Главная страница
Навигация по странице:

  • Морфологическое

  • Интонационное

  • Коммуникативные качества речи

  • Какие качества хорошей речи рассматриваются преимущественно в каждом из названных выше аспектов культуры речи

  • Вопросы к семинару по теме Культура речи и её слагаемые


    Скачать 40.83 Kb.
    НазваниеВопросы к семинару по теме Культура речи и её слагаемые
    Дата07.04.2023
    Размер40.83 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаSeminar 2.docx
    ТипСеминар
    #1045369

    Вопросыксеминару потеме6. «Культураречииеёслагаемые»


    1. Что такое культура речи?

    Распространённое в советской и российской лингвистике понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения». Этим же словосочетанием обозначается лингвистическая дисциплина, занимающаяся определением границ культурного речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств

    1. Расскажите о нормативном аспекте культуры речи. Приведите примеры.

    Если представить образцовую речь в виде здания (см. рис. 3), то первый, главный этаж этого здания символически будет образовывать такое общее качество хорошей речи, как её нормативность, или нормативный аспект культуры речи. В нём выделяются следующие качества речи (под знаком * приведены примеры нарушения указанных качеств, студентам необходимо их исправить).

    1. Правильность, т. е. соответствие действующим языковым нормам (см. главу 3). Норма – это центральное понятие культуры речи, она обязательна как для устной, так и для письменной речи. Норма охватывает все стороны языка, пронизывает все его уровни (произношение, лексику, стилистику, словообразование, морфологию, синтаксис, а также орфографию и пунктуацию). Литературные нормы кодифицируются в словарях и справочниках.

    2. Точностьречи, которая включает в себя: а) лексическую точность – употребление каждого слова в соответствии с его значением (например,занятьозначает «взять взаймы», поэтому ошибочны фразы типа *Займи мне денег! *Я занялему денег); различение паронимов (*Я одела новое платье) и омонимов (*Каждому отдыхающему – по мягкому месту); б) стилистическую точность – несмешивание слов разной стилистической окраски (*воздвигли новый киоск), лексики разных эпох (*В Древнем Риме плебеи устраивали митинги), слов с разной оценкой (*Молодогвардейцы воровали у фашистоворужие); в) точность словообразования (*изменщик, *аляпистый, *занапрасно, *изнич-тожить); г) морфологическую точность – точность изменения слов, образования их форм (*Хозяйка вынимала из печи хлеба); д) синтаксическую точность – точность составления словосочетаний (*оплата за обучение) и предложений (*Когда Дубровский убил медведя, Троекуров не обиделся, а только велел снять с него шкуру).

    Исправьте приведенные выше для иллюстраций примеры!

    1. Чистотаречи – это отсутствие в ней: а) элементов, чуждых литературному языку (диалектизмов, жаргонизмов, просторечных и грубых слов); б) элементов, засоряющих речь – слов-паразитов (короче, ну, значит, вот, как бы, типаи др.); в) вульгарных и непристойных слов; г) обсценной лексики (мата).

    Главным направлением в борьбе за чистоту речи всегда было и остаётся наступление на просторечие, т. е. речь малограмотных представителей городского населения (см. раздел 1. 3). Вульгарные, а нередко и непристойные слова, выражения заполонили телеэкран, распространились в языке переводной и отечественной детективной литературы, в разговорной речи. Одно из правил высокой культуры речи заключается в следующем: при необходимости речь может быть жесткой по содержанию, но она не должна быть оскорбительной и вульгарной.

    Таким образом, понятие чистоты речи связано с понятием нормы и речевого этикета.

    1. Уместностьречи – это её соответствие теме беседы, ситуации общения, адресату. Не для всякой ситуации, не для всякого возраста, момента и слушателя подходит один и тот же стиль. Различают уместность стилевую, контекстуальную, личностно-психологическую. Стилевая уместность предполагает отбор языковых средств в соответствии с используемым стилем – деловым, научным, разговорным. Контекстуальная определяется речевым окружением. Личностно-психологическая требует говорить деликатно и тактично, доброжелательно и уважительно.

