Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь
Скачать 343 Kb.
|
АКТ IVСЦЕНА 1Там же. Лизандр , Гермия , Деметрий , Елена спят. Входит Титания с Основой , за ними эльфы . В глубине Оберон , невидимый для них. ТитанияЛюбовь моя, здесь на цветы присядь! Я голову поглажу дорогую. Дай розами тебя мне увенчать. Дай уши я большие расцелую. ОсноваГде Душистый Горошек? Душистый ГорошекЯ здесь. ОсноваПочешите-ка мне голову, Душистый Горошек. — А где Паутинка? ПаутинкаЗдесь! ОсноваГоспожа Паутинка, любезная госпожа Паутинка, возьмите-ка оружие в руки и убейте вон того красноногого шмеля, что сидит на репейнике, и, милейшая моя, принесите мне его медовый мешочек. Да смотрите, милейшая госпожа Паутинка, берегитесь, чтобы мешочек не лопнул: мне будет очень прискорбно, если вы обольетесь медом, синьора. — А где господин Горчичное Зернышко? Горчичное ЗерноЯ здесь! ОсноваПожалуйте-ка сюда вашу лапку, господин Горчичное Зернышко. Да бросьте всякие церемонии, прошу вас, любезный мой господин Горчичное Зернышко. Горчичное ЗерноЧто вам угодно приказать? ОсноваНичего особенного, почтеннейший, только помогите кавалеру Душистому Горошку чесать меня. Надо бы мне к цирюльнику, любезнейший: мне сдается, что у меня лицо слишком уж заросло волосами. А я такой нежный осел: чуть меня волосок где-нибудь пощекочет — я должен скрестись. ТитанияНе хочешь ли ты музыки послушать, Любовь моя? ОсноваО, что до музыки — у меня отличное ухо. Ну что ж, пожалуй, сыграйте мне что-нибудь на щипцах и на костяшках.43 Грустная музыка. ТитанияА может быть, скажи мне, нежный друг, Желаешь ты чего-нибудь покушать? ОсноваЧто ж, я, пожалуй, съел бы гарнец-другой корму: пожалуй, пожевал бы хорошего сухого овсеца. Нет, вот что: самое лучшее — дайте мне охапку сена. С хорошим, сладким сеном ничто не сравнится. ТитанияЕсть у меня один отважный эльф: У белочек обыщет склады он И принесет тебе орешков свежих. ОсноваЯ бы предпочел пригоршни две сухого гороха. Впрочем, пожалуйста, пусть ваш народец пока отстанет от меня: я чувствую, что меня одолевает сон. ТитанияСпи! Я тебя руками обовью. — Ступайте, эльфы, все рассейтесь прочь. Эльфы улетают. Так жимолость душистая ствол дуба Любовно обвивает; пальцы вяза Корявые плющ женственный сжимает. Как я люблю тебя, как обожаю! Засыпают. Входит Пэк. ОберонТы видишь эту нежную картину? Становится мне жаль ее безумья. Недавно я ее за лесом встретил, Цветы сбиравшей гнусному уроду. Я стал ее стыдить и упрекать, Что голову косматую ему Украсила она венком душистым; И та роса, что на цветах обычно Светлей восточных жемчугов сверкает, Теперь стояла у цветов в глазах, Как слезы об их собственном позоре. Когда ж над ней я вдоволь насмеялся, Она прощенья кротко попросила, И я тогда потребовал ребенка. Она сейчас же уступила, эльфов Послала отвести его ко мне. Теперь он мой, и я хочу прогнать Очей ее пустое заблужденье. Ты тоже это украшенье, Пэк, Сними с башки афинского бродяги. Пусть он проснется вместе с остальными, В Афины вместе с ними возвратится И приключенья этой ночи вспомнит Лишь как нелепую проделку сна. Но раньше я царицу расколдую. (Дотрагивается до ее глаз волшебным цветком.) Будь ты прежней с этих пор: Пусть как раньше видит взор. Прогони, цветок Дианы, Купидона все обманы!44 Титания! Проснись, моя царица! ТитанияМой Оберон! Что может нам присниться! Мне снилось, что влюбилась я в осла! ОберонВот милый твой. ТитанияТак правда? Я была… О, на него теперь глядеть мне страшно. ОберонТсс… тише! — Пэк, личину прочь с него! Пусть музыки волшебной колдовство На спящих сон глубокий навевает. ТитанияЭй, музыку, чтоб