение от этого вовсе не становится. Их оригинальность заключается в том, что все они совершенно разные, непохожие друг на друга, но чрезвычайно яркие, хорошо продуманные с точки зрения психологии, а поэтому реальные настолько, что, будучи читателем, буквально слышишь, видишь этих людей, сам с ними разговариваешь, ощущаешь все вкусы и запахи нарисованного Джоанн мира. В этом чувствуется неподдельный талант художника.

    Индивидуальность в создании портретов складывается из примеров и связей, которые невозможно уложить ни в одну из известных классификаций. Мы рассмотрим портретные взаимохарактеристики и самохарактеристики в тексте романа, что позволит выявить особенности мастерства писателя в создании целостных образов. Как правило, романисты при создании психологического портрета героя« идут »от внешности к внутреннему миру, от портрета к мыслям, чувствам, различным душевным состояниям.

    Выразительность произведения обычно заключается в особенностях использования стилистических средств и особых приёмов, привлекающих внимание читателя и вызывающих интерес. Выразительные возможности автора подкрепляются и усиливаются образным мышлением читателя, умением интерпретировать замысел писателя.

    Обычно для усиления выразительности текста художественного произведения используются такие стилистические средства, например: эпитет, метафора, сравнение, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, перифраза, аллегория, ирония, и т.д. Другим способом обогащения речи являются синтаксис и возникшие на его основе стилистические фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия, многосоюзие, оксюморон, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, и т.д.

    2.1 Портрет Вианн Роше.


    Портрет Вианн Роше - один из наиболее ярких, сравнительно с остальными героями сюжета. Первое описание внешности героини передается священником: «She wears no make-up, but there is something slightly indicent about that face, perhaps it is the directness of her look, the way her eyes linger appraisingly, that permanent crease of irony about the mouth. <. .> She stares at me eye to eye, with thrown-back shoulders and defiant chin. She wears a long, flared, flame-coloured skirt and a tight black sweater. This colouring looks dangerous, like a snake or a stinging insect, a warning to enemies». Такое детализированное описание позволяет увидеть не только сам портрет героини, но и некоторые черты характера Вианн, а также демонстрирует сразу сложившееся впечатление у Франсиса Рейно о женщине. Он буквально с первого взгляда видит в ней врага, и причиной тому даже не вычурная, на его взгляд, расцветка её одежды, а взгляд и мимика лица, выражение прямоты, иронии и храбрости. «…eye to eye, with thrown-back shoulders and defiant chin» - ярко выраженная психологическая портретная черта. Она создаёт впечатление сильного духом человека, что, в свою очередь, пугает священника. Анафорический повтор личного местоимения «she» показывает, насколько Вианн могла заинтересовать его одним лишь внешним видом. Через сравнение расцветки одежды Вианн с расцветкой ядовитого насекомого священник невольно признает героиню чем-то чужеродным, опасным. На протяжении всего романа священник сравнивает Вианн с опасным насекомым, попугаем среди воробьев, чтобы подчеркнуть яркость и чужеродность главной героини среди его прихожан, и неоднократно сравнивает с одуванчиком - сорняком, который нелегко извести, если он уже пустил корни. Вот такое сравнение приводит Франсис, размышляя над внешним видом приехавших в их маленький городок: «The bright blossoms of the roadside are weeds, invasive, useless». Исходя из этого, уже в начале истории становится ясно, что жить в Ланскне-су-Танн Вианн Роше с её маленькой дочкой будет непросто, и вряд ли их смогут здесь когда-нибудь полностью принять, хотя бы потому что они выбиваются из серой массы.