    Правильность, точность, чистота и уместность связаны с понятием нормы и составляют нормативный аспект культуры речи. Речь с точки зрения норма-тивности оценивается так: правильно – неправильно. Но только правильная речь – это ещё не значит «образцовая речь», ср. технические инструкции, которые написаны правильным, но «сухим», невыразительным языком.

    1. Расскажите о коммуникативном аспекте культура речи.

    Второй общий признак образцовой речи – это её выразительность, т. е. такие качества речи, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя и тем самым способствуют более успешному общению (коммуникации). В нашем здании образцовой речи это символический второй этаж.

    В коммуникативном аспекте речи рассматривают следующие её качества:

    1. Ясностьречи – это доступность, понятность, недвусмысленность. Ясность речи часто сближается с понятием «точность речи». Чтобы достичь ясности речи, нужно избегать: 1) канцеляризмов и штампов (остановиться на вопросе, продумать вопрос, поднять вопрос, поставить вопрос; проходит красной нитью; поставить во главу угла);2) профессиональных слов, выражений, оборотов (квартиры имеют сквозное проветривание; вход осуществляется через калитку; перед складыванием коляски убедитесь в отсутствии в ней ребёнка); 3)чрезмерного употребления заимствованных слов (методологическая концепция эстетического прогресса, реальные потенции аналитического метода).

    С конца 80-х годов ХХ века резко увеличился приток заимствований в русский язык, что было связано с изменениями в политической жизни общества, экономике, технике и культуре. В наше время этот процесс продолжается и принимает такие размеры, что можно говорить о национальной катастрофе в области языка («нашествии заимствований»). Американизмами засорён в первую очередь язык теле- и радиоэфира: сейлесмен, сэллер, менеджер, клерк, дилер, дистрибьютер, консигнатор, дрессмейкер, имиджмейкер, тинейджер, бизнес-контакт, ноу-хау, фитнесс-клуб, дансинг-холл, шоу-сериал, шоп-шоу, дог-шоу, шок-шоу, хит-парад, брейн-ринг и др. Словари не успевают фиксировать новые заимствования, поэтому читатель, не знающий английского языка, не может понять язык СМИ, рекламы и некоторых политических выступлений.

    В связи со стремительным развитием новых технологий, ростом потока информации, появлением новых понятий, предметов растет и количество новых заимствований, которые используются для их называния. Процесс интернационализации лексики, выравнивания словаря по международному стандарту – это объективный процесс, происходящий во всех языках мира. Но чрезмерное засорение речи англицизмами, особенно теми словами, у которых есть русские синонимы, – это отрицательное явление, превращающее русский язык в русифицированный вариант английского языка, ср.: консенсус – согласие, сервис – служба, спонсор – попечитель, благотворитель; бизнесмен – предприниматель, бизнес – перепродажа, торговля; гарант – поручитель, тинейджер – подросток, визитировать – ездить, электировать – выбирать, экселентный – превосходный. В порыве бездумного увлечения «непереваренными американизмами» стремительно видоизменяются и ценностные ориентации, особенно, у молодого поколения, когда «супруги» превращаются в «брачных партнёров», «любовь» сводится только к «сексу» и ею «занимаются», когда вместо русских слов с резко отрицательной оценкой «убийца», «душегуб», «уголовник» употребляется безликое «киллер», вместо «бандит», «вымогатель» – «рэкетир». Таким образом, чрезмерное количество заимствованных слов не только делает речь неясной, но и разрушает национальную языковую среду и нравственное здоровье нашего общества.

    Ясность речи достигается употреблением заимствованных слов в точном соответствии с их значением, заимствования должны быть уже освоены русским языком и понятны большинству его носителей, количество заимствований не должно быть чрезмерным (см. тему «Стилистические нормы»).