сон наколдовать! Тихая музыка. ПэкПроснувшись, станешь дураком опять. ОберонЛетите, звуки! Мы ж с тобой вдвоем Своею пляской землю всколыхнем. Отныне мы с тобою в дружбе, фея, И завтра в полночь во дворце Тезея Торжественную пляску поведем, Благословим союз его и дом. Влюбленных этих тут же, вместе с ним, Мы в радостный союз соединим. ПэкТише… Слышишь, Оберон, В небе жаворонка звон? Оберон(Титании) Дай же руку! Улетим Молча с сумраком ночным И мгновенно опояшем Шар земной в полете нашем. ТитанияДа, летим! О мой супруг, Ты расскажешь, как случилось, Что заснула я и вдруг Между смертных очутилась. Улетают. Звуки рогов. Входят Тезей , Ипполита , Эгей и свита . ТезейПусть кто-нибудь лесничего найдет. Закончены все майские обряды, И так как мы опередили день, — Могу перед возлюбленной похвастать Я музыкою гончих. — Всех спустите Со своры в западной долине! Живо! На горную вершину мы взойдем. Оттуда мы с моей царицей будем Внимать слиянью эха с звонким лаем. ИпполитаВ лесах на Крите как-то с Геркулесом И с Кадмом затравили мы медведя Спартанскими собаками.45 Я в жизни Прекрасней не слыхала ничего: Все — небо, горы, лес кругом — слилось В сплошной могучий шум, — я не слыхала Разлада музыкальней, грома — слаще. ТезейА псы мои спартанской ведь породы; По челюстям, по масти их узнаешь. С подгрудками они, как у быков, Небыстрый бег, но голосов подбор — Что колокольный звон. Стройнее сворам Не улюлюкали, рога не пели Ни в Спарте, ни в Фессалии, нигде. Суди сама! Но что это за нимфы? ЭгейЯ вижу — дочь, мой государь, спит крепко. А вот Лизандр. А рядом здесь Деметрий. А вот Елена, дочь Недара-старца. Зачем они все вместе здесь сошлись? ТезейОбряды майские свершали, верно, И, зная, что мы явимся сюда, Остались здесь дождаться торжества. Но, друг Эгей, скажи мне, не сегодня ль Свой выбор сделать Гермия должна? ЭгейДа, государь. ТезейПускай же их разбудят Охотники игрою на рогах. Звуки рогов и крики за сценой. Лизандр , Гермия , Деметрий и Елена просыпаются. Друзья, ведь Валентинов день прошел, А пташки только начали слетаться.46 ЛизандрПростите, государь! Все опускаются на колени. ТезейПрошу вас, встаньте. Я знаю, вы соперники в любви: Что ж это за согласье стало в мире, Что ненависть спит с ненавистью рядом И не боится злобы и вражды? ЛизандрЯ, государь, не знаю, что ответить; Во сне иль наяву я — сам не знаю; И как сюда попал — не знаю тоже. Но кажется… сказать бы только правду… Нет, нет, вот как все это было, — вспомнил: Мы с Гермией пришли сюда; решили Мы из Афин бежать туда, где б можно, Афинского закона не боясь… ЭгейДовольно, государь, довольно с вас. Закон, закон на голову его! Они бежали! — Да, они хотели, Деметрий, нас обоих обмануть: Тебя — лишить жены, меня же — права Тебе в супруги Гермию отдать. ДеметрийМой государь, прекрасная Елена Открыла мне их замысел. Взбешенный, За ними я погнался в этот лес. Елена ж из любви пошла за мною. И тут… я сам не знаю, государь, Чья власть, но — несомненно, чья-то власть — Заставила любовь мою растаять. Она мне кажется пустой игрушкой, Которую в дни детства я любил. Страсть, цель и радость глаз моих теперь — Не Гермия, а милая Елена. Одна Елена! С ней я был помолвлен, Когда еще я Гермии не знал. Но как в болезни ненавидят пищу, В здоровье ж возвращается к ней вкус, Теперь ее люблю, хочу, желаю И ей останусь верен я всю жизнь!47 ТезейВлюбленные, я в добрый час вас встретил; Об этом мы еще поговорим. Эгей, тебе придется уступить. Сегодня ж в храме две четы влюбленных Соединятся, как и мы, навеки. Но утро далеко ушло вперед, А потому отложим мы охоту. Скорее