Главная страница
Навигация по странице:

  • -What is described in this book

  • -I’m sorry could you repeat the question

  • 1). Чем Вам понравился текст, с которым работали Did you like the text you were working with

  • 2). Какие трудности были при переводе What difficulties were there when translating

  • 4). Какие методы перевода использовали What translation methods were used

  • 5). Полезна ли будет Ваша работа при написании основного диплома/в работе Will your work be useful when writing the main diploma/in work

  • 6). Кем собираетесь работать/работаете (если закончили университет) Who are you going to work/are you working with (if you graduated from university)

  • 7). Собираетесь ли применять полученные в ЛЦ знания на практике

  • План_речь_для_защиты_дипломного_проекта_ЛЦ. Вопросы, которые могут задать на комиссии Чем Вам понравился текст, с которым работали


    Скачать 18.77 Kb.
    НазваниеВопросы, которые могут задать на комиссии Чем Вам понравился текст, с которым работали
    Дата10.05.2023
    Размер18.77 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаПлан_речь_для_защиты_дипломного_проекта_ЛЦ.docx
    ТипДокументы
    #1120426

    - Good morning/afternoon ladies (and gentlemen)

    -My name is Karina Lazer

    -I am a student of the Russian University of Transport of the 4course, my major is economist of enterprises and organizations

    -it is based on the book «When more is not better» by Roger L. Martin


    -What is described in this book?

    This book gave a fantastic description of the political, economic, and social problems that the US--and much of the world--is currently (кёретли) struggling (строгэлин) with. Moreover, it accomplishes this with a very fresh approach, unlike other discussions(дишкашэнс) of these issues(ишис), that is both insightful(инсайтфул) and accessible(эксэсибл). I found the discussions(дишкашэнс) of the need for increased(инкрист) resilience(ресилиэнс) especially prescient(прэсиент) given the supply-chain issues(ишис) and other fragilities(фрэджилитис) that the Covid pandemic has exposed. Finally, the emphasis(ЭМпэсис) on prescription--what we can do to solve these many issues(ишис)--rather than simply description, as other books tend to do, was both helpful and encouraging(энкорэджин).
    -Thank you very much for your attention.
    -If there are any questions I’ll be glad to answer

    Если возникает проблема с ответом на вопрос, не молчите, попросите уточнить, повторить, или, если, Вы не знаете ответ, используйте шаблонные фразы ниже.

    (если не понял вопрос)


    -I’m sorry could you repeat the question?

    -I’m afraid I don’t quite understand your question

    (если не знаешь ответ)

    -I’m sorry but I don’t know the answer to your question, I’ll certainly try to find out of it to learn more.

    -I don’t have enough information to answer your question now
    Вопросы, которые могут задать на комиссии:

    1). Чем Вам понравился текст, с которым работали?


    Did you like the text you were working with?

    Тем, что текст был научный и достаточно интересный

    the fact that the text was scientific and quite interesting


    2). Какие трудности были при переводе?


    What difficulties were there when translating?

    Выполнение правильного перевода

    making a correct translation


    3). Почему Вы выбрали именно этот материал?


    Why did you choose this particular material?

    потому что этот материал относится к моей специальности

    because this material belongs to my specialty

    4). Какие методы перевода использовали?


    What translation methods were used?

    методом прямого переключения так как более удобно и эффективно

    by direct switching method as it is more convenient and efficient

    5). Полезна ли будет Ваша работа при написании основного диплома/в работе?


    Will your work be useful when writing the main diploma/in work?

    нет, так как диплом уже написан на другую тему, связанная с транспортной компанией

    no, because the diploma has already been written on another topic related to the transport company

    6). Кем собираетесь работать/работаете (если закончили университет)?


    Who are you going to work/are you working with (if you graduated from university)?

    сложно ответить на данный вопрос

    it is difficult to answer this question

    7). Собираетесь ли применять полученные в ЛЦ знания на практике?

    Are you going to apply the knowledge gained in the LC in practice?

    8). Сколько времени потратили на перевод диплома?

    How much time was spent on the translation of the diploma?

    оу, около 3 дней... конечно же, с небольшими перерывами

    Oh, about 3 days... of course, with small breaks

    9). С кем консультировались (преподаватели/источники/специалисты в данной сфере)

    Who was consulted (teachers/sources/specialists in this field)

    я советовалась с репетитором но делала все сама

    I consulted with a tutor(тютор), but I did everything myself

    10). Какие словари использовали? (прошу не упоминать Гугл/Яндекс/Транслит и другие переводчики)

    What dictionaries were used?

    я использовала множество различных словарей....ну,например, Мюллера,Аспресян...и небольшую помощь репетитора

    I used a lot of different dictionaries....well, for example, Muller, Aspresyan... and a little help from a tutor.



    написать администратору сайта