Главная страница
Навигация по странице:

  • Практическое задание 2

  • ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ №2

  • задание. В эрмитаж вернули Бассейн


    Скачать 209.61 Kb.
    НазваниеВ эрмитаж вернули Бассейн
    Дата25.02.2022
    Размер209.61 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлазадание.docx
    ТипДокументы
    #373493

    М ИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
    федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

    высшего образования

    «Тольяттинский государственный университет»
    Гуманитарно-педагогический институт

    (наименование института полностью)
    Кафедра "Дошкольная педагогика, прикладная психология"

    (наименование кафедры/департамента/центра полностью)
    44.03.02 Психолого-педагогическое образование

    (код и наименование направления подготовки, специальности)

    Психология и педагогика дошкольного образования

    (направленность (профиль) / специализация)


    Практическое задание 2
    по учебному курсу «Функциональные стили современного русского языка»

    (наименование учебного курса)
    Вариант __ (при наличии)


    Студент

    Семочкина Е. А.

    (И.О. Фамилия)




    Группа

    ППОбдо-2001а

    (И.О. Фамилия)




    Преподаватель

    Паршина О. Д.

    (И.О. Фамилия)





    Тольятти 2021

    ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ №2
    Текст 1.

    В Эрмитаж вернули «Бассейн».

    Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.

    Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года, и только через 6 лет вернулась в музей. Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены. Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства. «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.

    Картина была написана французским художником в 1876 году. Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет Жан-Леон Жером разрабатывал «восточную тематику». (журн.)

    Стилистический анализ текста

    I. Комплекс экстралингвистических факторов

    1. Сфера распространения – общественно-политическая.

    2. Тип мышления в данной сфере – собирательно-обобщающий, социально-активизированный, граждански ориентированный.

    3. Основная функция языка – двойственная: информационная и воздействующая функции (пропаганда и агитация).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – собирательный, коллективный, это «представительное лицо» (представитель коллектива), граждански ориентированная личность; опосредованно является лицом обобщенным, но непосредственно выступает как индивидуум (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – массовый, собирательно-обобщенный. Собирательный адресат представляет массу индивидуумов, выступающую как нечто целое. Субъект речи обращается к этой массе в целом, но непосредственно его речь воспринимают отдельные люди. Отсюда задача субъекта речи – обратиться к индивидууму через массу.

    II. Основные стилевые черты

    Воздействующая функция речи определяет такие стилевые черты, как побудительность, экспрессивность, новизну выражений, открытую оценочность, полемичность. Информационная функция речи обусловливает черты: логичность, официальность, точность, стандартизированность. Конструктивный принцип данного стиля – сочетание экспрессии и стандарта.

    III. Языковые особенности.

    1.Лексические особенности.

    - нейтральные лексические средства: музей, картину, краски, волокна .

    - лексика имеет профессионализмы: полотно, реставраторы,произведение искусства, экспонироваться.

    - географические названия: Турция, Египет.

    - эпитеты: «восточная тематика».
    2. Морфологические особенности.

    Морфолого-словообразовательная система стиля отличается сочетанием фактов книжного и разговорного характера.

    - употребление числительных для передачи точности: 2001 года, через 6 лет, в 1876 году.

    - большую роль в создании образа играют видо-временные формы глаголов, представленных в следующих рядах:

    1) глагольные формы в значении прошедшего времени единственного числа мужского рода для передачи действий персонифицированного автора-рассказчика, напр.: разрабатывал.

    - глагольные формы в значении прошедшего времени множественного числа несовершенного вида для передачи действий : выставили, потрескались, были повреждены, смогли восстановить.

    - Глагольные формы в значении прошедшего времени единственного числа женского рода: была похищена,вернулась, была написана.

    3. Синтаксические средства.

    Текст вместе с заголовком представляет собой 8 предложений:

    1. Информативное: В Эрмитаж вернули «Бассейн».

    2. Простое, повествовательное распространенное предложение,осложненное причастием (восстановленную) с прямым порядком слов: Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.

    3.Сложносочиненное предложение с однородными сказуемыми (была похищена, вернулась), осложненное союзом и: Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года, и только через 6 лет вернулась в музей.

    4. Сложное бессоюзное предложение, осложненное однородными подлежащими и сказуемыми : Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены.

    5. Простое повествовательное предложение с прямым порядком слов: Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства.

    6. Сложноподчиненное предложение, осложненное однородными сказуемыми : «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.

    7. Простое повествовательное распространенное предложение с обстоятельством времени: Картина была написана французским художником в 1876 году.

