Главная страница

Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка. В. З. Демьянков Текст и дискурс


Скачать 233 Kb.
НазваниеВ. З. Демьянков Текст и дискурс
Дата25.12.2018
Размер233 Kb.
Формат файлаdoc
Имя файлаТекст и дискурс как термины и как слова обыденного языка.doc
ТипДокументы
#61757
страница1 из 4
  1   2   3   4


В.З.Демьянков

Текст и дискурс как термины и как слова обыденного языка

Текст статьи, опубликованной в сборнике «Язык. Личность. Текст. Сб. ст. к 70-летию Т. М. Николаевой / Ин-т славяноведения РАН; Отв. ред. В. Н. Топоров. № М.: Языки славянских культур, 2005. № С.34-55.
-34-

Как все мы хорошо помним, в 1978 г. вышел восьмой выпуск книги «Новое в зарубежной лингвистике», посвященный лингвистике текста. Составила его, написала вступительную статью и отредактировала Т.М. Николаева. Эта книга стала настоящим событием в нашей науке о языке. В ней были подведены итоги исследований и намечены перспективы лингвистики текста.

В этой книге английский термин discourse обычно переводился как связный текст, речевое произведение и т.п., но не дискурс.

С течением времени слово дискурс в российской лингвистике стало употребляться все чаще и чаще. Иногда стали говорить, что от лингвистики текста постепенно перешли к исследованию дискурса. Но, как видно из этой же книги, дискурсом (в нынешнем понимании этого слова) занимались и в те далекие годы, и раньше, и позже.

На первый взгляд, речь идет о разных терминологических традициях: в континентальной науке, а вслед за нею – по-русски – более привычно говорить о тексте, а англосаксам и французам привычнее речь о дискурсе. Поскольку в русском уже укоренилось слово текст, то слово дискурс, как иногда считают, – излишество.

Однако это ходячее представление не вполне справедливо. Опираясь на материалы большого многоязычного корпуса оригинальных (не переводных) литературных и научных текстов, покажем, что за двумя этими терминами исходно лежали (в том числе и в русском узусе) различные понятия. Терминологический сдвиг связан с продолжением многовековой «деспециализации» лексем класса текст и с нарастающей специализацией лексем класса дискурс в русском и западноевропейских языках. А книга Т.М.Николаевой вышла как раз в переломный момент нашей науки, вызвав повышенный интерес и к самому предмету, и к выявлению все более тонких дистинкций в лингвистической терминологии.

-35-

1. Родной романский ареал

В романских языках внутренняя форма обоих терминов более или менее прозрачна. Поэтому метафоричность осознается гораздо больше, чем за пределами этого ареала.

1. 1. Латинские textus vs. discursus

В классической латыни связь textus с тканью и вообще с «внеречевыми» реалиями бросается в глаза. Например: Habebat indutui ad corpus tunicam interulam tenuissimo textu, triplici licio, purpura duplici: ipse eam sibi solus domi texuerat (Apulei. Florida). Textus как производное от texo ‘ткать, плести, строить, сплетать’ только в переносном значении означал иногда ‘слог, стиль, связь, связное изложение’. Основная же масса значений связана с ткачеством. В «Вульгате» не встречаем употребления этой основы со значением «текст». Производные praetextus – от глагола praetexo ‘приткать спереди, окаймлять’ и т.п. (соответственно, praetextātus – носящий такую одежду, а по переносу, в частности, отроки свободных сословий1) и praetextum ‘украшение, блеск’ и – по переносу – ‘предлог, иногда надуманный’.

Discursus – производное от discurro ‘бегать в разные стороны, растекаться, распадаться, распространяться’, лишь в переносном смысле имел значение ‘рассказывать, излагать’ (super aliquid pauca discurrere, Ammianus Marcellinus) – ср. русский образ со значением пространной речи по древу растекаться (течи – в др.-рус. «бежать»). Discursus в словарях фиксируется с главным значением «бегание, беготня туда и сюда, бестолковая беготня». Например: quidquid agunt homines, votum, timor, ira, voluptas, gaudia, discursus, nostri farrago libelli est (D.Iuni Iuvenalis. Saturae). И лишь в переносном значении, зафиксированном довольно поздно, в «Codex Theodosianus» (438 н.э.), – «беседа, разговор». Из-за этого очень трудно установить, имел ли автор в виду беготню или разговор: нигде не удается однозначно констатировать только значение «беседа». С несомненностью можно установить только сему «беспорядочность, суетливость», вносимую префиксом dis-. Например: Discursare vero et, quod Domitius Afer de sura Manlio dixit, «satagere» ineptissimum: urbaneque Flavus Verginius interrogavit de quodam suo antisophiste quot milia passum declamasset (Marcus Fabius Quintilianus. Institutio oratoria).