все в Афины! Нас три пары: Торжественно три свадьбы справим там. Пойдем же, Ипполита! Тезей , Ипполита , Эгей и свита уходят. ДеметрийВсе кажется мне малым и неясным, Как будто горы в тучи расплылись. ГермияЯ точно вижу разными глазами, Когда двоится все. ЕленаЯ точно так же. Как будто драгоценность, я нашла Деметрия; он — мой, и он — не мой. ДеметрийМне кажется, мы спим и видим сны. Был герцог здесь? Велел идти за ним? ГермияИ мой отец был здесь. ЕленаИ Ипполита. ЛизандрИ герцог в храм за ним прийти велел. ДеметрийТак, значит, мы не спим. Пойдем скорее; Дорогою расскажем наши сны. Уходят. Основа(просыпаясь) Когда будет моя реплика, вы меня только кликните — и я тут как тут. Следующая моя реплика: «Прекраснейший Пирам!» Эй, Питер Пигва! Дудка, починщик мехов! Рыло, медник! Заморыш! Господи помилуй! Удрали, оставили меня тут спать одного. Ну и чудной же мне сон приснился! Такой сон мне приснился, что не хватит ума человеческого объяснить его! Ослом будет тот, кто станет рассказывать этот сон. Мне снилось, что я был… что у меня была… Круглым дураком будет тот, кто вздумает сказать, что у меня было. Глаз человеческий не слыхал, ухо человеческое не видало, рука человеческая не осилила, сердце бы лопнуло, если бы рассказать, какой мне сон снился. Я заставлю Пигву написать балладу про этот сон; она будет называться: «Сон Основы» потому что в ней нет никакой основы. И я ее спою в конце пьесы перед герцогом. Даже вот что: чтобы вышло полюбезнее, спою ее во время Фисбиной смерти. (Уходит.) СЦЕНА 2Афины. Комната в доме Пигвы. Входят Пигва , Дудка , Рыло и Заморыш . Пигва Ну что, посылали к Основе? Вернулся он домой? Заморыш О нем ничего не слышно: не иначе как его унесла нечистая сила. Дудка Если он не вернется, пропала наша пьеса: ничего не выйдет. Пигва Да, без него играть нельзя. Во всех Афинах не найти человека, подходящего для Пирама. Дудка Не найти! Изо всех афинских ремесленников у Основы самая умная голова. Пигва И к тому же он у нас самый красивый. А уж по голосу так настоящий любовник. Дудка Какое непристойное слове — «любовник»! Скажи лучше: «любитель». Входит Миляга . Миляга Друзья, герцог возвратился из храма; там с ним заодно обвенчали двух или трех дам и кавалеров. Ох, кабы наша пьеса пошла, мы бы все людьми стали. Дудка Ах, милый наш удалец Основа! Потерял он шесть пенсов в день на всю жизнь. Не миновать бы ему шести пенсов в день пожизненно: пусть бы меня повесили, если 6ы герцог не назначил ему шести пенсов в день. Шесть пенсов — и никаких! Входит Основа . Основа Где они, мои молодчики? Где они, мои сердечные дружки? Пигва Основа! Вот благословенный день, вот счастливый час! Основа Ну, куманьки, и есть же у меня что пересказать вам. Чудеса! Но не спрашивайте меня ни о чем. Не будь честный афинянин, если я не расскажу вам, что со мной было. Я вам все до точности расскажу, как что случилось. Пигва Рассказывай, рассказывай, драгоценный Основа! Основа Ни слова обо мне. Все, что я вам пока скажу, — это вот что: герцог уже отобедал. Собирайте ваши пожитки. Привяжите новые шнурки к бородам и новые банты к туфлям. Велено нам всем сойтись у дворца. Каждый просмотри хорошенько свою роль. Короче сказать, наша пьеса выбрана. Во всяком случае, Фисба пусть наденет чистое белье, а Лев чтобы не вздумал обрезать ногти: они должны выглядывать из-под львиной шкуры, как когти. А главное, дорогие мои актеры, не ешьте ни луку, ни чесноку. Мы должны испускать сладостное благоуханье, и я не сомневаюсь, что зрители скажут: вот сладчайшая пьеса. Без всяких рассуждений! Марш вперед без дальних слов! Уходят. |