    В вопросе о заимствованиях в русском языке есть и другая сторона: их произношение и соответствие требованиям благозвучия. Об этом остроумно писала Т.Н. Толстая в статье «Что в имени тебе моём?»: «Как и полагается в первые дни творения, зуд наименования и переименования охватил народы и их вождей… Теперь… вопреки фонетическим законам живого (русского) языка требуется воспроизводить звуки иных наречий с максимальным приближением к звучанию оригинала…: «кыргыз» вместо «киргиз» и прочее…. Не всякое самоназвание благозвучно для слуха иных народов, и глупо настаивать на его адекватном воспроизведении. Кого влечёт название крема для лица «Калодерма»? А ведь звук божественной эллинской речи. Любителям прекрасного на заметку: в Америке есть средство от насморка «Дристан». Позаимствуем?»

    1. Краткостьречи – это отсутствие в ней всего лишнего, необязательного, отсутствие многословия. Краткость речи не соотносится с длительностью её произношения. Краткой может быть и полуторачасовая речь, но длинной десятиминутная, если в ней много лишних слов (срочные и не терпящие отлагательств проблемы; трудности в деле организации снабжения и под.), если в ней есть плеоназмы, нагнетание синонимов, тавтология, повторение сказанного, не вносящее ничего нового (см. тему «Виды лексической избыточности»).

    2. Богатстворечи – это её разнообразие. Прежде всего принято говорить олексическом богатстве речи. Эллочка Щукина из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» обходилась тремя десятками слов (хо-хо, парниша, мраки др.), словарный запас некоторых современных молодых людей «вырос» до 300 слов, большая часть которых – жаргонизмы. Средний запас слов интеллигентного человека равен 7–10 тысячам слов, а Словарь языка А.С. Пушкина включает более 21 тысячи слов (!).

    Чтобы достичь лексического богатства речи, нужно избегать повторения одних и тех же слов, избегать штампов, казёнщины, серости стиля. Необходимо употреблять синонимы, многозначные слова в их разных значениях, средства художественной выразительности (см. тему «Виды тропов»). Примером обеднения современной разговорной речи может служить чрезвычайная распространённость выражения «я в шоке», которое заменяет и «я потрясен», «я ошеломлен», «я расстроен», «мне страшно», «я не знаю, что делать» и др. К сожалению, из речи многих людей исчезли ласкательные слова (милая, голубушка, любушкаи др.), их место заняли грубые жаргонно-просторечные (тёлка, чувиха, гёрлаи под.).

    Речь, украшенная устойчивыми словосочетаниями, афоризмами, пословицами, цитатами, богата и на фразеологическом уровне. Экспрессивные устойчивые выражения есть в разговорном и в книжных стилях русского языка, ср.: мамаево побоище, положить в долгий ящик, сесть в калошу,прийти к шапочному разбору, от горшка два вершка, пиррова победа, ящик Пандоры, притча во языцех, плоть от плоти, избиение младенцев. Чтение сборников пословиц и поговорок, изречений известных авторов (Монтеня, Ларошфуко, Козьмы Пруткова и др.), таких книг, как «В мире мудрых мыслей», расширит кругозор и обогатит речь на фразеологическом уровне.

    Богатство речи проявляется и на словообразовательном уровне – это владение всеми возможностями русского словообразования; всем арсеналом русских суффиксов, приставок, морфологического и иных способов словообразования (см. раздел 1. 2).

    Морфологическоебогатство речи проявляется в использовании различных частей речи (морфологических классов слов), оно усиливает её эмоциональность и яркость. Имена существительные обычно передают основное содержание сообщения, выполняют информативную роль. Имена прилагательныепозволяют дать качественную характеристику описанию чего-либо, это самая живописная часть речи.Числительныеиспользуются для точной передачи информации, это самая информативная часть речи. Преобладание в речи глаголов позволяет передать движение, придать динамизм описанию, энергию и напряженность повествованию.

    Богатство речи проявляется и на синтаксическомуровне, т. е. образцовая речь должна строиться с использованием всех видов простых и сложных предложений, осложняющих конструкций и различных фигур (см. раздел 2.6). Нельзя говорить и писать только простыми, однотипными фразами.

