задание. В эрмитаж вернули Бассейн
Скачать 209.61 Kb.
|
М ИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Тольяттинский государственный университет» Гуманитарно-педагогический институт (наименование института полностью) Кафедра "Дошкольная педагогика, прикладная психология" (наименование кафедры/департамента/центра полностью) 44.03.02 Психолого-педагогическое образование (код и наименование направления подготовки, специальности) Психология и педагогика дошкольного образования (направленность (профиль) / специализация) Практическое задание 2 по учебному курсу «Функциональные стили современного русского языка» (наименование учебного курса) Вариант __ (при наличии)
Тольятти 2021 ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ №2 Текст 1. В Эрмитаж вернули «Бассейн». Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже. Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года, и только через 6 лет вернулась в музей. Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены. Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства. «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться. Картина была написана французским художником в 1876 году. Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет Жан-Леон Жером разрабатывал «восточную тематику». (журн.) Стилистический анализ текста I. Комплекс экстралингвистических факторов 1. Сфера распространения – общественно-политическая. 2. Тип мышления в данной сфере – собирательно-обобщающий, социально-активизированный, граждански ориентированный. 3. Основная функция языка – двойственная: информационная и воздействующая функции (пропаганда и агитация). 4. Характер субъекта (адресанта) речи – собирательный, коллективный, это «представительное лицо» (представитель коллектива), граждански ориентированная личность; опосредованно является лицом обобщенным, но непосредственно выступает как индивидуум (частное лицо). 5. Характер адресата речи – массовый, собирательно-обобщенный. Собирательный адресат представляет массу индивидуумов, выступающую как нечто целое. Субъект речи обращается к этой массе в целом, но непосредственно его речь воспринимают отдельные люди. Отсюда задача субъекта речи – обратиться к индивидууму через массу. II. Основные стилевые черты Воздействующая функция речи определяет такие стилевые черты, как побудительность, экспрессивность, новизну выражений, открытую оценочность, полемичность. Информационная функция речи обусловливает черты: логичность, официальность, точность, стандартизированность. Конструктивный принцип данного стиля – сочетание экспрессии и стандарта. III. Языковые особенности. 1.Лексические особенности. - нейтральные лексические средства: музей, картину, краски, волокна . - лексика имеет профессионализмы: полотно, реставраторы,произведение искусства, экспонироваться. - географические названия: Турция, Египет. - эпитеты: «восточная тематика». 2. Морфологические особенности. Морфолого-словообразовательная система стиля отличается сочетанием фактов книжного и разговорного характера. - употребление числительных для передачи точности: 2001 года, через 6 лет, в 1876 году. - большую роль в создании образа играют видо-временные формы глаголов, представленных в следующих рядах: 1) глагольные формы в значении прошедшего времени единственного числа мужского рода для передачи действий персонифицированного автора-рассказчика, напр.: разрабатывал. - глагольные формы в значении прошедшего времени множественного числа несовершенного вида для передачи действий : выставили, потрескались, были повреждены, смогли восстановить. - Глагольные формы в значении прошедшего времени единственного числа женского рода: была похищена,вернулась, была написана. 3. Синтаксические средства. Текст вместе с заголовком представляет собой 8 предложений: 1. Информативное: В Эрмитаж вернули «Бассейн». 2. Простое, повествовательное распространенное предложение,осложненное причастием (восстановленную) с прямым порядком слов: Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже. 3.Сложносочиненное предложение с однородными сказуемыми (была похищена, вернулась), осложненное союзом и: Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года, и только через 6 лет вернулась в музей. 4. Сложное бессоюзное предложение, осложненное однородными подлежащими и сказуемыми : Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены. 5. Простое повествовательное предложение с прямым порядком слов: Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства. 6. Сложноподчиненное предложение, осложненное однородными сказуемыми : «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться. 7. Простое повествовательное распространенное предложение с обстоятельством времени: Картина была написана французским художником в 1876 году. 8. Простое распространенное предложение с причастием, с однородными дополнениями: Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет Жан-Леон Жером разрабатывал «восточную тематику». IV. