Главная страница
Навигация по странице:

  • Down, down

  • 2.4. Прикметники з просторовою семантикою

  • Battle royal

  • Курсовая работа. Курсовая работа. 4 курс. пространственные отношения в английском. Вступ Розділ Дослідження простору


    Скачать 79.5 Kb.
    НазваниеВступ Розділ Дослідження простору
    АнкорКурсовая работа
    Дата21.05.2020
    Размер79.5 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаКурсовая работа. 4 курс. пространственные отношения в английском.docx
    ТипДокументы
    #124337
    страница3 из 3
    1   2   3

    2.3. Прислівник місця
    Увесь прислівник, що служить для вираження просторових стосунків в англійській мові, так само як прийменники, має значення місця і просторового напряму.

    Прислівник місця поділяється на ряд груп :

      1. прислівники, які передають знаходження предмета знизу або зверху (down, below - "внизу", on the ground - "знизу, на підлозі, на землі",above, up - "вгорі", over - "згори") :

    Down, down, he swam till his arms and legs grew tired and hardly moved[29:367].

    As Martin Eden went down the steps, his hand dropped into his coat pocket[ 29:30].

    2) прислівники, що вказують місцезнаходження предмета попереду (ahead, before - "попереду") :

    He looked up from his task and saw Joe standing before him juggling flat- irons, starched shirts, and manuscripts [ 29:197].

    3) прислівник, що свідчить про місцезнаходження предмета позаду, поза межами орієнтиру або в його межах (behind - "позаду, ззаду", outside - "зовні, зовні", inside - "усередині");

    He folded them just so, put the proper stamps inside the long envelope along with the manuscript, sealed the envelope, put more stamps outside, and dropped it into the mail-box [29:112].

    4) прислівник, що виражає невизначене місцезнаходження предмета (somewhere - "де-небудь", anywhere - "подекуди", elsewhere - "де-небудь, де-небудь", where - "де");

    Next his mind leaped to the Grand Hotel at Yokohama, where, too, from the sidewalk, he had seen grand ladies [29:19].

    «No children anywhere»[29:360].

    That even the weariest river

    Winds somewhere safe to sea [29:365].

    He put on his hat and went out, stopping in at a gun-store, where he spent the remainder of the morning buying automatic rifles, ammunition, and fishing tackle[29:359].

    8) прислівник, що свідчить про абстрактно-узагальнене або невстановлене місцезнаходження предмета (there - "там", here - "тут", round, around, about - "кругом, навкруги", far - "далеко", nowhere - "ніде") :

    He wondered that they did not want to, that they had been out having a good time instead of being with herthat evening, talking with her, sitting around her in a worshipful and adoring circle[29:32].

    here was this sailor-fellow, the only accessible man at the moment[29:170].

    For reply, her mother's arm went around her, and a hand was softly caressing her hair [29:168].

    Прислівники місця, що виражають просторові стосунки, є складними і дуже багатими на різні семантичні відтінки і нюанси граматичної категорії, яка, як і частина мови в цілому, відрізняється за своїми морфологічними, синтаксичними і семантичними ознаками від інших частин мови.
    2.4. Прикметники з просторовою семантикою
    Як відомо, лінгвістами традиційно відзначається несамостійність прикметника, його граматична і семантична залежність від іменника. Якщо ж говорити про функції прикметника, то йому відводиться роль допоміжного елементу в іменній групі, функція носія додаткової інформації про предмет. Причому мається на увазі, що ця інформація швидше необов'язкова, така, що служить засобом виразності, опису і дії, але що не дає уявлення про характер описуваної ситуації. Е.М. Вольф, на відміну від представників традиційного погляду на роль прикметників в тексті говорить, що "прикметник часто складає компонент, необхідний для структури самої іменної групи або пов'язаний коннотаціями різного роду з іншими елементами тексту" [5:69].

    Аналіз текстового матеріалу показав, що просторові прикметники можуть виступати стержневими елементами утворення смислових зв'язків між фрагментами тексту.

    Так, просторовий прикметник може задавати елемент дійсності, а додаткові характеристики цього предмета називаються іншими членами речення.

    The process of getting into the dining room was a nightmare to him. Between halts and stumbles,jerks and lurches, locomotion had at times seemed impissible[29:20].

    В цьому випадку прикметник який характеризує кімнату, куди йшов герой допомагає нам уявити і місце и правила зі своїми звичаями у їдальнях.

    Слід також відмітити, що в просторовому прикметнику може бути закладений ключ до розуміння усього попереднього або подальшого контексту.