    С помощью диалогов по ходу сюжета автор создает образ вполне уверенной в себе, жизнерадостной, приветливой, гостеприимной, ироничной и сильной характером, волевой молодой женщины. Ее речь полна легкой, почти неосязаемой иронии, иногда снисходительной, иногда откровенной. Описывая жителей поселения, куда она прибыла к завершению карнавала по случаю начала весны, Вианн говорит: «They are polite, so polite; no one stares at us». Но, конечно же, наибольшее количество иронических высказываний были адресованы священнику - местному кюре, Франсису Рейно, что совсем не удивительно.Так она высказывается о нем: «Perhaps monsieur le Cure could learn a few things from Charley (собака) himself». Ироничны размышления Вианн о вере священника: «Monsieur le Cure doesn't believe in magic. Tell you the truth I wouldn't be so sure he even believes in God». Вианн не боялась священника и бросала ему завуалированный вызов практически при каждой встрече, когда была необходимость поддержать беседу: «We wouldn't have been at church this morning, anyway, Monsieur le Cure. We don't attend, you know».

    По тексту становится понятно, что Вианн относится иронично ко всему и ко всем, даже к своей дочери: «I know that in thirty seconds the fluffy hat will be relegated to the inside of the satchel, along with books, papers, and other unwanted reminders of the adult world». Но из размышлений героине о дочери мы видим, с какой нежностью, любовью и гордостью Вианн к ней относится. Вианн искренна в выражении своих чувств и требует от остальных того же. Угощая жителей Ланскне-су-Танн шоколадом всевозможных форм, вкусов и ароматов во время священной Пасхи, она всегда пресекала разрастающийся внутренний конфликт в их душах и одаривала мешочками с их любимым сортом шоколада, который она узнавала благодаря необыкновенной своей способности угадывать: «I insist. You'll like them. They're your favourite», «I know everyone's favourite. Trust me, this is yours».

    Короткие нераспространенные предложения в данных контекстах носят характер приказа, а, как известно, приказ обсуждению не подлежит. Такие реплики героини, произнесенные милейшим доброжелательным тоном не оставляют ни малейшей возможности жителям возразить ей что-либо, стыдясь оскорбить чувства Вианн намерением отказать.

    Что касается любимого лакомства самой героини, то им являются «mendiants» - в переводе с французского «нищие». Вот так их описывает сама героиня: «These are my own favourites - thus named because they were sold by beggars and gypsies years ago-biscuit-sized disks of dark, milk or white chocolate upon which have scattered lemon-rind, almonds and plump Malaga raisins. Anouk likes the white ones, though I prefer the dark, made with the finest 70 per cent couverture... Bitter-smooth on the tongue with the taste of the secret tropics».

    Согласно исследованиям новозеландского шоколадопсихотерапевта Мюррейя Лэнгхэма, много лет изучающего шоколадный вопрос и даже написавшего об этом несколько книг, в том числе «Шоколадная терапия», можно определить характер человека по его любимому сорту шоколада. Он считает, что те люди, которым нравится шоколад круглой формы, общительны и с удовольствием проводят время среди людей, это ярко выраженные экстраверты. Горький шоколад предпочитают гурманы, стремящиеся окружить себя изысканными вещами. Те, кто предпочитает шоколад белого цвета, наделены обостренным чувством справедливости, но при этом им не хватает смелости. Темный шоколад любят прогрессивные представители человечества, новаторы во всем.
    В главной героине последние качества личности, а именно, новаторство, ставшее причиной внешних и внутренних конфликтов романа, можно проследить уже по кулинарным предпочтениям Вианн. Стремление окружить себя хорошими вещами проявляется в технологии, которую она использует при изготовлении шоколадных яств и профессиональной сноровке, с целью получить вкуснейшее лакомство: «I only use the best. The blocks of couverture are slightly larger than house bricks, one box of each per delivery, and I use all three types: the dark, the milk and the white. It has to be tempered to bring it to its crystalline state, ensuring a hard, brittle surface and a good shine. Some confectioners buy their supplies already tempered, but I like to do it myself. There is an endless fascination in handling the raw dullish blocks of couverture, in grating them by hand – I never use electrical mixers – into the large ceramic pans, then melting, stirring, testing each painstaking step with the sugar thermometer until just the right amount of heat has been applied to make the change... ... The mingled scents of chocolate, vanilla, heated copper and cinnamon are intoxicating, powerfully suggestive; the raw and earthy tang of the Americas, the hot and resinous perfume of the rainforest. This is how I travel now, as the Aztecs did in their sacred rituals. Mexico, Venezuela, Colombia. The court of Montezuma. Cortez and Columbus. The food of the gods, bubbling and frothing in ceremonial goblets. The bitter elixir of life».