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст газетно-публицистического стиля. Подстиль – собственно публицистика (журнальная); информационный жанр – заметка; цель – оперативное информирование, метод – сообщение о непосредственно наблюдаемом, масштаб сообщаемого – отдельный факт. Текст 2. ОТРАЖЕНЬЕ В ВОДЕ В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены — в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отраженья неверны, неотчётливы, непонятны. Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья, или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, — лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба. Так и ты, так и я. Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину, — не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то? Ещё живём?.. Стилистический анализ текста I. Комплекс экстралингвистических факторов 1. Сфера распространения – эстетическое освоение мира. 2. Тип мышления в данной сфере – предметно-образное мышление. 3. Основная функция языка – эстетическая. 4. Характер субъекта (адресанта) речи – многоаспектная категория автора. 5. Характер адресата речи – соавтор, интерпретатор текста. 6. Тип содержания – образно-эстетическое познание действительности, внешний и внутренний мир человека в его типических и индивидуальных чертах. II. Основная стилевая черта – художественно-образная речевая конкретизация. III. Средства художественно-образной конкретизации. В данном тексте можно выделить комплексную художественно-образную конкретизацию. Одним из специфических способов достижения образной конкретизации в данном тексте является глагольное речеведéние. Оно заключается в том, что писатель называет каждое движение и изменение. Повышение частоты глаголов способствует созданию поэтапного представления движения образа в целом: доходит, не увидим, не отразим, движемся, живем… Названный образ имеет развернутый вид благодаря использованию разных языковых средств. Так с точки зрения лексики, словообразования и морфологии можно выделить следующие средства: – использование конкретной лексики, например: пена, рябь, вода , заводь, в озерке,листик, перышко ; – использование абстрактной лексики: бессмертную чеканную истину, перышко тонкого облака, в зеркальной глади. Эта лексика с одной стороны, конкретизирует образ, делает его наглядным и овеществленным, с другой стороны наполняет образ вторым планом – метафорическим и символическим. И именно благодаря ему усиливается философско-метафорический смысл текста. Немалую роль в конкретизации образа играют местоимения разных разрядов: указательные, личные, например: не мутен он, мы видим , так и ты, так и я Как было отмечено выше, большую роль в создании образа играют видо-временные формы глаголов, представленных в следующих рядах: 1) глагольные формы в значении настоязщего времени множественного числа для передачи действий персонифицированного автора-рассказчика, например: видим, живем, движемся. Краткие однородные прилагательные: неверны, неотчётливы, непонятны четко характеризуют образ отраженья, наречия до сих пор, еще, все никак указывают на время совершения событий. С точки зрения синтаксиса текст состоит из 6 предложений: 1. Простое поветсвовательное информативное предложение.Отраженье в воде. 2.Сложносочиненное распространенное преложение , осложненное однородными определениями, выраженными прилагательными полными и краткими, причастиями, частицами «даже», которые придают смыслу предложения дополнительные оттенки: В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены — в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отраженья неверны, неотчётливы, непонятны. 3. Сложноподчиненное предложение с однородными дополнениями: каждый листик, каждое перышко, голубую глубь неба; осложненное частицой «лишь», которая усиливает смысл предложения о потоке воды; осложненное обстоятельством образа действий (Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья),обстоятельством места (или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет): Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья, или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, — лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба. 4. Простое предложение с однородными обстоятельствами образа действия «так» с личными местоимениями : Так и ты, так и я. 5. Сложноподчиненное распространенное вопросительное предложение, осложненное придаточным обстоятельственным условия (Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину), а также придаточным обстоятельственным причины (что еще движемся куда-то?), союзами, которые указывают на связь мыслей ( не потому ли, значит). Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то? 6. Простое неполное вопросительное предложение с многоточием: Ещё живём?.. IV. Стиль и жанр – представленный текст художественного стиля; авторский жанр – «крохотки». Текст 3. Привет! Если б ты знала, какая я сейчас злая, хуже собаки. Представь себе я со спокойной душой оправила тебе открытку 11 числа думаю ребенок получит вовремя поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли адрес, ну не уж ли на вашей почте такие тумаки сидят, д. Митя говорит, кто будет с твоим письмом разбираться им легче обратно отправить… Ну вот такие дела. Ну ты уже прости, что с опозданием. Хотелось бы многое рассказать. Но всего в письме не расскажешь. Может выберусь как-нибудь разбогатею, пенсию уже три месяца не дают. И ты почему перестала звонить. Хоть бы написала как у тебя дела, да и могла бы написать как у тебя дела, да и могла бы на каникулах приехать. Ну пока все. Привет маме и Саше. Целую. Стилистический анализ текста 3. I. Комплекс экстралингвистических факторов 1. Сфера распространения – частное, неофициальное общение. 2. Тип мышления в данной сфере – обыденное (предметное), обиходное. 3. Основная функция языка – коммуникативная (общения). 4. Характер субъекта (адресанта) речи – индивидуальный (частное лицо). 5. Характер адресата речи – индивидуальный. II. Основные стилевые черты Данный текст отличают: непринужденный характер общения в письме, конкретизированный характер речи, прерывистость и непоследовательность с логической точки зрения, эмоционально-оценочный характер. III. Языковые особенности. 1. Произносительные и лексические особенности. - Непринужденный характер речи; - слова-паразиты: ну. - сравнение: злая, хуже собаки, не уж ли такие тумаки сидят. - негативная оскорбительная лексика: тумаки. - Частое употребление слов с частицей «бы». 2. Морфологические и словообразовательные особенности. - использование частицы «бы» (хоть бы, могла бы) - использование вводного выражения (видите ли), употребляемого говорящим с целью привлечь или удержать внимание собеседника. - высокая частотность незнаменательной и полузнаменательной лексики – частиц, местоимений, союзов: ну вот, может… - употребление числительных для передачи точности: 11 числа, 20, аж три месяца. - большую роль в создании образа играют видо-временные формы глаголов, представленных в следующих рядах: глагольные формы в значении прошедшего времени единственного числа женского рода для передачи действий : оправила, перестала, написала; в значении инфинитив (сослагательного наклонения): хотелось бы, могла бы… Синтаксические средства. С точки зрения синтаксиса текст состоит из 13 предложений: Упрощенный синтаксис. Нечеткость границ предложения, преобладание сложных предложений, неполных предложений. Перестройка фразы на ходу, «самоперебивы», поправки, повторы, уточнения: ну вот такие дела, ну пока все. 1. Простое неполное восклицательное предложение, обращение к кому-либо: Привет! 2. Сложносочиненное распространенное предложение с придаточным дополнительным( изъяснительным) с союзным словом «какая», осложненное сравнительным оборотом : Если б ты знала, какая я сейчас злая, хуже собаки. 3. Сложное распространенное предложение, состоящее из сложносочиненного союзного предложения с противительными отношениями,а также сложноподчиненного предложения с местоименно-определительным придаточным, осложненное однородными сказуемыми: отправила, думаю, получит, вернули, говорит. В состав предложения входит 5 частей: Представь себе я со спокойной душой отправила тебе открытку 11 числа думаю ребенок получит вовремя поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли адрес, ну не уж ли на вашей почте такие тумаки сидят, д. Митя говорит, кто будет с твоим письмом разбираться им легче обратно отправить… Простое повествовательное предложение. Ну вот такие дела. 5.Сложноподчиненное предложение с придаточным определительным, соединенным союзом «что» : Ну ты уже прости, что с опозданием. 6. Простое односоставное предложение с безличным глаголом: Хотелось бы многое рассказать. 7. Простое односоставное предложение: Но всего в письме не расскажешь. 8. Сложное бессоюзное предложение с однородными сказуемыми: Может выберусь как-нибудь разбогатею, пенсию уже три месяца не дают. 9. Простое предложение- вопрос: И ты почему перестала звонить. 10. Сложносочиненное распространенное предложение: Хоть бы написала как у тебя дела, да и могла бы написать как у тебя дела, да и могла бы на каникулах приехать. 11. Простое неполное предложение: Ну пока все. 12. Простое повествовательное неполное предложение: Привет маме и Саше. 13. Простое неполное предложение, состоящее из одного члена предложения – сказуемого, выраженного глаголом настоящего времени, единственного числа: Целую. IV. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст разговорного стиля, подстиль – разговорно-обиходный; жанр – частная неофициальная переписка, письмо. |