    Интонационноебогатство речи будет рассмотрено в разделе «Технический аспект культуры речи».

    1. Логичностьречи – это соответствие течения мыслей автора законам логики. На уровне текста логичность достигается трехчастным его построением: 1) вступление, 2) основная часть , 3) заключение. Так строится любой текст (доклад, лекция, статья, объяснительная записка, отчёт и пр.), кроме художественного. На уровне высказывания логичность достигается: а) непротиворечивым сочетанием слов и выражений (логическая ошибка:*Хочу выразить искреннюю благодарность врачу санаторно-курортной школы. Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим опытом); б) правильным порядком слов, ср.:Желаю вам всевозможных бед, печалей и напастей избежать (А.П. Чехов); в) использованием вводных слов и словосочетаний:следовательно, итак, значит, во-первых и под.

    2. Эмоциональностьречи – это отображение в ней чувств и стремлений говорящего и способность выступающего возбудить аналогичные эмоции у слушающих. Эмоциональность чаще всего проявляется в устной форме речи и связана с интонационным богатством, лексическим богатством речи, её образностью. Помогает сделать речь эмоциональной специальная лексика, выражающая эмоции (горевать, скорбить, плакать, смеяться, хохотать, негодовать,ужасатьсяи под.), эмоционально окрашенные пословицы и поговорки, фразеологизмы, крылатые слова. Способность увлечь своими чувствами слушающих – редкое качество, которому трудно научиться. Здесь особенно важно чувство меры. Эмоциональность речи связана и с понятием её уместности.

    3. Индивидуальностьречи – качество, которое проявляется в индивидуальной манере говорить на уровне словарного состава, синтаксиса, техники речи, на уровне манеры держаться (жесты, мимика и пр.). Проанализируйте свою индивидуальную манеру речи (глядя на себя в зеркало, прослушав записи своей речи на магнитофоне и т.д.). Если она вызывает симпатии, развивайте свои сильные стороны, используйте свои личные качества правильно.

    4. Соразмерностьречи – это умение соблюсти в ней чувство меры, избежать крайностей во всём: не утомить слушателей, но и сказать всё необходимое; не сказать больше, чем хотел, но и сказать всё, что задумано. Используя образные средства, не перейти границу ложной красивости. Высказаться при необходимости достаточно резко, но без грубости. Обращаться к чувствам, но не забывать и о доводах разума. Использовать жесты, но и не выглядеть кривлякой. Таким образом, почти все перечисленные качества речи подчиняются чувству соразмерности.

    Обобщением названных качеств речи является категория выразительности, которая поддерживает внимание и интерес слушающих к содержанию речи, способствует общению и составляет коммуникативный аспект культуры речи. Оцениваться входящие в неё качества речи могут так: лучше – хуже; удачно – неудачно; красиво – некрасиво; выразительно – невыразительно.

    1. Что включает в себя этический аспект культуры речи?

    Этикет (от французского слова etiquette– ярлык, этикетка) – это совокупность правил поведения по отношению к людям, это кодекс цивилизованного поведения, который базируется на потребности человека быть признанным, на учёте его социального статуса и достоинства.

    Вежливое, уважительное отношение к окружающим, лежащее в основе этикета, может быть выражено как невербальными средствами (жестами, мимикой, позой, движениями), так и вербальными (речевыми) средствами. Любой текст в нашем общении мы строим в определенной этикетной рамке. Этический аспект культуры речи символически можно представить в виде крыши здания «образцовая речь» (см. рис. 3).

    Речевой этикет– это правила речевого поведения, которые выражают неконфликтное, доброжелательное, «нормальное» отношение к людям, это сис-тема выработанных в данном языке формул, которые служат для установления контакта между собеседниками и поддержания общения в нужной тональности. Выделяют следующиевидыречевого этикета: 1) воинский, 2) дипломатический, 3) церковный (православный), 4) светский, 5) служебный (деловой). Деловое общение не ограничивается условиями офисного, официального общения, поэтому представителям делового мира нужно знать как служебный, так и светский этикет.

