Главная страница
Навигация по странице:

  • Multos annos Oedipus Thebis omnium consensu feliciter regnavisse dicitur, cum vehemens pestilentia in urbe orta est.

  • Oraculum Delphicum ab Oedipo consultum respondit causam illius casus esse interfectorem Laii regis, qui in urbe maneret; itaque eum urbe expellendum esse, ut urbs hac macula purgaretur.

  • 8. Ne suspicari quidem poterat se regis interfectorem esse, quia rex Thebanorum non ab uno viro, sed a grege magno latronum occisus esse tradebatur.

  • 9. Sed brevi tempore horribilem veritatem comperit.

  • 10. Nam senex ille, qui iter faciens in trivio ab Oedipo occisus erat, ipse Laius rex Thebanorum et Oedipi pater fuit.

  • 11. Ita Oedipus intellexit se contra suam voluntatem manu suo patrem occidisse, matrem autem suum in matrimonium duxisse.

  • 12. Intolerabili dolore animi affectus ipse oculos sibi eruisse narratur, ne hunc mundum, quem scelere suo maculaverat, aspicere posset, et cum Antigona filia domum suam urbemque reliquit.

  • Латынь. Урок 15 Текст 1 De Oedipo Rege(Окончание) De Oedipo Rege Abl sing. О царе Эдипе (О царе Эдипе)


    Скачать 10.03 Kb.
    НазваниеУрок 15 Текст 1 De Oedipo Rege(Окончание) De Oedipo Rege Abl sing. О царе Эдипе (О царе Эдипе)
    АнкорЛатынь
    Дата27.12.2020
    Размер10.03 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаKazarkin_Latyn_na_23_12 (1).docx
    ТипУрок
    #164696

    Казаркин Владислав 5101-460301D Задание на 23.12.

    Урок №15

    Текст №1

    De Oedipo Rege(Окончание)

    De Oedipo Rege – Abl.sing. - О царе Эдипе

    (О царе Эдипе)

    1. Multos annos Oedipus Thebis omnium consensu feliciter regnavisse dicitur, cum vehemens pestilentia in urbe orta est.

    Multos annos – Acc.pl. - многие годы

    Oedipus – N.sing. - Эдип

    Thebis – Abl.pl. - Фивами

    omnium – G.pl. - всех

    consensu – Abl.Modi sing. - с согласия

    regnavisse – Inf.Perf.Act. - правил

    dicitur – Pr.Ind.Pas. 3 л.sing. - говорится

    vehemens pestilentia – N.sing. - сильная эпидемия

    in urbe – Abl.sing. - в городе

    orta est – Part.Perf.Pas. + Pr.Ind.Act. 3 л.sing. - Perf.Ind.Pas. 3 л.sing. - разразилась

    (Говорится, что многие годы Эдип счастливо правил Фивами с согласия всех, когда в городе разразилась сильная эпидемия)

    2. Multi cives gravi quodam morbo affecti subita morte exstincti sunt.

    Multi cives – N.pl. - многие граждане

    gravi quodam morbo — Abl.Instr.sing. - некой тяжелой болезнью

    affecti – N.pl. - пораженные

    subita morte — Abl.Modi sing. - внезапной смертью

    exstincti sunt — Part.Perf.Pas. + Pr.Ind.Act. 3 л.pl. - Perf.Ind.Pas. 3 л.pl. - умирали

    (Многие граждане, пораженные некой тяжелой болезнью, умирали внезапной смертью)

    3. Nullum huius mali remedium inveniri posse videbatur.

    Nullum remedium – N.sing. - никакое лекарство

    huius mali – G.sing. - этой болезни

    inveniri – Inf.Pr.Pas. - изобретено

    posse – Inf. - может быть

    videbatur — Imperf.Ind.Pas. 3 л.sing. - казалось

    (Казалось, что никакое лекарство от этой болезни не может быть изобретено)