    Короткие именные предложения, параллельные конструкции, которыми полны внутренние монологи героини, словно кадры кинофильма, детально прослеживающие ее действия и мысли. С их помощью автор передает и сам процесс приготовления шоколада, причем настолько детально и реалистично, что читатель буквально может услышать его терпкий смолистый запах и погрузиться в волшебный мир наслаждения.

    «I know all their favorites. It's a knack, a professional secret like a fortune-teller reading palms: My mother would have laughed at this waste of my skills, but I have no desire to probe further into their lives than this». Вианн не раз путём внутреннего диалога делилась с нами секретами о том, что она, как и её покойная мать, обладает некими магическими способностями, что, по всей видимости, передалось и её маленькой девочке. Посредством этих самых способностей женщина желала сделать людей в городке Ланскне-су-Танн немного счастливее, добавив в их жизнь чуточку удовольствий, которые церковь в лице Рейно, упорно проповедовала как страшный грех.

    Она использовала магию на кухне, что в полнее даёт читателям право считать её доброй ведьмой.

    Следует отметить достаточно очевидный для читателей факт, что внешние диалоги в романе не раскрывают характер Вианн Роше в той мере, в какой это делают внутренние монологи героини, на которых лежит ответственность за представление её внутреннего мира. Именно через эти размышления она сама дает практически полную информацию о себе, о своих родных, о прошлом своей семьи, воспоминаниях о матери, своих страхах и тайных желаниях. Автор мастерски раскрывает их посредством использования оригинальных стилистических приемов и выразительных средств.

    Что почти сразу привлекает внимание читателя, это большое количество французских заимствований, а соответственно и реалий, относящихся, в основном, к французской кулинарии и к Франции в целом. Всё это дастаточно близко Джоанн Харрис, т.к. она выросла во франко-британской семье (мать — француженка, отец — англичанин). Например:
    crêpe, galette - блинчик из гречихи или кукурузы,
    boudin - кровяная колбаса,
    rotisserie – жаровня, гриль,
    schocolatterie - харчевня, шоколадная лавка,
    crème Chantilly - взбитые сливки,
    croissants - круассаны
    bouillabaisse – буйабес, рыбная похлёбка, марсельская уха,
    foie gras – фуа-гра, и еще множество других заимствований.

    «This is an art I can enjoy. There is a kind of sorcery in all cooking: in the choosing of ingredients, the, process of mixing, grating, melting, infusing and flavouring, the recipes taken from ancient books, the traditional utensils – the pestle and mortar with which my mother made her incense turned to a more homely purpose, her spices and aromatics, giving up their subtleties to a baser, more sensual magic». Вианн сравнивает кулинарию с настоящей магией, неким волшебством. Ведь действительно, женщин и так на протяжении всей истории, когда в шутку, а когда и более, чем в серьёз, приравнивали к ведьмам. Что уж говорить о кулинарии – староверы, например, считают, что приготовление пищи женщиной – самая настоящая магия, ведь готовя, она вкладывает в свою энергию.

    Любовь к кухне будет прослеживаться и в других художественных произведениях автора. Джоанн переняла её от своей прабабушки Андре Сорен, которой и был посвящён роман «Chocolate» и которая, как известно, была отличным поваром.

