Главная страница

балласт барнет. Утверждаю Approved by Директор shipping company


Скачать 1.62 Mb.
НазваниеУтверждаю Approved by Директор shipping company
Дата05.01.2019
Размер1.62 Mb.
Формат файлаdocx
Имя файлабалласт барнет.docx
ТипДокументы
#62600
страница2 из 18
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

3. СИСТЕМЫ И УСТРОЙСТВА, ПРИМЕНЯЕМЫЕ

ПРИ ЗАМЕНЕ БАЛЛАСТА / SYSTEMS AND THE DEVICES USED AT REPLACEMENT OF THE BALLAST.
Прием забортной воды при балластировке судна производится в девять балластных цистерн.

Расположение балластных цистерн приведено в Приложении 1.

Балластная система обслуживается двумя насосами. Управление насосами производится с места их установки.


Наименование

Denomination

Расположение

Location

Производительность, м3Quantity, m3/h

Балластный насос 1

Ballast pump 1

Машинное помещение

Engine room

250

Балластный насос 2

Ballast pump 2

Машинное помещение

Engine room

100

Балластный насос 3

Ballast pump 3

Машинное помещение

Engine room

100


Схема балластной системы указана в Приложении 2.
Прием забортной воды производится через 2 кингстона.
Кингстоны расположены в машинном отделении.

Выдача балласта производится через бортовой патрубок.

Балластные цистерны снабжены воздушными трубами, замер уровня в балластных цистернах производится через замерные трубы.

Расположение воздушных и измерительных труб указано в Приложении 3.

Управление арматурой балластной системы ручное.

После проведения балластных операций клапана на отливном патрубке пломбируется.

Размер труб от балластной системы к балластным цистернам составляет 156 х 3 мм.

Из всех балластных цистерны выведено по две воздушных трубы с размерами 105 x 5 мм.

Измерительные трубы из балластных цистерн с размерами 89 x 6 мм.
Reception waters at ballasting a vessel are made in 9 ballast tanks. Plan of water ballast tanks is given on Аnnex 1.

The ballast system is served by two pumps. Management of pumps is made from a place of their installation.

The scheme of ballast system is given on Annex 2. Reception waters are made through two independent kingstons. Kingstons are located in motor branch. Distribution of ballast is made through onboard a branch pipe.

Ballast tanks are supplied with air pipes, gauging of a level in ballast tanks are made through measuring pipes.

The arrangement of air and measuring pipes is specified in Annex 3. Management of armature of ballast system manual.

After carrying out of ballast operations of the valve on a branch pipe it is sealed up.

The size of pipes from ballast system to ballast tanks makes 156 x 3 mm. From all ballast tanks it is deduced on two air pipes with the sizes 105x5 mm. Measuring pipes from ballast tanks with the sizes 89x6 mm.

  1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ / SECURITY MEASURES.

Замена водяного балласта в открытом море допускается при следующих условиях:

- для замены водяного балласта должен использоваться только последовательный метод замены;

- капитан судна должен постоянно контролировать остойчивость судна;

- замена водяного балласта в открытом море допускается при хорошо

поставленной службе долгосрочного прогнозирования погоды.

Капитан судна должен контролировать метеоусловия и сообщать ст. помощнику, ответственному за балластные операции, о любых ожидаемых неблагоприятных условиях погоды.

На всех стадиях замены балласта ст. помощник капитана должен обеспечить

проведение периодических проверок на предмет гарантии обеспечения техники

безопасности и исправного функционирования насосов и вспомогательных механизмов при выполнении замены балласта.

Для исключения возможности приема откачанного балласта принимать балласт, возможно не менее чем через 30 минут после его сброса при выполнении операций замены на ходу или на расстоянии не менее 1-2 миль от места сброса при дрейфе судна без хода.

Контроль количества сброшенного и принятого балласта осуществляется по времени работы насосов и по замерам остатков балласта в балластных отсеках. Время замены водяного балласта составляет около 9 часов.
Персоналу, принимающему участие в выполнении операций по замене балласта, разрешается посещать закрытые помещения только после объявления о том, что вход в такие помещения безопасен.

Персонал, принимающий участие в выполнении операций по замене балласта, должен знать какие сигналы следует использовать в случае аварии.

Запрещается открывать горловины в цистернах находящихся под напором воды в воздушной трубе.

Запрещается проводить работу в цистерне без ее вентиляции.

Запрещается закрывать горловину цистерны, не убедившись в отсутствии в ней людей.

Персонал, принимающий участие в выполнении операций по замене балласта, должен иметь достаточное время для отдыха и восстановления сил.

Основными факторами, влияющими на обеспечение безопасности при выполнении балластных операций, являются:

  • Удовлетворение требований к остойчивости судна, указанных в документе «Stability and strength information for the master» 19610-LMPP-516, см. Приложение 4;

  • Удовлетворение требований к продольной прочности судна, см. Приложение 5;

  • Уменьшение видимости с ходового мостика, затененный участок по носу судна не должен превышать более двух длин судна;

  • Уменьшение осадки кормой и носом, влияющее на ходкость и управляемость судна.