    Martin and Professor Caldwell had got together in a conspicuous corner, and though Martin no longer wove the air with his hands, to Ruth's critical eye he permitted his own eyes to flash and glitter too frequently, talked too rapidly and warmly, grew too intense, and allowed his aroused blood to redden his cheeks too much[29:213].

    У цьому прикладі саме використання просторового прикметника conspicuous у поєднанні з іменником corner пояснює, чому про розмову і взаємовідносини двох героїв знали інші.

    Когнітивний підхід до аналізу семантики просторових прикметників дозволяє зробити ряд виведень, які допомагають по-новому поглянути на прикметник як на носій інформації.

    Вважається, що прикметники з просторовою семантикою можуть виступати обов'язковим семантичним компонентом в іменній групі, оскільки від наявності або відсутності просторового прикметника залежить міра інформативності висловлювання. Це обумовлено тим, що досліджувані прикметники є синтаксичними дерівативами, згортання пропозиції "X, що є результатом, знаходиться десь по відношенню до Y". За допомогою просторового прикметника задається фрагмент дійсності, в якому щось відбувається. Співвідношення явища з цим фрагментом дійсності є необхідною умовою адекватного розуміння повідомлення.

    Виконувана просторовим прикметником функція просторового оператора дозволяє назвати щось не через експлікацію його імені, а через вказівку на його звичайне розташування в просторі, з причини того, що просторові характеристики предмета можуть бути настільки важливими, що часто стають розпізнавальними ознаками предметів. Розглянемо приклад:

    Battle royal was waged, amid the smoking of many cigarettes and the expectoration of much tobacco-juice, wherein the tramp successfully held his own, even when a socialist workman sneered, "There is no god but the Unknowable, and Herbert Spencer is his prophet" [29:102].

    Тут поєднання прикметника royal з іменником Battle має значення того,що у боротьбу були втягнуті усі,і не як це значення не пов’язане з королівськими подіями.

    В деяких випадках елімінування просторового прикметника із структури пропозиції може зробити повідомлення безглуздим або неінформативним. Просторові прикметники 'French' і 'provincial' використовуються в протиставленні, грунтованому на опозиції просторових образів центру і периферії, завдяки яким стає зрозумілим оцінний сенс цього контексту: 'French' означає вишуканість і витонченість смаку, тоді як завдяки семантиці прикметника 'provincial' реалізується оцінне значення відсутності смаку, неписьменності і примітивності.

    Окрім цього, у поєднанні з локативними іменниками, семантика яких недостатньо точно або занадто загально описує простір, просторовий прикметник стає головним компонентом в іменній групі.

    It was his think-machine that had gone wrong, and there was no cure for that except to get way to the South Seas[29:361].

    Аналіз цих прикладів дозволяє зробити висновок, що просторові прикметники у вищезгаданих контекстах виступають не в ролі семантично залежного елементу, а в якості носія сенсу, при цьому іменникам у висловлюваннях відводиться роль структурних елементів.

    Це відбувається тому, що з двох локативних слів (прикметник і іменник просторової семантики) в наведеному прикладі саме прикметник несе основне семантичне навантаження в локалізації, виділяючи місце, назване іменником (seas), з ряду йому подібних і обмежуючи місце дії фрагментом дійсності, названим просторовим прикметником.

    Підводячи підсумок цьому аспекту дослідження просторових ад’єктивов, необхідно ще раз підкреслити, що прикметники просторової семантики у висловлюванні можуть виступати в ролі носія важливої інформації про мовну ситуацію.

    Таким чином, ми бачимо, що в англійській мові існують різноманітні мовні способи вираження категорії локальності.

    ВИСНОВКИ

    Результати дослідження дають основи для системи підсумкових узагальнень. Вона інтегрує семантичну і прагматичну природу лексико-граматичних засобів вираження просторових відносин в англійській мові.

    Простір, як філософська категорія, відбиває властивості матеріальних явищ : десь знаходитися, якось розташовуватися, мати якусь форму.

    Виділяються два різні підходи з визначення простору: простір - це нескінченне вмістище речей, арена руху тіл; простір - одна з перших реалій буття, яка сприймається і диференціюється людиною.

    Для позначення напрямів або місця розташування частин предметів використовуються найменування частин тіла, наприклад: head в слові well - head, або at the head of smth; чи hand в словах right - hand, left - hand, лексеми, що відносяться до розумових здібностей людини (міра). Багато просторових позначень сходять до слів, що означають рухи або позиції людини.

