Уильям Шекспир Сон в летнюю ночь
Скачать 343 Kb.
|
АКТ VСЦЕНА 1Афины. Зал во дворце Тезея. Входят Тезей , Ипполита , Филострат , вельможи и свита . ИпполитаКак странен, мой Тезей, рассказ влюбленных! ТезейСкорее странен, чем правдив. Не верю Смешным я басням и волшебным сказкам. У всех влюбленных, как у сумасшедших, Кипят мозги: воображенье их Всегда сильней холодного рассудка. Безумные, любовники, поэты — Все из фантазий созданы одних. Безумец видит больше чертовщины, Чем есть в аду. Безумец же влюбленный В цыганке видит красоту Елены, Поэта взор в возвышенном безумье Блуждает между небом и землей. Когда творит воображенье формы Неведомых вещей, перо поэта, Их воплотив, воздушному «ничто» Дает и обиталище и имя. Да, пылкая фантазия так часто Играет: ждет ли радости она — Ей чудится той радости предвестник. Напротив, иногда со страха ночью Ей темный куст покажется медведем. ИпполитаНе говори; в событьях этой ночи Есть не одна игра воображенья. Как сразу изменились чувства их! Мне кажется, что правда в этом есть. Но все-таки как странно и чудесно! ТезейВот и они идут, сияя счастьем. Входят Лизандр , Гермия , Деметрий и Елена . Привет, друзья! Пусть радость и любовь Живут средь вас. ЛизандрПусть вам сторицей радость Сопутствует на царственном пути. ТезейЧто ж нам придумать? Маскарад иль танцы? Чем сократить нам вечность трех часов От ужина до сна? Где наш придворный Веселья поставщик? Что у него В запасе есть? Какая-нибудь пьеса, Чтоб облегчить тоску часов ползучих? Где Филострат? ФилостратЯ здесь, великий герцог. ТезейСкажи, что ты нам нынче приготовил? Какие маски, танцы? Чем заполнить Часы пустые, если не весельем? ФилостратВот список всех готовых развлечений. Пусть ваша светлость выберет любое, С чего начать. (Подает ему бумагу.) Тезей(читает) "Сражение кентавров, — Афинский евнух пропоет под арфу". Не стоит: это я читал жене В честь Геркулеса, предка моего. "Как пьяные вакханки растерзали Фракийского певца48 в своем безумье". Старо: уж это мне играли раз, Когда из Фив с победой я вернулся. "Плач муз, скорбящих о судьбе Науки,49 Скончавшейся в жестокой нищете". Какая-нибудь острая сатира, Негодная для свадебных торжеств. "Любовь прекрасной Фисбы и Пирама, Короткая и длительная драма, Веселая трагедия в стихах". Короткая и длительная пьеса, Веселая трагедия притом? Горячий лед! Но как согласовать Все эти разногласья? ФилостратГосударь, Вся эта пьеса — в десять слов длиной; Короче пьесы нет, насколько помню; Но лишние все эти десять слов — Вот чем она длинна. Ни слова в ней Нет путного, ни путного актера. Трагедия она лишь потому, Что в ней герой Пирам с собой кончает. На репетиции до слез дошел я, Но признаюсь, что никогда еще Так весело не плакал я от смеха. ТезейА кто актеры? ФилостратВсе простые люди, Ремесленники из Афин. Привыкли Не головой работать, а руками, И вдруг свою неразвитую память Обременили пьесой в вашу честь. ТезейИ мы ее посмотрим. ФилостратНет, мой герцог, Нет, это не для вас; я слушал пьесу: В ней ничего нет, ровно ничего! Но, может быть, вас все же позабавят Их тяжкие усилья вас развлечь. ТезейДа, эту пьесу будем мы смотреть! Не может никогда быть слишком плохо, Что преданность смиренно предлагает, — Зови их! Дам прошу занять места. Филострат уходит. ИпполитаЯ не люблю над нищетой смеяться И видеть, как усердье гибнет даром. ТезейНет, милая, здесь этого не будет. ИпполитаСказал он: ничего они не стоят. ТезейТем будем мы добрей, благодаря Их за ничто. Мы примем добродушно Ошибки их. Где преданность бессильна, Она усердьем искупает все. Меня в моих поездках иногда Ученые встречать хотели речью, Заране приготовленной, и вдруг Теряли нить: бледнели, забывали Готовые слова и в заключенье, Не кончив, обрывали речь свою. И, веришь ли, любимая моя, В молчанье их я находил привет, И в скромности смущенного почтенья Читал я большее, чем в болтовне Напыщенных и смелых краснобаев. Мне кажется, что у любви правдивой Чем меньше слов, тем