Буклет. Я верю под одной звездою Мы с вами были рождены
Скачать 138.92 Kb.
|
Фразеологизмы в художественной литературе *** Я верю: под одной звездою Мы с вами были рождены. (Михаил Юрьевич Лермонтов. «Графине Ростопчиной») *** Николай Матвеевич отличался суеверием. На охоту или рыбную ловлю он обычно выходил ранним утром. Делалось это с целью, чтобы — Боже упаси — какая-нибудь баба не перешла дороги. Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк. «Зелёные горы» *** В годину мрака и печали. Как люди русские молчали, Глас вопиющего в пустыне Один раздался на чужбине. Николай Платонович Огарёв. Предисловие к «Колоколу» Герцена *** Он получал пенсию (сто пятьдесят франков) за ранение на войне, и эти гроши позволяли ему не кидаться очертя голову на слишком рискованные предприятия. Алексей Николаевич Толстой. «Случай на Бассейной улице» *** Если они так рассуждать будут, мы им самим сделаем от ворот поворот. Елизар Юрьевич Мальцев. «От всего сердца» Ресурсы: Wikipedia.org razumniki.ru slovari.yandex.ru›БСЭ› Фразеология www.fraze.ru Фразеологические синонимы -это фразеологизмы, имеющие близкие значения. «опытный» -стреляный воробей, травленый волк, тертый калач, собаку съел; «умный» -светлая голова, ума палата, голова на плечах, семи пядей во лбу; «плакать» -лить слезы, обливаться слезами, ревмя реветь, распускать нюни; «обязательно» -во что бы то ни стало, чего бы это ни стоило, любой ценой, хоть умри, хоть тресни, кровь из носа. Фразеологические антонимы - фразеологические обороты с противоположными значениями. кот наплакал («мало») - хоть пруд пруди («много»); засучив рукава («старательно» - спустя рукава «небрежно»); семимильными шагами («быстро») - черепашьим шагом («медленно»); душа в душу («дружно») - как кошка с собакой («в постоянной ссоре, вражде»). Фразеологические омонимы- фразеологизмы, одинаковые по составу,но не связанные по смыслу до точки1 - «точно, досконально, до мельчайших подробностей (знать)»; до точки2 - «до отчаяния, до безвыходности (дойти)». МОАУ СОШ №2 с. Возжаевки «Во фразеологизмах — душа и мудрость русского народа». (Неизвестный автор) Выполнила: Березина Вера Фразеологизмы русского происхождения вывести на чистую воду(кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы- «об опытном, бывалом человеке»; загребать жар чужими руками- « пользоваться результатом чужого труда»; два сапога пара, сделаны на одну колодку- «одинаковые, похожие»; белены объелся – «делать глупости»; как в воду глядел – «верно предсказывать грядущие события» Фразеологизмы старославянского происхождения внести свою лепту- «принять в каком-то деле своё посильное участие»; допотопные времена–«доисторические времена»; манна небесная–«неожиданная удача, чудесная помощь»; до второго пришествия – «ждать неопределенно долго» Фразеологизмы– это устойчивые выражения с самостоятельным значением. Каждое отдельное слово, потеряло своё первоначальное значение. Они приобрели совсем иной, общий для них смысл. (словарь С. И. Ожегова) Признаки фразеологизмов: 1) в предложении являются одним членом (подлежащим, сказуемым, определением и т.д.), вследствие подобия по грамматической отнесённости к какой-либо части речи:не от мира сего(прил.);прокрустово ложе(сущ.); на всю катушку(нареч.);батюшки святы! (межд.); 2) фразеологизмы употребляются в переносном значении(например, в значении «тёртый калач» – никакого потёртого калача нет, но зато есть значение - опытный в каком-либо деле); 3) на другие языки фразеологизмы дословно не переводятся– их необходимо заменять на соответствующий по смыслу и стилистической окраске фразеологизм, бытующий в языке, на который делается перевод. Виды фразеологизмов с точки зрения стилистической окраски 1. Нейтральные –употребляемые во всех стилях речи:замкнутый круг, правое дело, доживать век, с замиранием сердца, знай себе цену, игра воображения, прийти в сознание. 2. Книжные –употребляются в книжных стилях, преимущественно в письменной речи:зондировать почву, пойти по стопам, искушать судьбу, исчезнуть с лица земли, египетская казнь, камень преткновения, авгиевы конюшни. 3. Разговорные –используемые преимущественно в устной форме общения:жить припеваючи, за семью замками, глаз радуется, как на иголках, сквозь зубы, первый блин комом, семь пятниц на неделе. 4. Просторечные –отличаются от разговорных сниженностью, грубостью: на кудыкину гору, дать промашку, дурить голову, плевое дело, дойти до ручки. Фразеологизмы литературного происхождения слона-то я и не приметил(И. Крылов) - «не заметить главного»; на деревню дедушке (А. П. Чехов) - «послание в никуда, без адреса, неточность, неясность»; рыльце в пуху (в пушку)(И. А. Крылов) – «быть причастным к неблаговидному поступку, действию, событию»; блоху подковать (Н. С. Лесков) – «проявить мастерство, необыкновенную выдумку в каком-либо деле»; а Васька слушает да ест (И. А. Крылов) – «один говорит, а другой не обращает на него внимания»; делить шкуру неубитого медведя(Ж. Лафонтен) – «обозначает необоснованные надежды». Фразеологизмы из мифов Древней Греции оседлать Пегаса – «начать писать стихи» дары данайцев – «дары, гибельные для получателя» |