В чешском языке, как и в русском, выделяются те же разряды прилагательных качественные, относительные, притяжательные
Скачать 15.14 Kb.
|
Чешский язык, вместе с такими языками, как польский, словацкий и сербский, входит в группу западнославянских языков. Однако чешский язык испытал и влияния языков восточно- и южнославянской группы, поэтому можно провести параллели между ним и украинским, русским, болгарским, хорватским и македонским языками. Участие в формировании чешского языка принимала также латынь, немецкий и старославянский языки. Фонетика: К особенностям чешского языка, которые отличают его от остальных западнославянских языков или сближают с некоторыми из них, относят такие фонетические черты, как наличие в системе вокализма долгих и кратких гласных фонем, в системе консонантизма — наличие слогообразующих сонорных [l̥] и [r̥], альвеолярной дрожащей согласной ř, развившейся из мягкой r’, утрата палатализованных согласных; в морфонологии — наличие чередований (качественных и количественных) кратких гласных с долгими гласными и дифтонгом ou ([ou̯]) в пределах одной морфемы. Чешская орфография основывается на тех же принципах, что и в русском языке: фонетическом, морфологическом, историко-этимологическом. Основным принципом чешской орфографии является фонетический. В соответствии с этим принципом написание отражает произношение. Это связано с тем, что в литературном чешском языке практически отсутствует редукция гласных звуков: «str^edove^k ['str^sedovjek] — средние века. Грамматика: В чешском языке, как и в русском, выделяются те же разряды прилагательных: качественные, относительные, притяжательные. у прилагательных те же грамматические категории, зависимые от существительных, с которыми они согласуются в роде, числе, падеже. Глаголы в чешском языке обладают теми же грамматическими категориями, что и глаголы русского языка: наклонение, вид, время, лицо, число, залог. Деепричастия и причастия, в отличие от русского языка, обладают категорией рода. Все глагольные формы образуются от двух глагольных основ: основы настоящего времени и основы инфинитива (или основы прошедшего времени). Основа настоящего времени определяется по форме 3 л. мн.ч. Основа инфинитива определяется путём отделения конечных аффиксов инфинитива или по форме действительного причастия прошедшего времени (причастие на -l), если от этой формы отделить суффикс причастия с родовым окончанием: «nes-l, dela-l». Следует отметить, что глагольные основы могут совпадать и не совпадать. Имя существительное в чешском языке характеризуется следующими морфологическими категориями: число, падеж и род. В отличие от русского языка только у существительных мужского рода присутствует категория одушевлённости/неодушевлённости. Все существительные в чешском языке относятся к одному из трёх родов: мужскому, женскому или среднему. Грамматическая значимость категории числа в чешском языке, как и в русском, заключается в противопоставленности форм единственного и множественного чисел, выражающих реальную единичность и множественность. Категория падежа — это словоизменительная категория, представленная в чешском языке семью падежными формами: именительный падеж, родительный падеж, дательный падеж, винительный падеж, звательная форма, предложный падеж, творительный падеж. Морфология С морфологической точки зрения все слова в чешском языке, как и в русском языке, являются либо изменяемыми (существительное, прилагательное, местоимение, числительное, глагол), либо неизменяемыми (союзы, предлоги, частицы, междометия). Изменяемые части речи характеризуются наличием грамматических значений, специфическими типами формообразования и словоизменения, особенностями словообразовательной структуры. Неизменяемые слова, являясь служебными частями речи, не имеют собственных морфологических характеристик. Особое положение среди знаменательных частей речи занимают качественные наречия, образующие неизменяемые степени сравнения. Заимствования: Из чешского на русский были заимствованы такие слова: гачек ← háček (крючок) колготы ← kalhoty (брюки, штаны) пемза ← pemza пистолет — píšťala полька ← polka (чеш. «половинка») поручик ← poručník (чеш.) ← поручать робот ← robot ← robota (чеш. «тяжелый труд») ← работа шпикачка ← špekačka ← špek (сало) |