    Центральное понятие речевого этикета – вежливость, т. е. проявление уважения в адресату, готовность оказать услугу, деликатность, такт. Именно вежливость управляет речевым поведением людей, диктуя одно употребление и запрещая другое, вполне разрешаемое правилами грамматики и лексики. Сервантес писал: «Ничто не обходится нам так дёшево и не ценится так дорого, как вежливость».

    У вежливости есть оттенки: корректныйчеловек ведёт себя сдержанно, в полном соответствии с правилами, ни на шаг от них не отступая;учтивыйчеловек почтительно вежлив,галантныйчеловек – изысканно-вежлив и любезен по отношению к женщине.

    Оценивать речь в аспекте речевого этикета можно так: вежливо – невежливо. В современном деловом мире вежливость перечисляется в ряду деловых качеств, а степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, педагогам, юристам, врачам, менеджерам, предпринимателям, журналистам, работникам сферы обслуживания, т. е. к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми.

    Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение, позволяет человеку чувствовать себя уверенно и непринужденно, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избегать насмешек со стороны окружающих. Неукоснительное следование правилам речевого этикета членами определенного коллектива поддерживает положительную репутацию всей организации, оставляет у клиентов, партнеров, соучредителей благоприятное впечатление. Владение речевым этикетом имеет и воспитательное значение, так как способствует повышению культуры общества.

    Речевой этикет строится с учетом особенностей участников общения, их социального статуса, места в служебной иерархии, профессии, национальности, вероисповедания, возраста, пола, характера.

    Национальнаяспецифика речевого этикета проявляется в различном выражении форм приветствия у разных народов: древние греки приветствовали друг друга словом «Радуйся!», современные – «Будь здоров!», арабы говорят: «Мир вам!» или «Мир с тобой!», а индейцы навахо: «Всё хорошо!». В этикете некоторых народов Кавказа (осетин, адыгов, абхазов) существует несколько десятков формул приветствия. Они учитывают пол, возраст адресата, вид занятий на момент приветствия и т. д.

    По-разному выражается в разных странах согласие и несогласие: в Болгарии кивок сверху вниз – жест отрицательный, а покачивание головой из стороны в сторону – утвердительный. Японцы в разговоре избегают слов «нет», «не могу», «не знаю», так как считают их употребление проявлением неуважения. Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо «нет, спасибо» употребит выражение, дословно обозначающее «мне уже и так прекрасно». Один из способов не произносить «нет» в Японии – это, например, фраза: «Прежде чем ответить на Ваше приглашение, я должен посоветоваться с женой».

    Национальную специфику имеет и система обращений в разных языках и культурах. В японском языке употребляется до десяти форм личного местоимения 2-го лица ед. числа (вместо русского «ты») при обращении к детям, ученикам, студентам. Выбор местоимения определяется статусом собеседников, степенью интимности, контекстом общения. Имеется девять слов для обозначения понятия «отец», одиннадцать – «жена», семь – «сын», девять – «дочь», семь – «муж».

    Принятая в японской и корейской культуре демонстрация уважения к собеседнику путем «личного умаления», самоуничижения проявляется и в обязательных поклонах при приветствии, и на вербальном уровне, например, на научной конференции в Москве докладчик из Кореи закончил свое сообщение неожиданными для русской аудитории словами: «Простите за мой скудный и безынтересный доклад», которые вовсе не содержали оценку его выступления. Преуменьшив личные достижения, отрицательно охарактеризовав свой доклад, он продемонстрировал скромность и уважение к присутствующим, что находится в полном соответствии с корейской системой вежливости.