    Вианн отличается удивительным качеством – видеть в людях хорошее и не терять надежды на расположение к себе человека. Эпизод первой их встречи с Жозефиной Мускат достаточно ярок и как раз об этом. Вианн Роше – очень внимательна к людям, видит их буквально насквозь, понимая психологию - в этом её еще одно значительное преимущество. Конечно, она не могла не заметить мелкого воровства Жозефины в своей лавке в первый же день открытия. Первая мысль, посетившая её в этот момент: «Nice work», что еще раз подчёркивает ироничность главной героини.
    "I pretended not to notice until the ladies had left the shop with their parcels.
    `I think I may have something you'll like.’ ...I reached under the counter and brought out a silver packet similar to the one I had seen her take, though this one was larger. A white ribbon secured the package, sewn with tiny yellow flowers" – исходя из данного поступка главной героини, можно сделать вывод, что она – щедрая и добрая женщина, чуткая и обладающая тонким чувством юмора.

    Стоит заметить, что портрет героини как матери здесь настолько сложен и глубок, насколько красив. Отношение Вианн к Анук представлено в данной картине очень трогательно и интересно. «She smells of smoke and frying pancakes and warm bedclothes on a winter's morning».

    Следует отметить, что таким отношениям многие могли бы даже позавидовать, поскольку отношения отцов и детей зачастую бывают достаточно сложными, даже в таком раннем возрасте.
    «Anouk, always sensitive to my moods, comes to hug me.
    `Maman, don't cry.
    I am not crying. I never cry. Her hair tickles my face, and I feel suddenly dizzy with the fear that one day I might lose her». В данном отрывке выражен страх Вианн Роше, её эмоциональные переживания по поводу дочери и их жизни, а также такая материнская нежность и любовь, которую можно проследить по общему настроению текста и акценту на прикосновении волос Аннук с лицом Вианн. Но главная героиня не позволяет давать слабину. Она не хочет, чтобы Аннук ощутила её слабость и страх. Парцелляция в данном контексте усиливает эмоциональность речи. «Anouk, seeing with her eyes, following where she travels. At such times I feel I could die for love of her, my little stranger; my heart swelling dangerously so that the only release is to run too, my red coat flapping around my shoulders like wings, my hair a comet's tail in the patchy blue sky».

    Подводя итог, можно сказать, что Вианн Роше – одна из самых ярких и интересных личностей, исследовать портрет которой можно еще очень долго.
    Также следует отметить, что черты портрета точно соответствуют чертам характера героини. Она действительно не такая, как все остальные, выделяется своей яркостью, открытостью, честностью с собой и окружающими, поэтому можно даже сказать, что внешность её условно символическая.
    Выводы о характере Вианн Роше возлагаются на плечи читателя, поскольку портрет этой удивительной героини автор рисует на протяжении всего романа.

    2.2. Портрет Франсис Рейно

    Франсис Рейно – священник католической церкви маленького провинциального городка Ланскне-су-Танн.

    С описанием его внешности мы встречаемся в начале романа, когда Вианн Роше встречает его на улице, замыкающим колонну местного оркестра.
    «A black figure brings up the rear…but as he approaches I recognize the old-fashioned soutane of the country priest. He is in his thirties, though from a distance his rigid stance makes him seem older. He turns towards me, and I see that he too is a stranger, with the high cheekbones and pale eyes of the North and long pianist's fingers resting on the silver cross which hangs from his neck. Perhaps this is what gives him the right to stare at me, this alienness; but I see no welcome in his cold, light eyes». Все эпитеты и сравнения, выбранные автором для описания священника говорят о том, что он холоден, скрытен и не снизойдёт до того, чтобы радушно встретить таких странных людей в своём городе. Удачно подобранное метонимичное выражение «a black figure», самые первые слова о священнике, удивительно точно описывают его роль далее по сюжету романа.

    «Only the measuring, feline look of one who is uncertain of his territory». Именно здесь становится понятно, что с первого же взгляда Франсис видит в Вианн прямого конкурента. Исходя из данной цитаты несложно определить, что священник – человек, действительно, не только очень в себе неуверенный, но и трусливый.

    Вот как он отзывается о карнавале: «On Tuesday it was the carnival.