При возникновении аварийной ситуации, операции по замене балласта прекращаются. Экипажу следует руководствоваться  Наставлением по борьбе за живучесть и применимыми процедурами по борьбе за живучесть, принятыми в Компании. При возможности необходимо забалластировать судно в соответствии с  типовым случаем загрузки «судно в балласте».  При аварийном затоплении какого-либо отсека судна капитану судна либо уполномоченному офицеру необходимо выполнить расчет прочности и остойчивости судна в соответствии с одобренной методикой самостоятельного  расчета, см. 19610-LMPP-516 (инф кап), а также произвести балластировку судна для уменьшения риска опрокидывания либо перелома судна.
Water ballast exchange at sea is supposed under following conditions:

- For water ballast exchange it should be used only refill method of exchange;

- Master should supervise stability of a ship constantly;

- Water ballast exchange at sea is supposed at well put service of long-term weather

forecast.

Master should monitor the weather conditions and provide the chief officer in charge of the ballast operations, with the forecast of any adverse weather conditions.

At all stages of ballast exchange the chief officer in charge of the ballast operations should provide realization of periodic checks for a guarantee of maintenance of the safety precautions and serviceable functioning of pumps and auxiliary mechanisms at performance of ballast exchange.

For exception of an opportunity of reception of the pumped out ballast to accept a ballast probably not less than in 30 minutes after its disposal at performance of operations of exchange on the move or on distance not less than 1-2 miles from a place of exchange at drift of a vessel without speed.

The control of quantity of the pumped out and accepted ballast is carried out on an operating time of pumps and ballast residue measurement in ballast tanks. Time of replacement of a water ballast makes about 9 hours.

To persons involved in performance of operations of water ballast exchange, are allowed to enter enclosed spaced only after they have been declared safe.
To persons involved in performance of water ballast exchange, should know, what

signals should be used in the event of emergency.

It is forbidden to open mouths in tanks taking place under a pressure of water in an air pipe.

It is forbidden to carry out work in the tank without its ventilation.

It is forbidden to close a mouth of the tank, not having convinced in absence in it people.

To persons involved in performance of water ballast exchange, should have sufficient time for rest and restoration of forces.
Major factors effecting ballast operations’ safeguarding are as follows:

  • Following the requirements to ship’s stability, pointed in «Stability and strength information for the master» 19610-LMPP-516, see. Annex 4;

  • Following the requirements to ship is longitudinal strength, see. Annex 5;

  • Visibility from the Navigating Bridge reduction, shaded area shall not exceed two lengths of the ship.

  • Fore and aft draft reduction, effecting ship’s speed and maneuverability.


In the event of an emergency situation ballast replacement operations are stopped. The crew is to be guided by the Damage Control Manual and the applicable procedures for damage control adopted by the Company. If possible, the ship is to be ballasted in accordance with the standard load option "ship in ballast." In case of emergency flooding of any ship compartment, the Master of the ship or an authorized officer is to perform the ship strength and stability calculation in accordance with the approved method of self- strength and stability calculation, refer to 19610-LMPP-516 (Master information), and is also to carry out ship ballasting to reduce the risk of turning over or ship breaking.

5. УКАЗАНИЯ ПО ЗАМЕНЕ БАЛЛАСТА/ INSTRUCTIONS ON WATER BALLAST EXCHANGE.

Для замены водяного балласта должен использоваться только последовательный метод замены

Капитан судна должен постоянно контролировать остойчивость судна.

For water ballast exchange it should be used refill method of exchange.

Master should supervise stability of a vessel constantly.

При замене балласта должно заменяться не менее 95% объема балласта в каждой

цистерне.

At exchange of ballast it should be exchanged not less than 95 % of volume of a ballast in each tank.

5А. Замена балластной воды, если это возможно, выполняется на расстоянии 200 миль от берега и при глубине не менее 200 метров.

5Б. Если это условие выполнить не возможно, то замену необходимо выполнять как можно дальше от берега, но не ближе 50 миль и при глубине не менее 200 метров.

В районах, в которых расстояние от ближайшего берега или глубина не отвечают параметрам, описанным в пункте 5А или 5Б, государство порта может назначить районы, в которых замена балласта может производиться с учетом требований Правила В-4 Конвенции.

Если замена балласта выполняется в отступление от этих правил, то об этом делается запись в «Журнале балластных операций» (Приложение 5).

5A. Ballast water exchange is carried out if possible at least 200 nautical miles from the nearest land and in water at least 200 meters in depth.

5B. If this condition to execute not probably replacement is necessary for carrying out as is possible further from coast, but 50 miles and at depth are not closer than 200 meters not less.

