Главная страница

Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка. В. З. Демьянков Текст и дискурс


Скачать 233 Kb.
НазваниеВ. З. Демьянков Текст и дискурс
Дата25.12.2018
Размер233 Kb.
Формат файлаdoc
Имя файлаТекст и дискурс как термины и как слова обыденного языка.doc
ТипДокументы
#61757
страница2 из 4
1   2   3   4
nécessité discursive12 (П.Дюэм, 1861-1921), connaissance discursive, raisonnement discursif, réflexion discursive, l’ exprimable discursif, représentation discursive (Э.Шартье, писавший под псевдонимом Alain, 1868-1951), например: Il serait vain d’instituer une sorte de parallèle entre les opérations discursives de la mentalité prélogique et celles de notre pensée, et de chercher comment elles se correspondent chacune à chacune (L.Lévy-Bruhl. Les fonctions mentales dans les sociétés inférieures, 1910).

Именно в это время подчеркивается, что интуитивное противопоставляется дискурсивному: L’intuitif s’oppose au discursif (E. Chartier. Éléments de philosophie, 1916). То есть дискурсивность означает еще развернутость во времени («в режиме реального времени», как принято сегодня говорить).

Интересно, что глагол discourir во французском связан по значению только с речью, но не с развертыванием мысли, иногда со слишком подробным изложением: Eux discourant, pour tromper le chemin, / De chose et d'autre (La Fontaine). В качестве

-40-

синонимов для него указывают bavarder ‘болтать’ и disserter, haranguer, pérorer ‘излагать по порядку’ и ‘разглагольствовать’.

Что касается основы texte на французской почве, то первоначально слово prétexte ‘предлог’ (в оборотах со значением «под предлогом» или «служить/быть предлогом для чего-либо») было гораздо более употребительным, чем собственно texte: таково положение вплоть до XVII в., например: Il rejetta d’abord ces propositions sous prétexte qu’il ne pouvoit mettre de son argent plus de dix mille écus contans en une charge de judicature (A.Baillet. La vie de M. Descartes, биография XVII в.). В пьесах Корнеля (1606-84), Расина (1639-99), Мольера (1622-73), в сказках Перро (1628-1703), в сочинениях Б.Паскаля (1623-62) texte бывает только очень редко (если вообще находим), чаще – prétexte, но очень часто discours. Показателен следующий отрывок: …puisque ni mes discours ni mes écrits donnent aucun prétexte à vos accusations d’hérésie (B.Pascal. Les provinciales) ‘поскольку ни то, что я говорю (mes discours), ни то, что я пишу (mes écrits) не дают никакого повода для ваших обвинений в ереси’.

2. Чужой ареал

Для носителей германских и славянских языков внутренняя форма исследуемых терминов не столь прозрачна, что для носителей романских языков.

2.1. Английские text и discourse

Обычно возникновение слова text датируется XIV в. – когда слова discourse на английской почве мы еще не встречаем вовсе. К первым упоминаниям относят сочинения Чосера (1340?-1400), например: That gentil text kan I wel understonde (G.Chaucer. The Canterbury Tales). Часто (примерно в 20% случаев) text у Чосера соседствует с лексемой glose ‘глосса’, то есть (английский) лексический комментарий (чаще всего к Священному Писанию): And if men wolde ther-geyn appose / The naked text, and lete the glose, / It mighte sone assoiled be (G.Chaucer. The Romaunt Of The Rose); For in pleyn text, with-outen nede of glose, / Thou hast translated the Romaunce of the Rose (G.Chaucer. The Legend Of Good Women).

Вплоть до начала XVI в. слово text употребляют, говоря об издании или редактуре текста Священного Писания. Например, в XV в.: the texte of the four gospelles in fayre letters (W.Caxton. Lyf of the noble and Crysten prynce, Charles the Grete).

В XVI в. появляется и до XVII в. лидирует во всех жанрах литературы (кроме религиозной и юридической) discourse13 ‘разговор, речь’. Например: a factious hart, a discoursing head, a mynde to medle in all mens matters (R.Ascham. The Scholemaster: Book I, 1570).

В XVII в. discourse лидирует, главным образом, в текстах по гуманитарным дисциплинам (в частности, в философских, филологических и экономических сочинениях) и в мемуарной литературе: в художественной литературе и в остальных жанрах деловой прозы позиции лексемы text заметно укрепляются. А в религиозной литературе, наоборот, discourse употребляется примерно в два раза чаще, чем text.