    Кроме национальной специфики речевой этикет определяется и ситуацией, в которой происходит общение. В русской культуре для различных си-туаций общения предусмотрена возможность или невозможность обращения на «ты» или на «Вы»; выбор полного или сокращенного имени; выбор обращений типа «гражданин», «товарищ», «сударь», «девушка» и т. п. В русском речевом этикете выделяются: а) обращения дляобозначенияадресата:Водитель, остановите, пожалуйста, машину у перекрестка! Доктор, выпишите, пожалуйста, рецепт!; б) обращения длярегулированияотношений между участниками общения:Уважаемые коллеги! Дорогие друзья!(в деловом общении);Брат, отец, мама…(в повседневном общении); в)общеупотребительныеобращения, с которыми в современном русском языке связаны определённые трудности, так как обращениетоварищ, бывшее универсальным в советскую эпоху и входившее в систему европейских обращений типа «мистермисс», «пан – пани», «сеньор – сеньора» и под., в настоящее время применяется лишь в армии, коммунистической партии и в старых коллективах рабочих; обращениегражданинприменяется в сфере правовых отношений; обращениягосподин, госпожа– в сфере деловых отношений, политики и культуры; обращениясограждане, соотечественники,россияне– в публичном выступлении и только во мн. числе. В повседневном общении возможны обращениясударь, сударыня, если они уместны, идевушка, молодой человек, если они соответствуют возрасту адресата. Недопустимы обращениямужчина и женщина, вместо них рекомендуются непрямые обращения:Будьте любезны…; Если Вас не затруднит… и под.

    От ситуации общения зависит и выбор способов приветствия, прощания, отказа, согласия, благодарности, т. е. формул речевого этикета– типовых готовых конструкций, которые регулярно употребляются при корректном общении. Арсенал таких речевых формул достаточно обширен и сегодня, а когда-то Россия располагала одним из самых богатых, детально разработанных этикетов мира. Таким образом, речевой этикет связан с понятием уместности речи, так как он регулирует выбор наиболее уместного для данного случая, адресата и прочих условий средства общения. Официальная обстановка делового общения требует двустороннего обращения на Вы в любой социальной и возрастной группе. Смешение Ты- и Вы-общения – характерный признак низкой речевой культуры.

    В деловом общении выделяются следующие функции речевого этикета и соответствующие им речевые формулы:

    • контактоустанавливающая функция (формулы, использующиеся при знакомстве, приветствии, они являются средствами установления речевого контакта: Разрешите представиться…, Добрый день! Хорошо, что я Вас встретил…);

    • функция контактоподдержания (осуществляется с помощью поздравлений, пожеланий, соболезнований: Поздравляю Вас…, Желаю Вам…, С праздником…);

    • функция волеизъявления (реализуется в просьбах, приказах, распоряжениях, разрешениях, предложениях: Хочу обратиться к Вам с просьбой…, Позвольте мне пригласить Вас…, Постановляю…, Разрешаю…);

    • функция регулирования подачи информации (реализуется в виде сигналов восприятия, согласия, несогласия: Хорошо. Спасибо, я Вас понял. Замечательно.Да-да. Позвольте. Минуточку);

    • функция снятия конфликтной ситуации и напряженности общения (реализуется в формулах извинения, сожаления: Извините, виноват…, Простите…, Яочень сожалею…, Поверьте, мне искренне жаль…).

    Эти основные функции речевого этикета направлены на создание благоприятного климата, который способствует продуктивности общения. Речевой этикет в определенной степени отражает нравственное состояние общества, его моральные устои. В последние десятилетия под влиянием американской массовой культуры и плохой рекламы нередки проявления грубого, хамского речевого общения, агрессивного ведения диалога и под. Но одна из важнейших функций речевого этикета – снятие агрессии. Она реализуется в правильном выборе тона общения и отсутствии категоричных оценок. Недопустимо стремление во что бы то ни стало доказать свою правоту. Вместо категоричных и даже грубых оценок «Это чушь!», «Этого не может быть!» рекомендуется использовать следующие: «Мне это кажется не вполне убедительным», «Боюсь, что не могу согласиться с Вами», «Едва ли это возможно» и т. п. Представители интеллигенции должны вновь сделать нормой речевого общения вежливость, которая всё-таки ценится во всём мире.