    Anyone might have taken them for savages, dancing and screaming». По его мнению веселье и удовольствие – страшный грех и люди, как малые дети, не ведают, что творят. Он сравнивает их с дикарями, не умеющими контролировать свои грешные души. За счёт внутренних монологов героя становится ясно, что до проблем своих прихожан ему на самом деле нет никакого дела. Главное для него – держать внешний облик. «Paul-Marie Muscat beats his wife. He pays ten Aves weekly in the confessional and leaves to begin again in exactly the same way. ...Guillaume Duplessis wants to know if animals have souls, and weeps when I tell him they don’t. Charlotte Edouard thinks her husband has a mistress – I know he has three, but the confessional keeps me silent. What children they are! ...I cannot afford to show weakness». Он считает их проблемы настолько глупыми и низменными, что сравнивает людей с малыми детьми. Анализируя размышления Рейно на данную тему, можно лишь сказать, что Джоанн Харрис намеренно создала в своём романе образ лицемера в лице священника.

    «I find the orange-covered window catches the eye at the strangest times. ...There is something unsettling about its brightness and the way the plastic folds catch the sun...»
    Здесь можно разглядеть метафору. Окно пекарни до открытия было завешено куском оранжевого пластика и даже в нём Франсис Рейно видел некую угрозу, тревогу, как будто предвестник чего-то плохого, что вот-вот должно произойти.
    Даже сам отблеск оранжевого цвета уже раздражал священника тем, что выбивался из общего серого тона и привлекал к себе внимание, даже здесь он ощущал нечто греховное. Но тем не менее, ситуация не даёт Франсису покоя и он продолжает наблюдать за происходящем с будущей шоколадной и за иностранной женщиной.

    Постепенно знакомясь со священником, Вианн Роше замечает, что человек этот находится в центре всех событий маленького провинциального городка. Как будто ничего без него не происходит: «That this single individual is the essential core of the machinery which turns lives, like the central pin of a clock mechanism, sending wheels to turn wheels, hammers to strike, needles to point the hour. If the pin slips or is damaged, the clock stops». Данные сравнения Франсиса с ядром машины, а жизнь, которую он умело старается контролировать, с центральным штифтом часового механизма - достаточно хорошо отражают социальную ситуацию в этом городе. Ему кажется, что он каждый день борется со злом, что на самом деле не имеет никакого значения. Вся его внешняя чопорность говорит лишь о страхе быть непринятым обществом, что, стоит отметить, иногда прослеживается и у Вианн. Размышляя на данную тему, хотелось бы сказать, что все мы играем в эту игру, хотим того, или нет. Также как и герои романа «Шоколад».

    Из сюжета книги становится ясно, что одной из наиболее неприятных личностей для священника является Арманда Вуазен, старушка из народа.
    Она никогда не ходила в церковь и шла против системы, за что и считалась изгоем, с которым почти никто из города не общался. Но её отречение от церкви не было главной причины нелюбви Рейно к ней. Дело в том, что она знала немного больше, чем остальные.
    «‘While I'm alive they know there's someone who remembers everything,’ she declared. ...And him – Reynaud, Mr Whiter-than-White.’ Her eyes were bright and malicious. ‘I bet I'm the only one still alive who remembers that old business. Not many knew in any case. Could have been the biggest scandal in the county if I'd not known how to hold my tongue.’ She shot me a look of pure mischief. ‘And don't go looking at me like that, girl. I can still keep a secret. Why d'you think he leaves me alone? Plenty of things he could do, if he put his mind to it». Дело в том, что, будучи подростком, как точно выясняется только к концу романа, Франсис Рейно совершил поджёг судна, чему Арманда стала свидетелем.