-41-

На границе XVII и XVIII вв. discourse с лихвой возвращает себе слегка пошатнувшиеся позиции: теперь слово это употребляется примерно в восемь раз чаще, чем text.

Но к XIX в. text употребляется примерно с той же или даже чуть большей частотой, что discourse. На границе XIX и XX вв. разрыв увеличивается, так что к середине XX в. отношение становится примерно 1 : 4. А на границе XX и XXI в. discourse за пределами филологических и философских сочинений встречается чрезвычайно редко.

Среди особенностей английского употребления отметим следующее. По-английски бракуют предложения со словом text, когда имеется в виду вполне конкретный жанр произведения. То есть, когда можно указать, что вы пишете статью, книгу или письмо, не следует употреблять слово text. Так, следующее предложение помечается как неудачное: She said she was writing a text about France for her local newspaper. Вместо этого рекомендуется14 употребить an article или что-либо подобное, например: She said she was writing an article about France for her local newspaper.

2.2. Немецкие Text и Diskurs

В немецких словарях слово Text отмечается издавна15. В отличие от русского, это слово нередко встречается в немецких пословицах и поговорках16. Однако в 16-17 вв. Diskurs превалирует. Нечастые упоминания слова Text включают и такие, где связь со священным текстом не обязательна: Wie dann hiervon der Frantzösischen Poeten Adler Peter Ronsardt ein artiges Sonnet geschrieben / welches ich nebenst meiner vbersetzung (wiewol dieselbe dem texte nicht genawe zuesaget) hierbey an zue ziehen nicht vnterlassen kan (M.Opitz. Buch von der Deutschen Poeterey). Однако метафора ткацкого станка все еще ощущается: слова «вплетаются» в «ткань» (то есть, в текст), подобно нитям: So stehet es auch zum hefftigsten vnsauber / wenn allerley Lateinische / Frantzösische / Spanische vnnd Welsche wörter in den text vnserer rede geflicket werden (Там же).

Значительно чаще в XVII в. употребляется Diskurs, например: Under wehrendem diesem unserem Discurs wurde mein Schmaltz gesotten (H.J.Ch. von Grimmelshausen. Aus dem ewig-wæhrenden Calender). Часто писали Discours: французское происхождение слова ощущалось, а слово демонстрировало принадлежность к светской жизни. Латинское же слово Text вызывало ассоциации с языком церкви. На немецкой почве был образован в то же время (позже забытый) глагол diskourssieren – ‘разглагольствовать’: Mit welchem anwesende Chevalieers, dann er mueste gestehen al fe de Gentil houmine, daß sie mehr denn diesen Tittulos verdienet / in unterschiedenen Redens Arten weitlaeufftig discourssiret (A.Gryphius, Horribilicribrifax Teutsch, 1663)17. Итак, дискурс – живая речь, текст – мертвый продукт речи. В XVIII в. появились Tischdiskurse ‘застольные беседы’ и Kaffeediscourse ‘беседы за кофе’ (в новое время употребляют выражение Kaffeeklatsch ‘кофейная болтовня, сплетня’ в этом же смысле – как «ни к чему не обязывающий треп»): Denn wer hat, wenn er auch Geschichte weiß, alles so synchronistisch gegenwärtig, daß er wissen kann,

-42-

was damals die Tischdiskurse der Gesellschaft waren? (G.Ch.Lichtenberg. Aus den «Sudelbüchern»).

Показательно следующее употребление из более поздней эпохи – XVIII в.: Da wir nun gefrühstückt hatten, und wieder in dem Wagen saßen, schienen die Pächter, den hagern ausgenommen, ordentlich aufzuleben, und fingen Religions- und politische Discourse an (K.Ph.Moritz. Reisen eines Deutschen in England im Jahre 1782). Как видим, дискурс заменить на текст в это время нельзя. Дискурс – скорее устная форма речи в светской сфере жизни, текст – письменная или устная форма, связанная с сакральностью. Поэтому, когда М.Мендельсон пишет о «дискурсах о Боге», он имеет в виду светскую освоенность духовной материи (а может быть – и скромность автора, как бы призывающего не придавать слишком большой вес тому, что он может «наговорить» о бытии Бога), ср.: Folgende Diskurse über das Daseyn Gottes enthalten das Resultat alles dessen, was ich über diesen wichtigen Gegenstand unsres Forschens vormals nachgelesen und selbst gedacht habe (M.Mendelssohn. Morgenstunden).