больше будет чувства. Входит Филострат . ФилостратИтак, коль вашей светлости угодно, Пролог готов. ТезейПускай войдет сюда! Звуки труб. Входит Пигва , он же Пролог. Пролог"Не думайте. Коль мы не угодим,50 Что может быть. У нас желанья мало Искусством скромным вас занять своим. Вот нашего конца сейчас начало. Мы не жалеем своего труда Вас оскорбить. Не входит в наши цели Вас развлекать. Явились мы сюда Не с тем. Чтоб вы об этом пожалели, Актеры здесь. Их стоит показать, Чтоб вы узнали все, что надо знать". ТезейЭтот молодец не очень-то считается со знаками препинания. ЛизандрОн пустил свой пролог, как необъезженного жеребца: он не знает, где ему остановиться. Отсюда мораль, государь: недостаточно говорить, надо еще говорить правильно. ИпполитаДействительно, он сыграл свой пролог, как ребенок играет на флейте: звук есть, но управлять им он не умеет. ТезейЕго речь похожа на спутанную цепь: все звенья целы, но в беспорядке. А теперь что будет? Входят Пирам , Фисба , Стена , Лунный Свет и Лев , как в пантомиме. Пролог"Почтенные, сей вид не ясен вам? Дивитесь: скоро все вам станет ясно. Сей человек, известно будь, Пирам, Девицу же звать Фисбою прекрасной. В известке с глиной человек — Стена, Любовников жестокая преграда: Сквозь щель ее шептаться (вот она!) Бедняжечкам — и то уже отрада. Вот этот малый — Лунный Свет; при нем — Терновый Куст, фонарик и собака, Чета влюбленных виделась тайком В лучах луны, сияющей средь мрака. Зверь, Львом рекомый, что наводит страх, Завидел Фисбу, что спешила к другу. Он напугал ее — и вот с испугу Красавица бежала впопыхах, Свой плащ при этом уронив, к несчастью. Лев вмиг его порвал кровавой пастью. Тут появился, строен и высок, Пирам. Узрел в крови он плащ девицы И сразу острый в грудь вонзил клинок. Тем временем, под сенью шелковицы, Узрев, что мертвый друг ее лежал, Вонзила Фисба в грудь свою кинжал. Подробно вам доскажут остальное Луна, Стена, Лев и влюбленных двое". Пролог , Пирам , Фисба , Лев и Лунный Свет уходят. ТезейИнтересно, заговорит ли и Лев? ДеметрийВ этом ничего не будет удивительного, отчего бы и не поговорить Льву, когда столько ослов разговаривают? Стена"В сей интермедье решено так было, Что Стену я представлю, медник Рыло. Стена такая я, что есть во мне Дыра, иль щель, иль трещина в стене. Влюбленные не раз сквозь эту щелку Все про любовь шептались втихомолку. Известка с глиной, с камешком должна Вам показать, что я и есть Стена. А вот и щель — направо и налево: Шептаться будут здесь Пирам и дева". ТезейМожно ли требовать, чтобы известь и глина говорили лучше? ДеметрийГосударь, это положительно самая остроумная стена, какую мне приходилось слышать. Входит Пирам . ТезейТише! Пирам подходит к стене. Пирам"О ночи тьма! Ночь, что как мрак черна! Ночь, что везде, где дня уж больше нет! О ночь, о ночь! Увы, увы, увы! Боюсь, забыла Фисба свой обет! А ты, Стена, любезная Стена, Отцов-врагов делящая владенья, — Пусть станет мне хоть щель в тебе видна Для моего предмета лицезренья. Стена растопыривает пальцы. Пошли тебе Юпитер благодать! Но ах, увы! — что вижу я сквозь Стену? Стена-злодейка, девы не видать! Будь проклята, Стена, ты за измену!" ТезейПо-моему, Стена тоже должна напугаться, раз она обладает всеми чувствами. ПирамНикак это не возможно, ваша светлость: «за измену» — это реплика для Фисбы: она теперь должна войти, а мне надо ее заметить сквозь стену. Вы увидите, что все будет точка в точку, как я сказал. А вот и она идет. Фисба"Не ты ль, Стена, внимала вопль печали, Что от меня отторжен мой Пирам? Вишневые уста мои лобзали Твою известку с глиной пополам". Пирам"Я вижу голос; дай взгляну я в щелку. Услышу ль Фисбы я прекрасный лик? О Фисба!" Фисба"Ты ли к щелке там приник? Я думаю…" Пирам"Что думаешь без толку? Я, как Лимандр51, не ведаю измены". Фисба«И я, пока жива, верней Елены»52. Пирам"Шафал Прокрусу53 так не обожал". Фисба«И я верна не меньше, чем Шафал». Пирам«Целуй сквозь щель: уста твои так