технология сварочных работ при изготовлении опоры трубопровода холодного водоснабжения. Выполнено с помощью экспертов сервиса Росдиплом
Скачать 173 Kb.
|
Выполнено с помощью экспертов сервиса «Росдиплом» 3. Проблема преподавания библеизмов изучающим английский язык: методический аспект 3.1 Использование библеизмов на уроках иностранного языка Библейский текст может быть использован в процессе преподавания английского языка для того, чтобы одновременно с усвоением грамматики и орфографии, одновременно с овладением всеми видами речевой деятельности помочь ученикам постигнуть исторические, художественные и нравственные ценности Библии как древнейшего литературного памятника, побудить школьников осмыслить в меру своих сил то видение человека и мира, которое является библейским, ту систему нравственных ценностей, которая основана на Божьем начале в человеке – Его образе и подобии Ему. Поэтому, несомненно, действенным средством нравственного становления учащихся является библейская лексика и фразеология, а также отдельные тексты притч, наполненные библеизмами. Их основные темы – это нравственные категории: мудрость, трудолюбие, прощение, честность, милосердие, высокомерие и т.д.; они учат человека жить в гармонии с окружающим миром. При этом нельзя забывать об ответственном отношении к языку Библии, что в первую очередь проявляется в умении видеть неповторимость слова, дорожить оттенками его значения, описывать и комментировать эти оттенки. При выполнении заданий совершенно не обязательно расставлять морализаторские акценты: Слово Божье Само по Себе сегодня «живо и действенно» (Евр.4:12), Оно «не возвращается тщетным» (Ис.55:11), Оно Само способно побудить учащихся к размышлениям и самооценке. Евангельские притчи как небольшие связные сюжетные высказывания, содержащие поучение в иносказательной форме, могут быть основой для работы другого дидактического содержания. Образовательный результат работы с библеизмами и библейскими текстами ставит цель помочь ученикам проникать в текст глубже поверхности языковой ткани через «вычерпывание» из него информации разных видов с помощью учителя и самостоятельно. Воспитательный результат такой работы также несомненен: учащиеся с помощью библейских текстов постигают основополагающий принцип христианской этики в отношениях между людьми – безусловная и абсолютная любовь. Таким образом, уроки могут стать местом, где соединятся две сферы культуры: сфера духовной культуры и сфера культуры светской. Урок: «Исследование частотности употребления библеизмов в литературе англоязычных писателей» (Phraseological Units from the Bible in the Literature of English Writers). Предварительная гипотеза исследования: - библеизмы стали использоваться реже на современном этапе. Цель урока: - сделать заключение о необходимости или ненужности глубокого изучения библеизмов в учебных программах по английскому языку; Задачи урока: - проанализировать качественное и количественное употребление фразеологических единиц из Библии в художественной и публицистической литературе англоязычных стран (Англия и США); - по проведенной статистике сделать предположительные выводы об изменении в употреблении библеизмов на протяжении 20 века, условно разделив его на две части; О фразеологии написано множество статей, книг, диссертаций, а интерес к этой области языка не иссякает ни у исследователей, ни у тех, кто просто неравнодушен к слову. Сам факт наличия в языке помимо слов целых словесных комплексов, которые иногда тождественны слову, а чаще являют собой уникальный лингвистический феномен, отличающийся яркой выразительностью, образностью и эмоциональностью, служит для нас поводом к тому, чтобы исследовать именно этот раздел языкознания. Материалом исследования послужили английские фразеологические единицы библейского происхождения (далее ФЕБП), отобранные из произведений современных средств массовой информации (ВВС). Обратимся к СМИ – зеркалу современного общества. Только в новостях ВВС за 2 недели 2018 года было использовано 3 заголовка с использованием ФЕБП, таких, как: Ten Commandments for Drivers. [BBC News “One- Minute World News’’ 2018] The Mightiest of This World. [BBC News “Travel” 2018] Face to Face. [BBC News 2018] Также к анализируемым источникам важно добавить примеры использования ФЕБП в английской художественной литературе 20-го века. Проведем анализ библеизмов из сборника Джона Бойтона Пристли «Комические персонажи английской литературы» (The English Comic characters) [Пристли, 2015; 17]: К первому источнику относятся ФЕБП: 1. will be cast into outer darkness, where there will be whipping and gnashing of teeth – Матфей 8.12. 2. (… honey and milk under your tongue) из библейской «Песни песней». Ко второму источнику относятся ФЕБП: 1. Добрый самарянин (из Евангелия) (a good Samaritan) - кто спас израненного спутника. (Лк. 1:33-35) 2. Давид споет ему..(David will sing to him) 1 Царств 16:23. По приведенному процентному соотношению мы предполагаем, что библеизмы трудны для понимания в современный информационный век, и, скорее всего, использование ФЕБП – это просто дань моде, а не глубокое изучение их современным поколением, где больше внимания уделяется Новому завету, а сложные философские высказывания авторов Ветхого завета остаются без внимания. При анализе произведений первой половины 20 века выяснилось, что на 1000 страниц приходится 3 библеизма, а на 1000 страниц текстов второй половины века уже 11. Это подтверждает вывод о поверхностном изучении Библии, связанном только с общим знанием имен библейских героев, приобретенных, скорей всего, не из самого Писания, а из других источников. Во время подсчета ФЕБП в английской и американской литературе нельзя пройти мимо междометий, которые, как выяснилось, встречаются во 2 половине XX века и только в американской литературе. Почему же люди стали использовать упрощенные ФЕ с именем Христа? Обратимся к законоустроению Христианской церкви. В Писании говорится, что нельзя упоминать имя Господа твоего всуе. Несмотря на видимую набожность американцев, люди все меньше читают Священное Писание и все реже вспоминают законы церкви. В результате 1 ФБ до 1950г и 5 ФБ во 2 половине XX века. In God’s name [Вульф, 1929; 12]. Это чрезвычайно важное наблюдение приобретает практическую значимость и должно быть учтено при обучении современному английскому языку на любом этапе для того, чтобы привлечь внимание к Библии как источнику высочайших нравственных принципов, так необходимых для становления и формирования личности ребенка. Язык Святой Библии сильно повлиял как на английский, так и на многие другие языки мира, также обогатил их многочисленными фразеологическими оборотами, пословицами и изречениями. Объектом моего исследования являются фразеологические единицы (ФЕ) современного английского языка, имеющие библейское происхождение. По определению Проф. А. В. Кунина фразеологическая единица представляет собой совокупность слов с полным или частичным переносом смысла, а идиомы - это фразеологические единицы, которые имеют полный перенос смысла. |