    Просторові позначення нерідко сходять до найменувань предметів, створених людиною або помічених нею. У біопрограму людини включаються такі механізми і системи сприйняття, одна з яких "відповідальна" за протиставлення фону і фігури (об'єктів і усього іншого, що протиставляється), інша - за диференціацію місця предмета напряму його руху, якщо в спостережуваній людиною ситуації цей предмет переміщується або демонструє інші наочні зміни в його вигляді.

    Наше сприйняття простору, усвідомлення простору і уявлення про простір з необхідністю включають деякі межі.

    Просторові слова застосоуються в усіх випадках, коли предмет повідомлення отримує просторову інтерпретацію, і вживаються при описі різноманітних типів простору. В якості прикладів "обмежуючих слів" в англійській мові можна назвати частки (even, only, merely, solely, just, but, alone).

    У англійській мові характеристика взаємного розташування об'єктів передається прийменниками статичної локалізації, які вказують на місце знаходження об'єкту. Прийменники просторової координації при актуалізації в їх значеннях компонента статичної локалізації служать позначенням місця розташування об'єктів або протікання дії. Наприклад, приводи at "у, в", on "на", in "в" в англійській мові вказують просто на місце розташування об'єктів. Такі як, наприклад, before "перед", near "у, біля", аround "зблизька", after "за", opposite "навпроти", between "між", along "уподовж", round "навкруги", характеризуються як орієнтовані або відносні прийменники.

    В англійській мові динамічна локалізація виражається за допомогою прийменників, що вказують на зміну просторової координації об'єктів у момент їх переміщення. Наслідком здатності прийменників реалізувати значення різних локалізацій є їх можлива багатозначність в мові.

    Вказівні займенники займають порівняно невелику нішу серед засобів вираження просторових стосунків, проте, це не зменшує ролі серед цих засобів. Вказівні займенники мають найрізноманітніші локальні відтінки значення: "this", "цей"; "that", "той" (близький до того, кому говориться, take this book "візьміть цю книгу", that "той" і так далі).

    Для вираження просторових відносин в англійській мові служить також прислівник, який має значення місця і просторового напряму. Прислівник зі значенням місця вказує місцезнаходження предмета, яке може бути як зовнішнім (down "внизу", near "поруч", ahead, before, in front "попереду", above, up "вгорі", near "зблизька", behind "ззаду", above, up "вгорі"), так і внутрішнім (inside "усередині"). Прислівник поділяється на ряд груп, прислівник зі значенням просторового напряму по своїй семантиці дуже різноманітний.

    За допомогою просторового прикметника задається фрагмент дійсності, в якому щось відбувається. Прикметники з просторовою семантикою можуть виступати обов'язковим семантичним компонентом в іменній групі, оскільки від наявності або відсутності просторового прикметника залежить міра інформативності висловлювання. При цьому просторові прикметники виступають не в ролі семантично залежного елементу, а в якості носія сенсу, при цьому іменникам у висловлюваннях відводиться роль структурних елементів.ву сем

    Дослідивши роман Джека Лондона «Мартін Іден» виявили наявність слів, які в своєму контексті мають просторову семантику.

    Так, у прикладі «Nochildrenanywhere» [29:360] прислівник виражає невизначене місцезнаходження предмета. А наступний приклад навпаки демонструє прислівник який уточнює і доповнює обставину місця. He put on his hat and went out, stopping in at a gun-store, where he spent the remainder of the morning buying automatic rifles, ammunition, and fishing tackle[29:359].

    Прикметники з просторовою семантикою допомагають нам краще розуміти наслідки і висновки героїв. Martin and Professor Caldwell had got together in a conspicuous corner, and though Martin no longer wove the air with his hands, to Ruth's critical eye he permitted his own eyes to flash and glitter too frequently, talked too rapidly and warmly, grew too intense, and allowed his aroused blood to redden his cheeks too much[29:213]. Цей приклад пояснює чому всі навколо знали про відносини героїв. Ці персонажи розмовляли і виказували свої думки стоячи на видному місці, і оточуючі могли добре побачити і почути розмову персонажів та їх ставлення один до одного.

    Багато частин мови такі як прийменники, прислівники, прикметники , займенники та інші допомагають нам зрозуміти контексти, визначити місце дії та обстановку у романі. Це додає колориту, більшої уяви та розуміння того чи іншого тексту.

    СПИСОК ВИКОРИСТАННИХ ДЖЕРЕЛ

    1. Абдуллина А.А. Функционально-семантическое поле локальности в современном русском языке: автореф. канд.фил.н./А.А. Абдулина - Краснодар. 1994.