сладки». Фисба«Целую не уста — дыру в стене!» Пирам«К гробнице Ниньевой придешь ко мне?» Фисба«Хоть умереть, приду я без оглядки!» Пирам и Фисба уходят. Стена"Тут роль свою закончила Стена, И может хоть совсем уйти она". (Уходит.) ТезейВот и нет больше преграды между соседями. ДеметрийЭто неизбежно, государь, если стены имеют уши и подслушивают без разрешения. ИпполитаЯ никогда ничего глупее не слыхала! ТезейЛучшие пьесы такого рода — и то только тени; а худшие не будут слишком плохи, если воображение поможет им. ИпполитаНо это должно сделать наше воображение, а не их. ТезейЕсли мы будем воображать о них не меньше того, что они сами о себе воображают, они могут представиться отличными людьми. А вот идут два благородных зверя: Луна и Лев. Входят Лев и Лунный Свет . Лев"Сударыни, в ком нежных чувств излишек Пугается при виде малых мышек, Боюсь, чтоб вы не начали кричать, Коль будет грозный лев при вас рычать. Но я не лев и не его подруга; Я лишь столяр; не надобно испуга. Когда б, как лев, забрался я сюда, Ведь мне была бы самому беда". ТезейКакое кроткое животное и какое рассудительное! ДеметрийСамое милое животное, государь, какое я видел. ЛизандрЭтот лев по храбрости — настоящая лисица. ТезейВерно, а по благоразумию — настоящий гусь. ДеметрийНе совсем так, государь, потому что его храбрость не пересиливает его благоразумия, а лисица всегда пересилит гуся. ТезейВо всяком случае, его благоразумие не пересилит его храбрости, потому что гусь никогда не пересилит лисицы. Однако предоставим его собственному его благоразумию и послушаем, что скажет Луна. Лунный Свет"Двурогую луну фонарь являет сей, А я — тот человек, что обитает в ней"54. ТезейВот тут самая большая ошибка: человека надо было поместить в фонаре; какой же он иначе человек на луне? ДеметрийОн не решился туда влезть из-за свечки: смотрите, как она нагорела. ИпполитаМне надоела эта луна; пора бы ей перемениться! ТезейСудя по слабому пламени ее разума, она уже на ущербе; но из любезности нам надо дождаться. ЛизандрПродолжай, Луна. Лунный СветВсе, что я должен сказать, это вот что только объяснить вам, что фонарь — это луна, а я — человек на луне; этот терновый куст — мой терновый куст, а эта собака — моя собака. ДеметрийСобственно, все это должно бы было находиться в фонаре: ведь это все на луне. Но тише: вот идет Фисба. Входит Фисба . Фисба«Вот Нина старого гробница. Где ж мой милый?…» Лев(рычит) «У-у-у!…» Фисба убегает. ТезейОтлично рычишь, Лев! ИпполитаОтлично светишь, Луна! Право, Луна светит очень мило! Лев разрывает плащ Фисбы и убегает. ТезейОтлично разодрал, Лев! ДеметрийТут является Пирам… ЛизандрИ Лев исчезает. Входит Пирам . Пирам"Благодарю, Луна, за солнечны лучи, За то, что ярко так сияешь ты в ночи. Твой свет мерцающий, златой, лазурно-ясный Поможет Фисбы мне увидеть лик прекрасный. Но страх какой! О рыцарь, стой! Разит судьбина злая. Темно в очах… Возможно ль? Ах! Друг, дева дорогая! Твой плащ в крови! Беда! О фурии, сюда! Вы, парки, приходите Разрезать жизни нити, Ты, злобный рок, спеши: Рази, грози, убей, добей, Кончай и сокруши!" ТезейТакое отчаяние и смерть милого друга, право, могут опечалить. ИпполитаКлянусь душой, мне жаль этого человека. Пирам"Зачем, Природа, жизнь даруешь львам, Чтоб красоту твою они губили? Увы, она была милей всех дам, Что на земле росли, цвели, любили. О, лейтесь, токи слезны! Сюда, мой меч любезный! Рази меня, клинок, В тот самый левый бок, Где слышен сердца стук. Избавь меня от мук! (Закалывается.) И вот я мертв, ах, ах! Мой дух уж в небесах! На небо улетаю, Лишь кости здесь слагаю. Язык, свой свет сокрой!