    4. Tum Oedipus oraculi Apollinis consulendi consilium cepisse narratur legatumque Delphos misisse numen dei percontatum.

    Oedipus – N.sing. - Эдип

    oraculi Apollinis consulendi — герундивная конструкция G.sing. - посоветоваться с оракулом Аполлона

    consilium – Acc.sing. - решение

    cepisse – Inf.Perf.Act. - принял

    narratur – Pr.Ind.Pas. 3 л.sing. - рассказывается

    legatum – Acc.sing. - посла

    Delphos – Acc.pl. - в Дельфы

    misisse – Inf.Perf.Act. - отправил

    numen – Acc.sing. - воля

    dei – G.sing. - бога

    percontatum – Part.Perf.Pas. N.sing. - была узнана

    (Тогда, говорится, Эдип принял решение посоветоваться с оракулом Аполлона и отправил посла в Дельфы, чтобы была узнана воля бога)

    5. Oraculum Delphicum ab Oedipo consultum respondit causam illius casus esse interfectorem Laii regis, qui in urbe maneret; itaque eum urbe expellendum esse, ut urbs hac macula purgaretur.

    Oraculum Delphicum consultum — N.sing. - дельфийский оракул спрошенный

    ab Oedipo – Abl.Auct.sing. - Эдипом

    respondit – Perf.Ind.Act. 3 л.sing. - ответил

    causam – Acc.sing. - причина

    illius casus – G.sing. - этого случая

    esse – Inf. - есть

    interfectorem – Acc.sing. - убийца

    Laii regis – G.sing. - царя Лая

    qui – N.sing. - который

    in urbe – Abl.sing. - в городе

    maneret – Imperf.Con.Act. 3 л.sing. - оставался

    eum – Acc.sing. - он

    urbe – Abl.Separationis sing. - из города

    expellendum esse — gerundivum II опис.спр. - должен быть изгнан

    urbs – N.sing. - город

    hac macula – Abl.Separationis sing. - от этой вины

    purgaretur – Imperf.Con.Pas. 3 л.sing. - чтобы был очищен

    (Дельфийский оракул, спрошенный Эдипом, ответил, что причина этого случая - убийца царя Лая, который оставался в городе; итак, он должен быть изгнан из города, чтобы город был очищен от этой вины)

    6. Response oraculi accepto Oedipus omnem operam dedisse dicebatur, ut malefactorem requireret requisitumque urbe exepelleret.

    Response accepto – Abl.Absolutus – после того, как ответ был получен

    oraculi – G.sing. - оракула

    Oedipus – N.sing. - Эдип

    omnem operam – Acc.sing. - всю силу

    dedisse – Inf.Perf.Act. - приложил

    dicebatur – Imperf.Ind.Pas. 3 л.sing. - говорилось

    malefactorem – Acc.sing. - преступника

    requireret — Imperf.Con.Act. 3 л.sing. - чтобы нашел

    requisitum – Acc.sing. - найденного

    urbe – Abl.Separationis sing. - из города

    exepelleret — Imperf.Con.Act. 3 л.sing. - чтобы выгнал

    (После того, как ответ оракула был получен, говорилось, что Эдип приложил всю силу, чтобы он нашел преступника и найденного выгнал из города)

    7. Itaque interfectorem statim devovit nesciens se hunc virum esse et se, igitur, ipsum devovisse.

    Interfectorem – Acc.sing. - преступника

    devovit – Perf.Ind.Act. 3 л.sing. - он проклял

    nesciens — Part.Pr.Act. N.sing. - не зная

    se hunc virum – Acc.sing. - он этот мужчина

    esse – Inf. - есть

    se – Acc.sing. - себя

    devovisse – Inf.Perf.Act. - проклял

    (Итак, он проклял преступника, не зная, что он есть этот мужчина и что, следовательно, сам себя проклял)

    8. Ne suspicari quidem poterat se regis interfectorem esse, quia rex Thebanorum non ab uno viro, sed a grege magno latronum occisus esse tradebatur.