    8. Простое распространенное предложение с причастием, с однородными дополнениями: Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет Жан-Леон Жером разрабатывал «восточную тематику».

    IV. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст газетно-публицистического стиля. Подстиль – собственно публицистика (журнальная); информационный жанр – заметка; цель – оперативное информирование, метод – сообщение о непосредственно наблюдаемом, масштаб сообщаемого – отдельный факт.

    Текст 2.

    ОТРАЖЕНЬЕ В ВОДЕ

    В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких:

    даже если не мутен он, даже если свободен от пены — в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отраженья неверны, неотчётливы, непонятны.

    Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья, или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, — лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба.

    Так и ты, так и я. Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину, — не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то? Ещё живём?..

    Стилистический анализ текста

    I. Комплекс экстралингвистических факторов

    1. Сфера распространения – эстетическое освоение мира.

    2. Тип мышления в данной сфере – предметно-образное мышление.

    3. Основная функция языка – эстетическая.

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – многоаспектная категория автора.

    5. Характер адресата речи – соавтор, интерпретатор текста.

    6. Тип содержания – образно-эстетическое познание действительности, внешний и внутренний мир человека в его типических и индивидуальных чертах.

    II. Основная стилевая черта – художественно-образная речевая конкретизация.

    III. Средства художественно-образной конкретизации.

    В данном тексте можно выделить комплексную художественно-образную конкретизацию.

    Одним из специфических способов достижения образной конкретизации в данном тексте является глагольное речеведéние. Оно заключается в том, что писатель называет каждое движение и изменение. Повышение частоты глаголов способствует созданию поэтапного представления движения образа в целом: доходит, не увидим, не отразим, движемся, живем…

    Названный образ имеет развернутый вид благодаря использованию разных языковых средств.

    Так с точки зрения лексики, словообразования и морфологии можно выделить следующие средства:

    использование конкретной лексики, например: пена, рябь, вода , заводь, в озерке,листик, перышко ;

    – использование абстрактной лексики: бессмертную чеканную истину, перышко тонкого облака, в зеркальной глади.

    Эта лексика с одной стороны, конкретизирует образ, делает его наглядным и овеществленным, с другой стороны наполняет образ вторым планом – метафорическим и символическим. И именно благодаря ему усиливается философско-метафорический смысл текста.

    Немалую роль в конкретизации образа играют местоимения разных разрядов: указательные, личные, например: не мутен он, мы видим , так и ты, так и я

    Как было отмечено выше, большую роль в создании образа играют видо-временные формы глаголов, представленных в следующих рядах:

    1) глагольные формы в значении настоязщего времени множественного числа для передачи действий персонифицированного автора-рассказчика, например: видим, живем, движемся.

    Краткие однородные прилагательные: неверны, неотчётливы, непонятны четко характеризуют образ отраженья, наречия до сих пор, еще, все никак указывают на время совершения событий.

    С точки зрения синтаксиса текст состоит из 6 предложений:

    1. Простое поветсвовательное информативное предложение.Отраженье в воде.

    2.Сложносочиненное распространенное преложение , осложненное однородными определениями, выраженными прилагательными полными и краткими, причастиями, частицами «даже», которые придают смыслу предложения дополнительные оттенки: В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены — в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отраженья неверны, неотчётливы, непонятны.

    3. Сложноподчиненное предложение с однородными дополнениями: каждый листик, каждое перышко, голубую глубь неба; осложненное частицой «лишь», которая усиливает смысл предложения о потоке воды; осложненное обстоятельством образа действий (Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья),обстоятельством места (или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет):

    Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья, или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, — лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба.

    4. Простое предложение с однородными обстоятельствами образа действия «так» с личными местоимениями : Так и ты, так и я.

    5. Сложноподчиненное распространенное вопросительное предложение, осложненное придаточным обстоятельственным условия (Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину), а также придаточным обстоятельственным причины (что еще движемся куда-то?), союзами, которые указывают на связь мыслей ( не потому ли, значит). Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то?

    6. Простое неполное вопросительное предложение с многоточием: Ещё живём?..

    IV. Стиль и жанр – представленный текст художественного стиля; авторский жанр – «крохотки».


    Текст 3.

    Привет!

    Если б ты знала, какая я сейчас злая, хуже собаки. Представь себе я со спокойной душой оправила тебе открытку 11 числа думаю ребенок получит вовремя поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли адрес, ну не уж ли на вашей почте такие тумаки сидят, д. Митя говорит, кто будет с твоим письмом разбираться им легче обратно отправить… Ну вот такие дела. Ну ты уже прости, что с опозданием.