На границе 18 и 19 вв. картина постепенно меняется. О тексте стали говорить больше, чем о дискурсе, все чаще и чаще имея в виду при этом серьезность предмета обсуждения (все-таки ассоциация «текст = текст Священного Писания» была жива в подсознании носителей немецкого языка). Текст становится тем, чему следуют (в своих действиях или в пересказе), ср.: Denn in dem Texte, welchem wir bei unserer Erzählung genau folgen, steht… (J.W.Goethe. West-östlicher Divan). Идея текста как основы подчеркивается избыточным (если учесть этимологию слова Text) композитом Grundtext, например: hiedurch werden wir an den Grundtext hinangeführt, ja getrieben (Там же); Mich drängt’s, den Grundtext aufzuschlagen (J.W. Goethe. Faust)18. Если внимательно посмотреть контексты слова Text в эту эпоху, везде заметна будет эта исходная идея сакральности, а потому статичности и неизменности («того самого, священного») текста.

Бросается в глаза то обстоятельство, что В. фон Гумбольдт (1767-1835), творивший в это время, очень редко употребляет оба слова – Text (как предмет истолкования) и diskursiv (слова Diskurs у него не встречаем вовсе), например: Die wörtliche Erklärung enthält also immer genau so viel Wörter, Wortverbindungen oder Parenthesen, als Wörter im Text vorhanden sind (W. von Humboldt. Ueber die Verschiedenheiten des menschlichen Sprachbaues). Дискурсивным же у него бывает только понятие: das ursprünglichste Gefühl, das Ich, ist kein nachher erst erfundener, allgemeiner, discursiver Begriff (Там же) – в этом он следует И.Канту, ср.: Die Zeit ist kein diskursiver, oder, wie man ihn nennt, allgemeiner Begriff, sondern eine reine Form der sinnlichen Anschauung (I.Kant. Kritik der reinen Vernunft)19.

К середине XIX в. Diskurs употребляется еще реже, в большом количестве употреблений мы имеем дело с вкраплениями английских или французских фраз с этой лексемой. На границе 19-20 вв. слово, несомненно, известно, но в художественной литературе употребляется «остраненно», как скрытая цитата из предыдущего века. Иногда встречаются новообразования, как в предложении Tanzstundendiskurs (L.Thoma. Münchnerinnen, 1919): по аналогии с Tischdiskurs и

-43-

Kaffeediskurs20. Наконец, в XX в. Diskurs почти полностью уходит из обыденной речи, из художественной литературы, становясь атрибутом речи гуманитариев.

2.3. Русские текст и дискурс

В русском языке слово текст начинает употребляться в XVIII в.21. Например: Все проповеди располагаются обыкновенно по ординарной форме [...] Пред вступлением полагается приличный к самой предлагаемой материи текст из священного писания, который неправильно темою называют (M.В.Ломоносов. Краткое руководство к красноречию. Кн. 1. 1748). Ломоносов текстом иногда называл разновидность речи: А когда текст есть сентенция, то есть краткая нравоучительная речь, то можно распространить от пристойных мест риторических (Там же).

Гораздо чаще употребляется в это же время претекст ‘отговорка’. Так, Кючук-Кайнарджийском мирном договоре, подписанном в 1774 Екатериной II, читаем: Все военнопленники и невольники мужеского или женского рода (…) по размене ратификаций сего трактата беспосредственно и без всякого претекста взаимно должны быть освобождены… Наиболее типичное употребление – в выражениях со значением – «под предлогом»: Если … некоторые из подданных обеих империй, учиня какое-либо тяжкое преступление, преслушание или измену, захотят укрыться или прибегнуть к одной из двух сторон, таковые ни под каким претекстом не должны быть приняты (Там же).

Только на границе XVIII и XIX вв. встречаем более или менее часто и дискурс, и текст, причем последний уже тогда доминирует. Лишь изредка находим: Слушай же мой дискурс (И.И.Лажечников. Последний Новик). Дискурс – устный монолог. Текст же обычно употребляется в контексте издательского дела: Какая надобность была перепечатывать текст старых изданий 1790 годов, когда было издание 1806 года, исправленное и значительно пополненное самим Шишковым? (С.Т.Аксаков. Детские годы Багрова-внука). В это время в подобном окружении встречаем и термин контекст: Что разумеется здесь под многим писанием: сочинения ли владыки или те книги многи, которые он исписал, неизвестно, хотя последнее, судя по контексту речи, вероятнее (Макарий22. История Русской Церкви).