    В качестве упражнения на привитие навыков вежливого приветствия советуем в течение некоторого времени (допустим, одной недели) здороваться со знакомыми людьми как можно доброжелательнее, мягче, улыбаясь, глядя в глаза и стараясь вызвать ответную улыбку (используя при этом разные формулы приветствий в зависимости от ситуации общения).

    В заключение попытаемся обобщить представление о культуре речи, её аспектах, качествах и оценках хорошей речи в следующем виде:

    1. Каковы основные современные тенденции развития русского языка?

    Итак, русский язык переживает сейчас непростые времена. Это находит выражение в четырех основных тенденциях его развития:

    Сокращение числа носителей русского языка

    Ослабление позиций литературного языка и активизация русского просторечия, вызванная спецификой социально-политической ситуации в нынешней России

    Падение интереса к русскому языку за пределами России (и некоторых некоторых других стран бывшего СССР)

    Невысокий уровень современной русистики; замалчивание актуальных проблем и подмена их фиктивными

    1. Как влияют на язык средства массовой информации?

    2. Если раньше СМИ служили примером уровня речевой культуры, способствовали его повышению, то в настоящее время СМИ в большой степени способствуют его деградации: речь многих дикторов развлекательных, а иногда и аналитических программ неправильно построена, загрязнена словами-паразитами, словом, налицо все признаки ухудшения уровня речевой культуры самих дикторов. А так как телевидение, радио и пресса – уже неотъемлемые спутники большинства людей, то и речь последних тоже стала ухудшаться. Язык СМИ играет важную роль, как в распространении русского языка, так и в повышении грамотности населения. И хотя имеются некоторые результаты по формированию уважительного отношения к русскому языку в средствах массовой информации, по-прежнему в газетах большое количество ошибок, а с экранов телевизора часто звучит далеко не образцовый русский язык. Учитывая отношение молодежи к телевидению - для многих это единственный источник и "светоч" в жизни, - средства массовой информации должны бережно обращаться с русским языком.

    3. В речи электронных СМИ многочисленны отклонения от акцентной схемы русского слова, а также русской литературной интонации. В интонационных манерах СМИ прослеживается стандарт английской и англо-американской речи. В современной речевой практике также имеют место грамматические и лексико-грамматические изменения. Под влиянием социально-политических факторов изменилось морфологическое значение числа у ряда слов социально-политического обихода, с соответствующим изменением предметного содержания. Слова типа партия, банк, бюджет, правительство, практически не употреблявшиеся ранее во множественном числе, ныне перешли к обычному числовому распределению.

    4. На уровне грамматики проявляются конкретные качества современной публичной речи, речи СМИ, в том числе и электронных. Это, во-первых, тенденция к ослаблению падежных функций, что, с точки зрения культуры речи, нарушение нормы русского литературного языка. Например, случаи неправильного выбора падежа: подтвердил о своем намерении, стратегия об уничтожении.

    5. Обновление языка состоит не только в появлении новых слов, но и в развитии новых значений слов. Например, в прессе у таких слов, как агрессивный, аналитик. Аналитик - не только тот, кто "анализирует, занимается анализом и склонен к нему", но и "комментатор, обозреватель при властвующих структурах".

    6. В лексической картине современной речи очень заметен наплыв сленговых, арготических, уголовных слов, что подрывает стилевую и эмоционально-стилистическую систему русского языка. А так как устоявшаяся стилистическая система языка служит не только целям эстетики, но и наиболее экономной и точной передаче информации, то разрушение стилистической системы невольно способствует понижению информативности общения.

    7. Язык и общество тесно связаны друг с другом. Как не может быть языка вне общества, так и общество не может существовать без языка. Их влияние друг на друга взаимное. Культура речи есть показатель культуры, как отдельного человека, так и всего общества в целом. Чем бережнее будет отношение к культурному наследию, накопленному человечеством, в том числе отношение к русскому языку, тем дольше сохранится культура национальная.