Для носителей поздней латыни словосочетания типа discursus stellarum имеют, таким образом, два прочтения: «движение звезд» и «разговоры звезд между собой», например, в предложении Fieri videntur et discursus stellarum numquam temere, ut non ex ea parte truces venti cooriantur (C.Plinii. Naturalis Historiae). В этом предложении сам автор, разумеется, имел в виду беспорядочное движение звезд. Образ «и звезда с звездою говорит» (М.Ю.Лермонтов) вполне мог быть отзвуком этого переистолкования.

Некоторая ясность появляется в средневековой латыни. Так, у Фомы Аквинского (1225 или 1226-1274 гг.; очень часто употреблял основу discurs- и, как кажется, никогда основу text- со значением «текст», хотя встречаем у него contextus ‘контекст’2), несомненно, имеется в виду разговор-размышление в следующем

-36-

пассаже: Set dicebat quod intelligere anime est cum discursu, intelligere vero angeli est sine discursu: et sic non est eadem operatio secundum speciem anime et angeli (Thomae Aquinatis. Quaestiones disputatae: De anima); Ergo intelligere cum discursu et sine discursu non diversificant speciem (Там же).

Итак: discursus как философское понятие – челночная процедура от известного к неизвестному и обратно3.

У других широко известных ученых средневековья и Возрождения, писавших на латыни – таких разных, как Св. Августин (354-430), Боэций (ок. 480-524), Абеляр (1079-1142), Оккам (ок. 1285-1349), Николай Кузанский (1401-64), Галилей (1564-1642), Декарт (1596-1650), Спиноза (1632-77) и Вико (1668-1744), – слова discursus не находим.

У Аквината же находим прилагательное discursivus, ставшее столь популярным в немецкой классической философии (особенно начиная с И.Канта): utrum scientia Dei sit discursiva (Thomae Aquinatis. Summa Theologica, Prima Pars). Причем дискурсивной может быть или не быть cognitio, но всегда дискурсивны scientia divina и cognitio angelorum. Отношение очень прозрачно: Deinde, quia discursus talis est procedentis de noto ad ignotum (Там же). В более поздней философской латыни, например, у Ф.Бэкона (1561-1626) в «Новом Органоне» дискурсивным становится ingenia (врожденные способности, талант)4.

1.2. Итальянские testo и discorso

В итальянском языке слово testo до сегодняшнего дня омонимично: оно означает не только «текст», но и «цветочный горшок, (глиняную или металлическую) форму для запеканок и т.п.»5 В значении «текст» этот термин обладает и переносным смыслом: оригинал, подлинник, прототип (поведения и речи). Например: far testo (букв. ‘делать текст’) ‘служить образцом, быть авторитетом’. В значении «Священное Писание» употребляется обычно форма множественного числа: testi sacri6.

А у discorso главное значение – «речь».

Первоначально testo упоминалось столь же редко, что и discorso. Данте Алигьери (1265-1321) употребляет обе основы в «Божественной комедии», однако testo три раза, например: Ciò che narrate di mio corso scrivo, / e serbolo a chiosar con altro testo / a donna che saprà, s’a lei arrivo (Inferno, Canto XV) ‘То, что вы повествуете о моем жизненном пути, я записываю / и сохраню, чтобы истолковать с помощью иного текста / той даме, которая будет знать, если я к ней приду’7. А discorso встречаем там всего один раз, да и то непонятно, в каком значении: Poco più oltre, sette alberi d’oro / falsava nel parere il lungo tratto / del mezzo ch’era ancor tra noi e loro; / ma quand’ i’ fui sì presso di lor fatto, / che l’obietto comun, che ‘l senso inganna, / non perdea per distanza alcun suo atto, / la virtù ch’a ragion discorso ammanna, / sì com’ elli eran candelabri apprese, / e ne le voci del cantare ‘Osanna8 (Purgatorio, Canto XXIX).