    Гийом – человек, что мучился от неминуемой утраты настоящего друга в лице любимой собаки, искал утешения на исповеди. На что каждый раз слышал одни и те же вещи:
    «`He told me I'd been making a fool of myself over that dog for years now. That it was all the same to him what I did, but that it was ridiculous to coddle the animal as if it were a human being, or to waste my money on useless treatments for it.’»
    Становится понятно, что Рейно – не только чопорный и лицемерный человек, он еще и глупец, которому совершенно не понятно чувство любви. Гийома ранят его слова, но священник даже не понимает, что он проповедует.
    Ему не свойственно радоваться за других людей, он не понимает искренних улыбок, чьего-то хорошего расположения духа, он во всём ищет злобу и скрытый смысл. Но как гласит известная цитата, «каждый мыслит в меру своей испорченности». Можно сказать, что Франсис – человек завистливый и сложный. Сам того не понимая, он завидует, злится, целыми днями следит за другими, более счастливыми, добрыми и открытыми персонажами, которые допускают получение удовольствия посредством шоколада и могут позволить себе не зависеть от оков чужого мнения.
    «A ruse, that was all. A lying ruse». Парцелляция в данном контексте усиливает эмоциональность внутреннего монолога священника. В любом доброжелательном жесте он не трудится узреть обман, в её заливистом смехе он слышит злорадство над собой и над церквью. Он называет это уловками, а мадемуазель Роше – ведьмой, он чувствует страх и не перестаёт следить.

    «I can do nothing but maintain a dignified silence and pray for her downfall» - этот человек смотрит на всех свысока своего социального статуса, хотя, как умело изображазила Джоанн Харрис в данной картине, статус человека мало о чём говорит.

    Но как, несмотря на свою эмоциональную боль, Гийом говрит слова защиты в адрес священника: «`Cure Reynaud isn't a bad man. He doesn't mean to sound cruel...» - нет, ему нужна власть, страх и уважение в глазах прихожан, вот, ради чего всё это. Этот человек жалок, человек с испорченной психикой. Можно только посочувствовать, как тяжело ему с этим уживаться.

    Стоит заметить, что также, как и в случае с Вианн Роше, читателю предоставляется самому, на протяжении всего произведения собрать целостный портрет данного героя, что является, по моему мнению, большим преимуществом романа «Шоколад». Читателю следует проявить внимательность, чуткость и самостоятельно сделать выводы, а писатель лишь умело и осторожно подталкивает его в нужную сторону.

    Подводя итог к главе, важно обратить внимание на влиянии портретов героев на их целостные образы в романе, а также, что в романе «Шоколад» нет настоящих героев или злодеев. Даже Рейно с его непримиримостью и темным прошлым скорее жертва, чем угнетатель.
    Его глубокая неуверенность в себе и стремление к порядку в обществе, навязчивое желание, чтобы все находились под его контролем отражают его страх быть отвергнутым.

    Католическая церковь не является злодеем пьесы, как ошибочно воспринимают многие читатели. Дело в том, что Рейно использует свое собственное толкование католицизма, чтобы усилить свою программу контроля. Вианн делает то же самое более мягко, но у нее тоже есть предубеждения, и, как и Рейно, она является жертвой своего прошлого. В данном романе Вианн и Рейно как две стороны одной медали; ближе по своему происхождению, страхам и борьбе за господство, чем кто-либо другой в этой истории. Реальная разница между ними в том, что Вианн - мать, а Рейно, по иронии судьбы, отец только по имени. В романе именно любовь, а не вера, в конечном счете, является ключом к спасению.

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Мы провели анализ художественного своеобразия романа Джоанн Харрис «Шоколад» с точки зрения портретизации героев, и в заключение курсовой работы хотелось бы подытожить:

    Как и сама художественная литература, жанр литературного портрета формировался и развивался последовательно. На процесс формирования и развития данного литературного жанра оказала влияние критическая литература: особенностью возникновения литературного портрета является тот факт, что в Европе и в России он родился как жанр литературной критики.

    Говоря о портретизации как о жанре художественной коммуникации, важно заметить, что литературный портрет является методом художественной характеристики, инструментом, с помощью которого автор создает образ персонажа, и это помогает читателю постигнуть авторский замысел, оценить его отношение к происходящему.