    Ne poterat – Imperf.Ind.Act. 3 л.sing. - не мог

    suspicari – Inf.Pr.Pas. - подозревать

    se interfectorem – Acc.sing. - он убийца

    regis – G.sing. - царя

    esse – Inf. - есть

    rex – N.sing. - царь

    Thebanorum – G.pl. - Фив

    non ab uno viro – Abl.Auct.sing. - не одним человеком

    a grege magno – Abl.Auct.sing. - большим отрядом

    latronum – G.pl. - разбойников

    occisus esse – Inf.Perf.Pas. - был убит

    tradebatur – Imperf.Ind.Pas. 3 л.sing. - говорилось

    (Он не мог подозревать, что он — убийца царя, потому что говорилось, что царь Фив был убит не одним человеком, а большим отрядом разбойников)

    9. Sed brevi tempore horribilem veritatem comperit.

    Brevi tempore – Acc.Temporis sing. - в скором времени

    horribilem veritatem – Acc.sing. - страшную правду

    comperit – Perf.Ind.Act. 3 л.sing. - узнал

    (Но в скором времени он узнал страшную правду)

    10. Nam senex ille, qui iter faciens in trivio ab Oedipo occisus erat, ipse Laius rex Thebanorum et Oedipi pater fuit.

    Senex ille – N.sing. - старик тот

    qui – N.sing. - который

    iter – Acc.sing. - путь

    faciens – Part.Pr.Act. N.sing. - совершающий

    in trivio – Abl.sing. - на перекрестке

    ab Oedipo – Abl.Auct.sing. - Эдипом

    occisus erat – Plusquamperf.Ind.Pas. 3 л.sing. - был убит

    ipse Laius rex – N.sing. - сам царь Лай

    Thebanorum – G.pl. - Фив

    Oedipi – G.sing. - Эдипа

    pater – N.sing. - отец

    fuit – Perf.Ind. 3 л.sing. - был

    (Ведь старик тот, который, совершающий путь, был убит Эдипом на перекрестке, был сам царь Фив Лай и отец Эдипа)

    11. Ita Oedipus intellexit se contra suam voluntatem manu suo patrem occidisse, matrem autem suum in matrimonium duxisse.

    Oedipus – N.sing. - Эдип

    intellexit – Perf.Ind.Act. 3 л.sing. - узнал

    se – Acc.sing. - он

    contra suam voluntatem – Acc.sing. - против своей воли

    manu suo – Abl.Instr.sing. - своей рукой

    patrem – Acc.sing. - отца

    occidisse – Inf.Perf.Act. - убил

    matrem suum – Acc.sing. - свою мать

    in matrimonium – Acc.sing. - в жены

    duxisse – Inf.Perf.Act. - взял

    (Так, Эдип понял, что против своей воли своей рукой убил отца, мать же свою взял в жены)

    12. Intolerabili dolore animi affectus ipse oculos sibi eruisse narratur, ne hunc mundum, quem scelere suo maculaverat, aspicere posset, et cum Antigona filia domum suam urbemque reliquit.

    Intolerabili dolore – Abl.Instr.sing. - невыносимой болью

    animi – G.sing. - души

    affectus – N.sing. - пораженный

    ipse – N.sing. - сам

    oculos – Acc.pl. - глаза

    sibi – D.sing. - себе

    eruisse – Inf.Perf.Act. - выколол

    narratur – Pr.Ind.Pas. 3 л.sing. - говорится

    hunc mundum – Acc.sing. - тот мир

    quem – Acc.sing. - который

    scelere suo – Abl.Instr.sing. - преступлением своим

    maculaverat – Plusquamperf.Ind.Act. 3 л.sing. - осквернил

    aspicere – Inf.Pr.Act. - видеть

    ne posset – Imperf.Con.Act. 3 л.sing. - чтобы не мог

    cum Antigona filia – Abl.sing. - с дочерью Антигоной

    domum suam urbemque – Acc.sing. - свой дом и город

    reliquit – Perf.Ind.Act. 3 л.sing. - покинул

    (Пораженный невыносимой болью души, он сам себе выколол глаза, чтобы не мог видеть тот мир, который осквернил свой преступлением, и с дочерью Антигоной покинул свой дом и город)


    написать администратору сайта