    2. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира//Семиотика и информатика: Сб.науч.ст. Вып. 28. – М.: ВИНИТИ,1986. – с. 5 – 33.

    3. Богуславская О.Ю. Динамика и статика в семантике пространственных прилагательных / Логический анализ языка. Языки пространств/ О.Ю.Богуславская. - М : Языки русской культуры. 2000. - 190 с. - 20-29 с.

    4. Булынина Т.В. Человеческий фактор в языке. Коммуникация. Модальность. Дексис./ Под.ред. Т.В. Булыниной. - М.: 1992.

    5. Вольф Е.М. Грамматика и семантика прилагательного/Е.М. Вольф. – М.: 1978.

    6. Всеволодова М.В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке Текст. / М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. — М.: 2008. — 288 с.

    7. Гак В.Г. Пространство вне пространства// Логический анализ языка. Языки пространств/Отв. ред.: Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. - М.: Языки русской культуры. 2000. - 448 с. – 127 -135 с.

    8. Гак В. Г. Функционально-семантическое поле предикатов локализации/ Теория ункциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность./ В.Г. Гак. - СПб. - 1996.

    9. Галкина И.А. Роль указательных местоимений в выражении пространственных отношений / И.А. Галкина. Язык и культура. – 2009. - Выпуск 1. - 5-10 с.

    10.  Журинский А. Н. О семантической структуре пространственных прилагательных. Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования./А.Н. Журинский. - М.: Наука. - 1971. - 96-124 с.

    11. Ибрагимова В. Л. Отражение в языке категории пространства. Исследования по семантике: семантика слова и фразеологизма./ В. Л. Ибрагимова – Уфа: Изд-во БГУ. - 1986. –с. 18–26., c. 70

    12. Ивановой И.П.«Теоретическая грамматика английского языка»/ Бурлаковой В.В. и Почепцова Г.Г. – 1981.

    13. Ильиш Б.«The structure of modern English»/Б. Ильиш. - 1937.

    14. Кибрик А.А. Об анафоре, дейксисе и их соотношении. В.сб.:Разработка и применение лингвистических процессов. /Кибрик А.А. Под.ред. А.С. Нариньяни. - Новосибирск: 1983.

    15. Кубрякова Е.С.  О понятиях места, предмета и пространства / Логический анализ языка. Языки пространств/ Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. - М.: Языки русской культуры. 2000. - 448 с. –84 -93с.

    16. Лебедева Л.Б. Семантика «ограничивающих» слов/ Логический анализ языка. Языки пространств/ Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. - М.: Языки русской культуры. 2000. - 448 с. – 93-98 с.

    17. Петрова О.В. Местоимения в системе функционально-семантических классов слов./ О.В. Петрова. - Воронеж: Изд-во Воронежского пед. ин-та. 1989. - 30-31 с.

    18. Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива./ Е.В. Падучева. - М.: 1996.

    19. Селиверстова О.Н. Опыт семантического анализа./О.Н. Селиверстова. - М.: 1970.

    20. Смирницкий А.И. «Морфология английского языка»/А.И. Смирницкий. – М.: 1959.

    21. Сребрянская Н.А. Дейксис и его проекции в художественном тексте./ Н.А. Среюрянская. - Воронеж: ВГПУ 2005.

    22. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц./ В.Н. Телия. - М.: 1986.

    23. Топоров В. H. Пространство и текст / В.Н. Топоров. Текст: семантика и структура. - М.: Наука. 1983.

    24. Шмелев А.Д. Проблема выбора релевантного денотативного пространства и типы миропорождающих операторов / А.Д. Шмелев. Референция и проблемы текстообразования. – М.: 1988.

    СПИСОК ДЖЕРЕЛ - ДОВІДНИКІВ

    25.Комиссаров В. Н. Словарь антонимов современного английского языка/ [авт. Уклад. ]М., 1964.

    26.Лингвистический энциклопедический словарь /[гл. ред. В.Н. Ярцева]. - М.: 1999.

    СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ

    27.Dickens Ch. David Copperfield/ Ch. Dickens. - November 24, 2009 режим доступу до книги: [EBook #766]

    28.Golding W. The Lord of the Flies./ W. Golding. Режим доступу до книги - http://www.e-reading-lib.org/book.php?book=70949

    29.Москаль Ю.П. Jack London.Martin Eden: Роман./Ружицький В.С. – На англ. яз. – К.:Дніпро. 1980. – 367с.
    1   2   3


    написать администратору сайта