Боккаччо (1313-1375) в «Декамероне» употребляет testo исключительно в значении «горшок»: Poi prese un grande e un bel testo, di questi nei quali si pianta la

-37-

persa o il bassilico (Decameron); а в «Хвалебном сочинении о Данте» – в значении «текст»: Il quale della sacra Scrittura dice ciò che ancora della poetica dir si puote: cioè che essa in uno medesimo sermone, narrando, apre il testo e il misterio a quel sottoposto (Trattatello in laude di Dante).

С XV в. до начала XX в. лидирует discorso, и не случайно. С ним (но не с testo в значении «текст») имеется значительное число производных, а также идиоматичных словосочетаний, в которых указывается на легковесность болтовни9. Лишь в XX в. и до настоящего времени testo начинает употребляться, по крайней мере, не реже, чем discorso, – впрочем, чаще в филологическом употреблении, чем в обыденном контексте.

1.3. Испанские texto и discurso

Главное значение испанского discurso – «речь, выступление, дар речи», например: discurso de apertura / clausura – ‘вступительное / заключительное слово’, discurso de bienvenida – ‘приветственная речь’. Другое значение – ‘манера речи’: discurso ampuloso / declamatorio / enfático — ‘высокопарная, напыщенная речь’, discurso encendido / fogoso / inflamado – ‘страстная, пламенная, зажигательная речь’, discurso lacrimoso – ‘жалобные (слезные) речи’. Третье значение – ‘рассуждение’, например: perder el hilo del discurso –‘потерять нить рассуждения’; по переносу – ‘трактат’, а также – ‘рассудок’ и ‘идеология’.

Глагол discurrir означает не только «ходить взад-вперед, прохаживаться, разгуливать, сновать, пролегать (где-либо), течь, протекать, проходить»10, но и «мыслить, размышлять, рассуждать», а также «обдумать, осмыслить, продумать». Из идиоматических выражений упомянем только: ir y venir con discursos – буквально ‘ходить туда – сюда с речами’, то есть ‘разглагольствовать’.

Производное discursivo в словарях фиксируется со значениями «рассудочный, дискурсивный; логический», например: facultad discursiva ‘способность мыслить, рассуждать логически’.

Texto употребляется значительно реже, чем discurso. Например, в XVI-XVII вв. – примерно в пять раз. Так, у Сервантеса (1547-1616) находим единичные примеры предложений с texto, – и все они с «научным» оттенком, например: «Un amigo y discreto», respondió don Quijote, «era de parecer que no se había de cansar nadie en glosar versos, y la razón, decía él, era que jamás la glosa podía llegar al texto (Don Quijote de la Mancha). То же можно сказать о пьесах Аларкона (1581-1639): Y un texto antiguo se halla / que dijo por esta calle (Mudarse por mejorarse), Тирсо де Молина (1584-1648), у которого texto употребляется чаще, чем у остальных авторов того же времени: porque con cuatro aforismos, / dos textos, tres silogismos, curaba una calle entera (Don Gil De Las Calzas Verdes). Во всех этих случаях с texto соседствуют какие-нибудь другие «ученые» термины: глоссы, силлогизмы и т.п. В отличие от texto сфера употребления discurso шире и обыденней. Например: Mira, pues, si en el discurso de nuestra vida auremos visto jugar a los bolos, y si hemos visto por esto auer buelto a ser hombres, si es que lo somos (Miguel de Cervantes Saavedra. Novela y coloquio). Аналогичное соотношение – вплоть до начала

-38-

XX в. В XX в. употребимость двух основ стала примерно одинаковой. Однако на границе XX и XXI вв. постепенно побеждает texto.

1.4. Французские texte и discours11

Во французском языке слово discours и его производное discursif первоначально употреблялись чаще, чем texte: в XVI в. – примерно в три раза, а вплоть до конца XVIII в. – в два раза. В начале XIX в. слово texte начинают употреблять все чаще, и постепенно – примерно к середине XIX в. – texte начинает лидировать, употребляясь в художественной литературе примерно в полтора раза чаще, чем discours; однако в текстах по гуманитарным дисциплинам по-прежнему, пусть и с небольшим отрывом, лидирует discours. С начала XX в. texte прочно завоевывает свои позиции, употребляясь примерно в два раза чаще своего соперника.

Наиболее типичное современное значение термина discours – «речь перед собранием людей» («développement oratoire fait devant une réunion de personnes»). Часто встречаем такие словосочетания, в которых по-русски употребляется речь: discours inaugural ‘инаугурационная речь’, discours de clôture ‘речь при закрытии’, discours du trône ‘тронная речь’, les discours d'une campagne électorale ‘предвыборные речи’, discours de réception ‘приветственная речь’. Иногда – «выступление»: discours-programme d'un ministre ‘программное выступление министра’.