… Луна, лети долой! Лунный Свет уходит. Несчастный, умирай! Ай-ай-ай-ай-ай-ай!" (Умирает.) ДеметрийКакие же он кости слагает?55 Всего одно очко: ведь он один. ЛизандрМеньше, чем одно очко, приятель: он умер — значит, он пустышка. ТезейС помощью хорошего хирурга он мог бы исцелиться и оказаться ослом. ИпполитаКак же это Лунный Свет ушел раньше, чем Фисба вернулась? Ведь ей надо отыскать своего любовника. ТезейОна его отыщет при свете звезд. Вот и она: ее отчаянием заканчивается пьеса. Входит Фисба . ИпполитаПо-моему, из-за такого Пирама отчаяние не может быть слишком продолжительным: надеюсь, она будет краткой. ДеметрийПылинка перетянет чашу весов, если начать взвешивать, кто из них лучше, Пирам или Фисба: он как мужчина (боже нас упаси!) или она как женщина (сохрани нас боже!). ЛизандрВот она уже высмотрела его своими прелестными глазками. ДеметрийИ начинает его оплакивать. Фисба"Ты спишь ли, голубок? Как! Умер мой дружок? Проснись! Ты нем иль мертв совсем И очи тьмой покрыты? Твоя исчезла красота — Вишневый нос алее роз, Твои лилейные уста И желтые ланиты… Любовники, стенайте все: Вот он лежит во всей красе! Ах, чудный взор его очей Был зеленее, чем порей. Прощай, мой ненаглядный! Вы, три сестры, сюда скорей,56 С руками молока белей; Теперь они у вас в крови: Вы нить шелковую любви Порвали беспощадно. Молчи, язык! К чему тут речь? Приди сюда, мой верный меч! Рази скорей — вот грудь моя. (Закалывается.) Прощайте, все друзья: Кончает Фисба жизнь свою, — Адью, адью, адью!" (Умирает.) ТезейЛев и Луна остались в живых, чтобы схоронить мертвых. ДеметрийДа, и Стена тоже. ОсноваНет, смею вас уверить, стена, которая разделила их отцов, больше не существует. Угодно вам посмотреть эпилог или прослушать бергамаский танец57 в исполнении двух наших актеров? ТезейНе надо эпилога: ваша пьеса в извинении не нуждается. Какие же извинения? Раз все актеры умерли, бранить некого. Если бы сочинитель этой пьесы сыграл Пирама и удавился бы подвязкой Фисбы, то это была бы отличная трагедия и прекрасно исполненная; но она и так хороша. Покажите нам ваш бергамаский танец, а эпилог не нужен. Танец. Ах! Полночь языком своим железным Двенадцать отсчитала. Спать скорее! Влюбленные, настал волшебный час. Боюсь, что утром так же мы проспим, Как незаметно за ночь засиделись. Нам пьеса сократила ночи ход. В постель, друзья, — еще нам две недели Ночных забав и новых развлечений. Уходят. СЦЕНА 2Там же. Появляется Пэк . Пэк Вот голодный лев рычит, И на месяц воет волк. Утомленный пахарь спит. Труд окончен, шум замолк. Гаснут рдяные дрова, В темноте кричит сова, И больному крик тот злобный Предвещает холм надгробный. Час настал, чтоб на погосте Разверзалась пасть гробов. Возле церкви всюду гости — Бродят тени мертвецов. Мы ж Гекате вслед летим, И, как сны во тьме, мы таем; Но пока везде чудим, Дом счастливый облетаем. Не мешай ничто покою, Даже мышь не смей скрести. Послан я вперед с метлою Сор за двери весь смести. Появляются Титания и Оберон со свитой . Оберон Осветите спящий дом Сонным мертвенным огнем. Каждый эльф и крошка-фея, Легче птичек всюду рея, Вторьте песенке моей И пляшите веселей! Титания Прежде песню разучите, Нота в ноту щебечите; Легким роем все потом Осветим мы с пеньем дом. Поют и танцуют. Оберон До зари по всем углам Разлетитесь здесь и там. Я же царственное ложе Прежде всех благословлю; Остальных влюбленных тоже Светлым счастьем наделю. В дар прекрасным новобрачным Верность чувств мы принесем. Пусть счастливым и удачным Будет их союз во всем. Я породы благородство Навсегда их детям дам. Не коснется их уродство, Знак, пятно, рубец иль шрам — Все природы поврежденья, Что бывают от рожденья; Вы росою полевою Окропите мирный кров: Будь над царственной четою Счастье, мир во век веков! Отправляйтесь, разлетайтесь, На заре ко мне являйтесь. Оберон , Титания и свита уходят. Пэк Коль я не смог вас позабавить,58 Легко вам будет все исправить: Представьте, будто вы заснули И перед вами сны мелькнули. И вот, плохому представленью, Как бы пустому сновиденью, Вы окажите снисхожденье. Мы будем благодарны ввек. Притом клянусь, как честный Пэк, Что если мы вам угодили И злобных змей не разбудили, То лучше все пойдет потом. Давайте руку мне на том. Коль мы расстанемся друзьями, В долгу не буду перед вами. (Исчезает.) |