технология сварочных работ при изготовлении опоры трубопровода холодного водоснабжения. Выполнено с помощью экспертов сервиса Росдиплом
Скачать 173 Kb.
|
Answer key
Задание 7. Это задание предполагает поиск ответа. Его целью является проверка навыков поисковой деятельности и сопоставления компонентов лексических единиц в одно целое.
7. Соедините слова так, чтобы получились конкретные библеизмы./ Match the words so that to make up Biblical phraseological units. Answer key Manna from heaven Guiding light Hide your light under a bushel Safe and sound Possess your soul in patience Практическая апробация длилась шесть уроков. Упражнения предлагались на каждом уроке. Из наблюдений можно сказать, что ученики с интересом и активно выполняли те упражнения, в которых нужно было выразить свое мнение, отношение, мысли или суждения по вопросам. Особый интерес вызвало упражнение, где нужно было находить ключевые слова, раскрывающие главную мысль прочитанного текста, говорить об идеи текста. Охотно исправляли неправильные предложения. Цель контролирующего этапа: выявить эффективность упражнений, направленных на формирование умений употребления библеизмов у учащихся 9 класса. Задачи данного этапа: разработать тест для выявления уровня сформированности умений употребления библеизмов у учащихся 9 класса; провести тестирование для выявления уровня сформированности умений употребления библеизмов у учащихся 9 класса; обобщить результаты тестирования; разработать методические рекомендации по применению упражнений, направленных на формирование умений употребления библеизмов у учащихся 9 класса. Методы: тестирование, анализ. На последнем этапе работы для выявления уровня сформированности умений употребления библеизмов был разработан и проведен еще один тест. Задание 8. Заключительное. 8. Прочитайте письмо, найдите в нем использованные фразеологизмы библейского происхождения. По примеру данного письма, напишите свое другу по переписке на любую желаемую Вами тему, используя как минимум 7 библеизмов./ 8. Read the letter, find in it the used phraseological units of biblical origin. Following the example of this letter, write your own one using at least 7 biblical PU in it. Dear Frank! Thanks so much for your last letter. I’m sorry I didn’t have time to reply sooner, but I had to do all that dust and ashes to get ready for my final exams. I don’t think I’d bother studying if we didn’t have exams. You know, I studied for weeks before my last exam, but on the day itself I was so nervous that I couldn’t remember a thing! I tried by the sweat of my brow, but I didn’t do well. Don’t you think the way you feel on the day of the exam can affect your results? Now I have to bear my cross! I’d rather have started working just after school! But that was forbidden fruit for me then. You see, the idea of high education was the apple of my parents’ eye. My mother said: ”In this way you will learn how to work and develop responsibility, tolerance and helpfulness towards others”. So, as the sparks fly upward, they managed to bring me to their point of view. But my attitude to high education changed accidentally, when a new teacher joined our History department this term and when I got an extra point for remembering the name of Napoleon’s horse and my final mark for the test was 19 out of 20! The new teacher encouraged us to be creative and gave us a lot of praise and support. He understands our individual needs! Now History is my favourite subject and the History teacher is my guiding light, because teaching in a lively, interesting way increases a student’s motivation to learn. He says that anyway at the parting of the ways we will have a success in life because high education is the introduction to advanced life. I eat my word now that high education is not essential, and I’m sure I will have my daily bread in future! This time next week I will be sitting the final-year exams. I hope I will pass them with flying colours! That is all for now. All the best, Fiona. Answer key dust and ashes by the sweat of my brow bear my cross forbidden fruit the apple of my parents’ eye as the sparks fly upward guiding light at the parting of the way eat my word daily bread Текст на втором этапе отличался по своей структуре и назначению. В первом случае это было художественное повествование, а во втором - личное письмо. В отличие от первого этапа, на втором ученикам нужно было создать свое сообщение, и учащиеся показали более высокие результаты. Результаты данного теста показали, что мы достигли главной цели нашего эксперимента и доказали, что именно взаимосвязанное обучение письму и чтению происходит эффективнее, чем обучение данным видам речевой деятельности по отдельности, так как работа с текстом даёт предпосылки для создания и написания своего сообщения, при этом обеспечивается благоприятная возможность опираться на все виды восприятия. Таблица 3 Результаты тестирования №2