За пределами «издательского» контекста текст может употребляться в следующих значениях:

1) последовательность письменных знаков: Например, во всех аудиториях на кафедрах вычеканен был золотыми буквами текст, приноровленный против этого злохудожественного учения (И.И.Лажечников. Как я знал М.Л.Магницкого. 1865);

2) озвученная цитата из какого-либо источника, заслуживающего уважительного отношения:

– из Священного Писания: Один был просто профессор или, лучше сказать, педант, произведенный из немцев в надворные советники и получавший тысячу рублей в год за то, чтоб два часа в неделю читать кое-что по тетрадке,

-44-

списанной с печатной книги; другой – на вопросы пламенного юноши отвечал исчислением книг, в которых можно найти удовлетворительное разрешение и которых он сам не читал за недосугом; третий – старался объяснить бытие мира сравнением его с деревянными часами; четвертый отвечал глубоким вздохом и текстом из Библии (Н.И.Греч. Черная женщина. 1834);

– из народного творчества: Русские пословицы все справедливы, Илья, обратимся же к ним, для прибрания текста, к обстоятельствам близкого, например: С волками, жить, по-волчьи выть (Н.М.Коншин. Граф Обоянский, или Смоленск в 1812 году. 1834);

– из иноязычного источника на языке оригинала: Узнав, что я сам бывал не последний латынщик и философ, он с удовольствием приводил нередко тексты на сем языке и доставлял мне честь переводить оные графу Владимиру (В.Т.Нарежный. Российский Жилблаз);

4) сочетание буквы, звука и смысла в чужой речи, подаваемое как:

– предмет истолкования: Классические авторы нам все известны, но мы лучше знаем критические объяснения текстов, нежели то, что их доднесь делает приятными, что вечность для них уготовало (А.Н.Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву);

– предмет озвучивания: Слушая же текст, он стоял смущенный, как школьник, пойманный в проступке, за который – сказали ему наперед – будет он наказан (И.И.Лажечников. Басурман).

В последнем случае описывается реакция не на чистый звук, а на смысл озвученного текста.

Особенно показательно словосочетание буквальный текст: По буквальному тексту данного приказа, они выброшены на Волковом поле (И.И.Лажечников. Ледяной дом). Такой текст противопоставляется внешним обстоятельствам употребления речи: «Фрол Силин», календарь Острожского изданья, / Весь мир ему архив и мумий кабинет; / Событий нет ему свежей, как за сто лет, / Не в тексте ум его ищите вы, а в ссылке; / Минувшего циклоп, он с глазом на затылке (П.А.Вяземский). Заметим, что сказать буквальный дискурс и сегодня нельзя.

В XIX в. превалирование слова текст еще более очевидно. Слово дискурс в художественной литературе находим только у Н.С. Лескова (1831-1895), в значении «связный, довольно пространный (устный) монолог-рассуждение». О дискурсе говорят в следующих контекстах:

– он имеет начало, но не всегда конец: И все они его як-то скоро в сей чин жаловали, а он, бывало, только головой мотает и скажет: «Начались уже дискурсы в дамском вкусе» (Н.С.Лесков. Заячий ремиз) ;

– он обладает содержанием, «материей»: и, как дошла материя дискурса до известных французских партизанов, она требовала моего мнения (С.М.Соловьев. История России с древнейших времен. Т.1-29);

-45-

– связность дискурса прерывается: Тут в сей дискурс вмешался еще слушавший сей спор их никитский священник, отец Захария Бенефактов, и он завершил все сие, подтвердив слова жены моей, что «это правда», то есть «правда» в рассуждении того, что меня тогда не было (Н.С.Лесков. Соборяне: Хроника.1872);

– на него отвечают: На дискурс ваш отвечу сначала с конца, как об этом есть предложенное негде в книгах исторических (Н.С.Лесков. Заячий ремиз).

Во всех этих контекстах вместо дискурс слово текст не допускается, но допускаются речь, слова и т.п.

Прилагательное дискурсивный употребляется лишь в научных текстах, а именно в значении ‘рассудочный’: Единое сознание, действуя как производительное воображение (в отличие от вышеупомянутого воспроизводительного), создает из чувственных восприятий, посредством воззрительных форм, цельные образы предметов; оно же, в своем дискурсивном или рассудочном действии, создает связь явлений по категориям (В.С.Соловьев. Кант).

Чемпионами по употреблению более частого слова
1   2   3   4


написать администратору сайта