Возможно, по переносу в этом значении discours стал употребляться (с 1613 г.) в смысле «трактат». Например: «Le Discours de la méthode» Декарта.

В качестве «слов, выражающих мысль» discours упоминается с 1613 г. и употребляется до сих пор: C'est la suite du discours qui fit seulement comprendre […] que, par un procédé oratoire habile, le Père avait donné en une seule fois […] le thème de son prêche entier (Camus). В таких случаях словосочетанию suite du discours по-русски соответствует ход мысливыражение хода мысли, более близкое к оригиналу, звучит непривычно). Русскому часть речь соответствует французское les parties du discours, то есть, собственно, «части мысли, выражаемой словами».

Логический термин univers du discours (как и английское universe of discourse) в значении ‘целостность совокупности всех контекстов речи’ переводится на русский – увы – только как универсум дискурса, поскольку мир речи и мир мысли звучат «нетерминологично».

С начала XX в. discours получает распространение в качестве термина филологов как синоним для французского же parole. Discours употребляют, чтобы сказать: «В данном случае я говорю о речи, но не в смысле Ф. де Соссюра». Типичны такие словосочетания: occurrence d'un mot en discours, discours rapporté, direct, indirect. Соответственно, analyse de (du) discours употребляют там, где по-русски употребляют ‘исследование разговорной речи’.

Устарелым сегодня считается значение «диалог, беседа, речи – в противопоставлении делам». Например: Son nom fatal à l’Angloys familier, / Et le discours des astres regulier / Luy peuvent bien donner ferme assurance / De joindre en bref l’Angleterre à la France (J. Du Bellay. Oeuvres poétiques: Premiers recueils. 1549-1553). У Сирано де Бержерака (1619-55) в «Путешествии на луну» читаем:

-39-

Elie, pendant tout ce discours, me regardait avec des yeux capables de me tuer, si j’eusse été en état de mourir d’autre chose que de faim (Cyrano de Bergerac. Voyage dans la Lune & Histoire comique des états et empires du Soleil). По-русски в таких случаях говорят слова, ср.: Assez de discours, des faits! ‘Хватит слов – к делу!’.

Производное discursif начинает более или менее часто употребляться в художественной и особенно философской литературе (в значении «излагающий мысль, четко, логично и шаг за шагом выводя одно положение из другого» – в противоположность «интуитивным скачкам») на рубеже XVIII-XIX вв., например, у Шатобриана (1768-1848): La raison discursive ou intuitive est l’essence de l’âme>: la raison discursive vous appartient le plus souvent, l’intuitive appartient surtout à nous; ne différant qu’en degrés, en espèces elles sont les mêmes (F.-A. Chateaubriand. Le paradis perdu de Milton). Иногда discursif значит «прямолинейный, без отклонений от магистральной линии изложения», например: Ce récit tout linéaire (je veux dire: sans épaisseur), uniquement discursif (A.Gide).

Далеко не всегда discursif характеризует неодушевленную сущность: иногда это прилагательное по переносу характеризует человека, соответствуя русскому «обладающий легким пером, легко создающий дискурсы или глубокомысленный», например, у Сент-Бева (1804-1869) читаем: Comme Bayle, Nicole est de petite santé, de lecture infatigable en tous sens, d’une composition facile et abondante, et perpétuelle; il est aisément discursif (quand il écrit seul et sans Arnauld); il aime l’érudition, l’anecdote, la moralité qu’on en peut tirer; il est bien plus un moraliste fin et moyen, et un habile dialecticien successif, qu’un grand philosophe, qu’une tête théologique coordonnante et concertante (Ch.A. Sainte-Beuve. Port-Royal: Vol.4).

На границе XIX и XX вв. в сочинениях философов, социологов и этнографов прилагательное это достигает пика популярности, особенно в следующих словосочетаниях: opérations discursives, raison discursive, pensée discursive (особенно часто у Л.Леви-Брюля, 1857-1939), procédés discursifs (П.Жане, 1859-1947; М.Мосс, 1872-1950); intelligence discursive (А.Бергсон, 1859-1941), facultés discursives ordinaires (Э.Дюркгейм, 1858-1917),
  1   2   3   4


написать администратору сайта