Все учащиеся успешно справились с заданием, ни один не получил неудовлетворительную оценку. Этому способствовало то, что ученики с каждым уроком всё больше проявляли интерес к заданиям, потому что у них получалось их выполнять на достаточно высоком уровне, поэтому будучи успешными в этой деятельности, учащиеся были мотивированы и на дальнейшие отличные результаты. Работа с интересными для учащихся текстами и выполнение разных упражнений вошли в систему, что помогло детям на каждом последующем уроке быстрее справиться с заданиями. Если результаты первого теста были довольно невысокими, один из учеников получил неудовлетворительную оценку, то результаты второго теста показали заметные улучшения, средний балл стал выше на 0,8 б. Выводы по Главе 3 Итак, упражнения предназначены для закрепления, активизации учебного материала и организации контроля за качеством его усвоения. Языковые упражнения направлены на усвоение учащимися значения языковой формы. Результатом выполнения упражнений является формирование навыков употребления библеизмов. В учебнике используются следующие виды упражнений: имитационные, подстановочные, упражнения с ключом, на трансформацию, на расширение (сокращение) предложения, по аналогии, со стандартными фразами, на встречный вопрос, на заполнение пропусков, на конструирование фразы из структурных элементов и некоторые другие. Речевые упражнения направлены на развитие и совершенствование речевых умений на основе приобретенных знаний и сформированных навыков. При их выполнении внимание сосредоточено не на форме, а прежде всего на содержании высказывания. Такие упражнения всегда ситуативны и контекстны. Список литературы Адамия З.К. Библейские фразеологизмы в русском, английском и грузинском языках // Фразеология в многоязыковом обществе. Phraseology in Multilingual Society, - Казань, 2013. Т. 2.- С. 62-68. Бетехтина Е.Н. Фразеологические единицы с антропонимическим компонентом библейского происхождения в русском и английском языках // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. К 80-летию Русской (Северо-Западной) Библейской комиссии (1915-1995) . - СПб, 1995. - С. 20-31. Бетехтина Е.Н. Фразеологизмы с библейскими именами: в русском и английском языках. - СПб.: Издательство СПб. ун-та, 1999. - 172с. Бикман Д. «Не искажая слова Божия...»: Принципы перевода и семантического анализа Библии: Пер. с англ. / Д.Бикман, Д. Келлоу. - СПб.: Ноак, 1994. - 449 с. Виноградов В.С. Лексикология испанского языка. - М.: «Высшая школа», 2003. – 314 с. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики - М., 1972. - С. 367-395. Гуревич В.В. Краткий русско-английский фразеологический словарь - М.: «Русский язык» , 1988.- 897 с. Жолобова А.О. Фразеологические единицы библейского происхождения в английском, испанском и русском языках: автореф. дис. ... канд. ф. наук. Казань, 2005. - 18 с. Искандерова В.И. Лингвокультурологические особенности библейских фразеологических единиц в английском, французском и русском языках // IV Степановские чтения. Функционирование языковых единиц в аспекте национально-культурной специфики. - М.: РУДН, 2003. - С. 94-95. Клюкина Т.П. Особенности употребления и перевода английских и русских библеизмов // Столпотворение, 2003. - с. 8-9. Корнеева А.П. Английские фразеологические единицы библейского происхождения в языке и речи: автореферат диссертации к.ф.н.:-М.: Московский гос.ун-т им. Ломоносова, 2009. – 296 с. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка - М.: Феникс+, 2005. - 488 с. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - 2-е изд., перераб. - М.: Высшая школа, Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. - 381 с. Реунова Е.В. Прагмалингвистические аспекты употребления безэквивалентных библеизмов в русском и английском языках// Научно-практический журнал «Аспирант». №4, Ростов-на-Дону: Изд-во «Приоритет», 2014 - с. 40-47. Реунова Е.В. Особенности употребления безэквивалентных библеизмов в русском и английском языках //Вестник РУДН. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика» №4, М.: Изд-во РУДН, 2014. - с. 90-92. Реунова Е.В. Функционирование безэквивалентных библеизмов в русском и английском языках //Вестник РУДН. Серия «Русский и иностранный языки и методика их преподавания» №2, М.: Изд-во РУДН, 2015. - с. 73-79. Реунова Е.В. Лингвопрагматические особенности употребления безэквивалентных библеизмов в русском и английском языках //Вестник ТвГУ. Серия «Филология» №1, Тверь: Изд-во ТвГу, 2015. - с. 341-345. Реунова Е.В. Лингвопрагматический анализ библейских фразеологизмов с компонентом-антропонимом в русском, испанском, итальянском, французском и английском языках// Научно-практический журнал «Аспирант». №3, Ростов-на-Дону: Изд-во «Приоритет», 2015 - с. 45¬47. Яковенко Е.Б. Библейские переводы как особый случай межкультурной коммуникации. Жизнь: начало и конец (на материале английских и немецких переводов Библии) // Логический анализ языка. Семантика начала и конца. - М., 2002. - С. 529-535. Яковенко Е.Б. Библейские переводы как особый случай межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация и перевод // Материалы межвузовской научной конференции - М.: МОСУ, 2002. - С. 61-65. Crystal D. Begat: the King James Bible and the English Language. 1st ed. Oxford: Oxford University Press, 2010. – 327 p. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. 3rd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 524 p. Добрый самаритянин: [Электронный ресурс]. Словари и энциклопедии на «Академике».URL http ://dic. academic .ru/dic. nsf/ruwiki/903592 Ирмакова, Жанна Зубаировна «Библеизмы в системе немецкого языка»: http://www.dissercat.com/content/bibleizmy-v-sisteme-nemetskogo-yazyka Климович, Наталья Викторовна «Библеизмы в художественном тексте»: http://www.dissercat.com/content/bibleizmy-v-khudozhestvennom-tekste Прибытько, Елена Николаевна «Библеизмы в языке современных газет»: http://www.dissercat.com/content/bibleizmy-v-yazyke-sovremennykh-gazet Список книг для анализа Джон Бойнтон Пристли « Заметки на полях» писатель- эссеист. (художественная публицистика) Из сборника «Комические персонажи английской литературы» ( The English Comic Сharacters) 1925. Джон Бойнтон Пристли « Заметки на полях» писатель-эссеист. (художественная публицистика) из сборника «Скажу вам» (I For One) 1923. Ричард Олдингтон «Смерть героя» 1929. John Foweles The French Lieutenant’s Woman1969. Roger Lancelyn Green Adventures of King Arthur and of his Noble Knights of the Round Table 1959. Erich Segal «Love Story» США 2000. Томас Вулф «Взгляни на свой дом ангел» 1929 г. – американский писатель. |