    Хотелось бы многое рассказать. Но всего в письме не расскажешь. Может выберусь как-нибудь разбогатею, пенсию уже три месяца не дают. И ты почему перестала звонить. Хоть бы написала как у тебя дела, да и могла бы написать как у тебя дела, да и могла бы на каникулах приехать.

    Ну пока все. Привет маме и Саше. Целую.

    Стилистический анализ текста 3.

    I. Комплекс экстралингвистических факторов

    1. Сфера распространения – частное, неофициальное общение.

    2. Тип мышления в данной сфере – обыденное (предметное), обиходное.

    3. Основная функция языка – коммуникативная (общения).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – индивидуальный (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – индивидуальный.

    II. Основные стилевые черты

    Данный текст отличают: непринужденный характер общения в письме, конкретизированный характер речи, прерывистость и непоследовательность с логической точки зрения, эмоционально-оценочный характер.

    III. Языковые особенности.

    1. Произносительные и лексические особенности.

    - Непринужденный характер речи;

    - слова-паразиты: ну.

    - сравнение: злая, хуже собаки, не уж ли такие тумаки сидят.

    - негативная оскорбительная лексика: тумаки.

    - Частое употребление слов с частицей «бы».

    2. Морфологические и словообразовательные особенности.

    - использование частицы «бы» (хоть бы, могла бы)

    - использование вводного выражения (видите ли), употребляемого говорящим с целью привлечь или удержать внимание собеседника.

    - высокая частотность незнаменательной и полузнаменательной лексики – частиц, местоимений, союзов: ну вот, может…

    - употребление числительных для передачи точности: 11 числа, 20, аж три месяца.

    - большую роль в создании образа играют видо-временные формы глаголов, представленных в следующих рядах: глагольные формы в значении прошедшего времени единственного числа женского рода для передачи действий : оправила, перестала, написала; в значении инфинитив (сослагательного наклонения): хотелось бы, могла бы…

    Синтаксические средства. С точки зрения синтаксиса текст состоит из 13 предложений:

    Упрощенный синтаксис. Нечеткость границ предложения, преобладание сложных предложений, неполных предложений. Перестройка фразы на ходу, «самоперебивы», поправки, повторы, уточнения: ну вот такие дела, ну пока все.

    1. Простое неполное восклицательное предложение, обращение к кому-либо: Привет!

    2. Сложносочиненное распространенное предложение с придаточным дополнительным( изъяснительным) с союзным словом «какая», осложненное сравнительным оборотом : Если б ты знала, какая я сейчас злая, хуже собаки.
    3. Сложное распространенное предложение, состоящее из сложносочиненного союзного предложения с противительными отношениями,а также сложноподчиненного предложения с местоименно-определительным придаточным, осложненное однородными сказуемыми: отправила, думаю, получит, вернули, говорит. В состав предложения входит 5 частей:

    Представь себе я со спокойной душой отправила тебе открытку 11 числа думаю ребенок получит вовремя поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли адрес, ну не уж ли на вашей почте такие тумаки сидят, д. Митя говорит, кто будет с твоим письмом разбираться им легче обратно отправить…

    Простое повествовательное предложение. Ну вот такие дела.

    5.Сложноподчиненное предложение с придаточным определительным, соединенным союзом «что» : Ну ты уже прости, что с опозданием.

    6. Простое односоставное предложение с безличным глаголом: Хотелось бы многое рассказать.

    7. Простое односоставное предложение: Но всего в письме не расскажешь.

    8. Сложное бессоюзное предложение с однородными сказуемыми: Может выберусь как-нибудь разбогатею, пенсию уже три месяца не дают.

    9. Простое предложение- вопрос: И ты почему перестала звонить.

    10. Сложносочиненное распространенное предложение: Хоть бы написала как у тебя дела, да и могла бы написать как у тебя дела, да и могла бы на каникулах приехать.

    11. Простое неполное предложение: Ну пока все.

    12. Простое повествовательное неполное предложение: Привет маме и Саше.

    13. Простое неполное предложение, состоящее из одного члена предложения – сказуемого, выраженного глаголом настоящего времени, единственного числа: Целую.

    IV. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст разговорного стиля, подстиль – разговорно-обиходный; жанр – частная неофициальная переписка, письмо.



    написать администратору сайта