In sea areas where the distance from the nearest land or the depth does not meet the parameters specified in paragraph 5А or 5B, the Port State may designate areas in which ballast replacement may be carried out taking into account the requirements of Rule B-4 Convention.

If replacement of ballast is carried out in deviation from these rules about it record in «Ballast Waters handling log» is done Annex 5.

Полный цикл замены балласта представлен в таблице 5.1.

The full cycle water ballast exchange is submitted in table 5.1.

Допускаемый изгибающий момент [M=175000 kN*m], допускаемая перерезывающая сила [N=24700 kN] согласно Информации об остойчивости и прочности при перевозке навалочних грузов 19610-LMPP-516.

Permissible bending moment [M=175000 kN*m], permissible shearing force [N=24700 kN] according Stability and strength booklet for the ship loaded with solid bulk cargoes 19610-LMPP-516
Условное обозначение / symbol: ↓- откачка балласта / discharge of ballast,

-прием балласта / infill of ballast.
Балластный отсек / Water ballast tank

Этап / Stage

11

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

Осадка Draft,m

Осадка, нос

Draught, bow,m

Осадка, корма

Draught, aft,m

Метац. Высота GM, m

Видимость

Visibility, m

Oбъем откачанного /закачанного балласта /volume of discharged/ charged ballast, m3

Время Estimatedtime,hours


Таблица 5.1 / Table 5.1
ПЕРЕРЕЗЫВАЮЩАЯ СИЛА / SHEARING FORCE,

ИЗГИБАЮЩИЙ МОМЕНТ / BENDING MOMENT ,

%

kN*m

%

0

0%
100%↓

100%↓

100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%



2,68

2,20

3,14

1,23

128
0,0

3705

15,0

143769

82,2

1

0%
50% ↓

50% ↓

100%
100%
100%
100%
100%



100%↓

100%↓

0%
2,82

2,49

3,14

4,59

118

412

0,9

3380

13,7

114909

65,7

2

0%
0%



0%



100%
100%
100%↓

100%↓

50%



50% ↓

0%



0%
2,30

1,73

2,84

4,90

141

545

1,2

3570

14,5

98260

56,1

3

0%
50% ↑

50% ↑

100%
100%
50% ↓

50% ↓

0%



0%



100%
0%
2,32

1,40

3,21

5,21

165

768

1,7

2937

11,9

101287

57,9

4

0%
100%
100%
100%
100%
0%



0%



50%



50% ↑

100%
0%
2,30

1,09

3,47

5,28

190

620

1,4

3166

12,8

126048

72,0

5
0%



100%
100%
50% ↓

50% ↓

50% ↑

50% ↑

100%
100%
100%
0%
2,39

1,12

3,61

5,09

194

637

1,4

3787

15,3

146805

83,9

6

0%
100%
100%
0%



0%



100%
100%
100%
100%
100%
0%



2,48

1,60

3,32

5,09

158

462

1,0

4349

17,6

163857

93,6

7

0%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
2,47

1,74

3,17

5,19

148

668

1,5

3705

15,0

143769

82,2
6. МЕСТА ОТБОРА ПРОБ / PLACES OF SAMPLING.
6.1. Отбор проб из балластных цистерн производится через измерительные
трубы указанные в Приложении 3.

Измерительные трубы из балластных цистерн с размерами 89 x 6 мм.

6.2. Отбор проб осадков из балластных цистерн производится через горловины танков, указанные в Приложении 3.

Размеры горловин в балластные цистерны 500*600 мм.

  1. Запрещается открывать горловины в цистернах находящихся под напором воды в воздушной трубе.

  2. Запрещается проводить работу в цистерне без ее вентиляции.

  3. Запрещается закрывать горловину цистерны, не убедившись в отсутствии в ней людей.

  4. Дополнительные руководящие указания в отношении процедур отбора проб можно найти в приложении к MEPC.173 (58) - Руководство по отбору проб балластных вод (G2).

  5. В соответствии с Конвенцией пробы балласта отбирают экологические службы государства порта.


6.1. Sampling from ballast tanks is made through measuring pipes specified on the
Аnnex 3.

Measuring pipes from ballast tanks with the sizes 89*6 mm.
6.2. Sampling of sediments from ballast tanks is effected through the manholes of tanks specified in the Appendix 3. The sizes of manholes in ballast tanks 500*600мм.

  1. It is forbidden to open mouths in tanks taking place under a pressure of water in an air pipe.

  2. It is forbidden to carry out work in the tank without its ventilation.

  3. It is forbidden to close a mouth of the tank, not having convinced in absence in it people.

  4. Additional guidance regarding sampling procedures may be found in the Annex to MEPC.173(58) – Guidelines for Ballast Water Sampling (G2).

6.7 In accordance with the Convention ballast samples are taken by the environmental authorities of the Port State.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18


написать администратору сайта