    8. Почему важны все аспекты культуры речи?

    1. Нормативный – соблюдение норм литературного языка: норм языковых, коммуникативных (связанных с этическими и эстетическими представлениями нации), стилистических.

    2. Коммуникативный – выбор и организация языковых средств в соответствии с ситуацией речевого общения и с поставленной коммуникативной задачей. Коммуникативная задача – цель общения, результат.

    3. Этический – знание и соблюдение речевого этикета, принятых обществом правил речевого поведения в определенной сфере и ситуации общения, основанных на нормах морали и национально-культурных традициях (важнейшие этикетные ситуации обращения: знакомство, приветствие, прощание, извинение, благодарность, пожелание, просьба и др.).

    4. Эстетический – обеспечение красоты речи.

    Коммуникативные качества речи

    1. Правильность – соблюдение языковых норм. Знание того, что твоя речь правильная, придает человеку уверенность, не отвлекает внимание от содержания у слушателей, позволяет судить об уровне образованности человека.

    1. Точность – точность словоупотребления, то есть употребление слова в том значении, которое за ним закреплено в словаре; стремление избегать двусмысленности. Точность определяется знанием предмета, логикой мышления, умением выбирать нужные слова.

    2. Информативность – содержательность, наличие значимой для раскрытия темы информации.

    3. Ясность или понятность – например, отсутствие непонятных аудитории иноязычных слов или профессиональных терминов, мешающих восприятию речи, отвлекающих от понимания смысла; отсутствие двусмысленности. Вспомним слова Гете: «Человек слышит только то, что понимает».

    5. Чистота речи – отсутствие слов, чуждых литературному языку по нравственным или эстетическим представлениям, засоренность лишними словами: словами-сорняками, словами-паразитами (так сказать, как бы, значит, на самом деле).

    1. Уместность – соответствие речи цели общения, адресату, условиям общения (месту, времени), жанровым задачам.

    2. Логичность – соответствие речи законам логики на уровне высказывания, фразы, текста: отсутствие противоречий в сочетаниях слов, взаимоисключающих понятий, пропусков звеньев в развитии мысли; наличие последовательности, смысловой связности, непротиворечивости при переходе от мысли к мысли, причинных связей. Логичность проявляется в умении строить текст таким образом, чтобы в нем была главная мысль, чтобы вступление было введением в тему, в предмет речи; основная часть развивала основную мысль, намеченную во вступлении, в заключении подводились итоги, делались выводы.

    3. Богатство речи – богатство словаря, использование разнообразных языковых средств, например, синонимов, фразеологизмов, пословиц, поговорок.

    8. Выразительность – способность поддерживать внимание и интерес к речи, воздействовать на ум и эмоции: умение выделять главное, пользоваться интонацией, использовать законы композиции текста и др.

    9. Образность или изобразительность – умение с помощью слова создать образ, используя изобразительно-выразительные средства языка, стилистические фигуры. Важными средствами речевой выразительности и образности являются тропы – обороты речи, в которых слова и выражения употребляются в переносном значении. К видам тропов относят метафору (перенос по сходству), сравнение, эпитет (художественное определение), гиперболу (преувеличение), иронию и др.

    Стилистические фигуры – это средства синтаксиса: риторическое обращение, риторический вопрос и восклицание, антитеза (контраст), инверсия (необычный порядок слов), повтор ключевых слов, анафора (единое начало), эпифора (повтор слов в конце предложения с целью заострить внимание на следствии).

    Вторичные условия «хорошей речи»: интерес к теме, самостоятельность мышления, знание выразительных возможностей языка, тренинг речевых навыков, желание и умение контролировать свою речь с точки зрения выразительности.


    Какие качества хорошей речи рассматриваются преимущественно в каждом из названных выше аспектов культуры речи?

    В нормативном – правильность, точность, логичность; в этическом – уместность, чистота; в коммуникативном – ясность, уместность, лаконизм, или краткость; в эстетическом – богатство и выразительность.


    написать администратору сайта