    Мы выявили, что в романе «Шоколад» использовано большое количество стилистических приёмов и фигур речи, что по итогу послужило созданию полных, гармоничных, глубоких и тонких портретов героев.

    Рассматривая портрет Вианн Роше, мы поняли, что она - одна из самых ярких и интересных личностей, исследовать портрет которой можно долго.
    Черты портрета соответствуют чертам характера героини, поэтому внешний её облик является символическим.

    Мы выяснили, что читателю предоставлено самому, на протяжении всего произведения собирать целостный портрет как Вианн Роше, так и Франсиса Рейно, что является, преимуществом романа «Шоколад». Читатель проявляет свою внимательность и самостоятельно делает выводы насчёт характеров героев. Писатель лишь умело и осторожно подталкивает его в нужном направлении.

    Нельзя не обратить внимания на то, что Вианн занимает положение героя-антагониста, а Франсис, в свою очередь, - протагонист. Сюжет представлен ведением дневников двух этих героев, что подразумевает большое количество их размышлений посредством внутреннего монолога. Данный способ портретизации даёт более, чем глубокое понимание образов героев читателям.

    Портреты героев в романе «Шоколад» Джоанн Харрис - реалистичны, поэтичны, ярки и ощутимы настолько, что за каждого из них переживаешь и каждому по-своему сочувствуешь – настолько гармонично автором организована данная композиция.

    Список литературы

    1. Harris Joanne, Chocolat [Электронный ресурс]. –https://www.bookbrowse.com/excerpts/index.cfm/book_number/1579/page_number/6/chocolat#excerpt

    2. http://www.joanne-harris.co.uk/books/chocolat/

    3. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%B8%D1%81,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%B0%D0%BD%D0%BD

    4. https://www.expeducation.ru/ru/issue/index

    5. Базылова, Б.К. Жанровые особенности литературного портрета [Электронный ресурс]. – https://articlekz.com/article/22636

    6. Баранов В., Бочаров А., Суровцев Ю. Литературно-художественная критика. М., 1982.

    7. Барахов В. Литературный портрет. Истоки, поэтика, жанр. Л., 1985.

    8. Башкеева В. В.Русский словесный портрет: лирика и проза конца ХVIII — первой трети ХIХ века: Дис. ... д-ра филол. наук. — М., 2000. — 351 с.

    9. Громова, А.В. Жанровые разновидности литературного портрета[Электронный ресурс]. – https://cyberleninka.ru/article/n/zhanrovye-raznovidnosti-literaturnogo-portreta-v-nasledii-b-k-zaytseva

    10. Гуляев Н.А. Теория литературы: Учебное пособие. – 2 изд. М., 1985. —­ с.139-140

    11. КнигинИ. АСловарь литературоведческих терминов / И. А. Книгин. - Саратов : Лицей, 2006. – 270

    12. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925.

    13. Николина Н. А.Филологический анализ текста: Учеб. пособие для студ. высш. пед. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 256 с.

    14. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений /С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. — М.: ИТИ Технологии, 2003. – 944 с.

    15. Поляков М.Я. В мире идей и образов. Историческая поэтика и теория жанров. – М., 1983.

    16. Радионова, С.А. Раскрытие образа Вианн Роше в романе «Шоколад» [Электронный ресурс]. – http://naukarus.com/raskrytie-obraza-viann-roshe-v-romane-dzhoan-harris-shokolad

    17. Русский литературный портрет и рецензия: Концепции и Р89 поэтика: Сб. ст. / Ред.-сост. В. В. Перхин. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. — 128 с.

    18. Русский литературный портрет и рецензия: Концепции и Р89 поэтика: Сб. ст. / Ред.-сост. В. В. Перхин. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2000. — 128 с.

    19. Теория литературы : основные проблемы в историческом освещении / ред. колл.: Г. Л. Абрамович, Н. К. Гей, В. В. Ермилов [и др.]. - Москва : Наука, 1962 - 1965.

    20. Толстой Л.Н. Об искусстве и литературе. – М., 1958.
    1   2


    написать администратору сайта