Главная страница
Навигация по странице:

  • Темы 4–6 Задание

  • Список тем ИТ 342. _12457 Задание 2. Занятие 2 Темы 46 Задание Для выполнения задания необходимо ознакомиться с темами 46


    Скачать 59.67 Kb.
    НазваниеЗанятие 2 Темы 46 Задание Для выполнения задания необходимо ознакомиться с темами 46
    АнкорСписок тем ИТ 342
    Дата14.11.2022
    Размер59.67 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла_12457 Задание 2.docx
    ТипЗанятие
    #788616

    Проверяемые задания Функциональные стили современного русского языка

    автор курса – Третьякова Д.В.

    ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 2


    Темы 4–6

    Задание

    1. Для выполнения задания необходимо ознакомиться с темами 4–6.

    2. Опираясь на образцы стилистического анализа текстов различных функциональных стилей, выполните самостоятельный анализ представленных ниже текстов.


    Тексты для анализа
    Текст 1
    В Эрмитаж вернули «Бассейн»
    Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.

    Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года и только через 6 лет вернулась в музей. Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены. Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства. «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.

    Картина была написана французским художником в 1876 году. Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет, Жан-Леон Жером разрабатывал восточную тематику. (журн.)
    Текст 2

    Отражение в воде 
    В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены – в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отражения неверны, неотчётливы, непонятны. 

    Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, – лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба.

    Так и ты, так и я. Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину, – не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то? Ещё живём?..
    Текст 3

    Привет!
    Если б ты знала, какая я сейчас злая, хуже собаки. Представь себе я со спокойной душой оправила тебе открытку 11 числа, думаю ребенок получит вовремя поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли адрес, ну не уж ли на вашей почте такие тумаки сидят, д. Митя говорит, кто будет с твоим письмом разбираться им легче обратно отправить… Ну вот такие дела. Ну ты уже прости что с опозданием.

    Хотелось бы многое рассказать. Но всего в письме не расскажешь. Может выберусь как-нибудь разбогатею, пенсию уже три месяца не дают. И ты почему перестала звонить. Хоть бы написала как у тебя дела, да и могла бы написать как у тебя дела, да и могла бы на каникулах приехать.

    Ну пока все. Привет маме и Саше.

    Целую.

    Образец анализа текста разговорного стиля
    С. – сотрудница научно-исследовательского института. Во время обеденного перерыва рассказывает о походе по Крыму. Подающие реплики Н. и А. – коллеги С. Возраст рассказчицы и ее слушателей – 30–35 лет.
    С.: Да/ маршруты/ на Ай-Петри//

    И там/ даже вырезано на деревьях/ Ай-Петри/ Ай-Петри//

    Так они на этом же дереве/ там же, где маркировка/ они делали свежие насечки//

    Совершенно дураки//

    А.: (смеётся).

    С.: Ну вот/ значит, ну мы шли… там очень подниматься было… немножечко тяжеловато вот/ у кого сердце не очень хорошее/ но мне как раз это было нетрудно//

    Н.: Конечно//

    С.: Вот// Ну мы поднялись/ и наконец вот…мы поднимались/ там был… солнца не было// А солнце было где-то наверху//

    И наконец мы вышли/ на совершенно ровную поляну//

    Трава зеленая-зеленая/ как весной/ там какое-то дерево/ и… там очень странно/ место для курения//

    Н.: (смеётся).

    С.: Смотрю (сморю) в горах/

    Н.: Элегантно//

    С.: Место для курения//
    Стилистический анализ текста


    1. Комплекс экстралингвистических факторов.

    1. Сфера распространения – частное, неофициальное общение.

    2. Тип мышления в данной сфере – обыденное (предметное), обиходное.

    3. Основная функция языка – коммуникативная (общения).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – индивидуальный (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – индивидуальный.




    1. Основные стилевые черты.

    Данный текст отличают: непринужденный характер беседы, конкретизированный характер речи, прерывистость и непоследовательность с логической точки зрения, эмоционально-оценочный характер.


    1. Языковые особенности.

    1. Произносительные и лексические особенности:

    – неполное, беглое произношение: смотрю (сморю);

    – слова-паразиты: ну вот;

    – удвоение слов в целях усиления экспрессии: зеленая-зеленая;

    – сравнение: трава зеленая-зеленая/ как весной;

    – негативная оскорбительная лексика: дураки.
    2. Морфологические и словообразовательные особенности:

    – использование наречий оценочного значения: тяжеловато, элегантно;

    – оценочное имя существительное с уменьшительно-ласкательными суффиксами -ечк-: немножечко;

    – высокая частотность незнаменательной и полузнаменательной лексики – частиц, местоимений, союзов: вот, значит, там очень;

    – использование личных местоимений: они, мы.


    1. Синтаксические средства:


    – нечеткость границ предложения, преобладание сложных предложений: Ну вот/ значит, ну мы шли… там очень подниматься было… немножечко тяжеловато вот/ у кого сердце не очень хорошее/ но мне как раз это было нетрудно//;

    – неполные предложения: Да/ маршруты/ на Ай-Петри//;

    – синтаксические построения – указатели: и там даже вырезано на деревьях…, там же, где маркировка…, там очень подниматься было…, там был…, там какое-то дерево/ и… там очень странно…;

    – перестройка фразы на ходу, «самоперебивы», поправки, повторы, уточнения: Так они на этом же дереве/ там же, где маркировка/ они делали свежие насечки// … Ну мы поднялись/ и наконец вот…мы поднимались/ там был… солнца не было// А солнце было где-то наверху//;

    специальные слова и соответствующие предложения, выражающие согласие: Конечно.


    1. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст разговорного стиля, подстиль – разговорно-обиходный; жанр – дружеская беседа.


    Образец анализа текста публицистического стиля
    Отойдите от слона!
    Власти тайской столицы обратились к зарубежным туристам с настоятельной просьбой не покупать угощения для слонов и не кормить хоботоносых на улицах. Просьба на всякий случай сопровождается предупреждением, в котором фигурируют уже не эмоции, а голые цифры: за каждое кормление «бедного животного», которого местный погонщик обычно специально приводит в город с целью наживы, беззаботный турист рискует заплатить штраф в размере $ 300 или угодить на полгода за решетку. Да оно и правда – нечего делать слонам в посудных лавках и на узких улочках Бангкока. (журн.)
    Стилистический анализ текста


    1. Комплекс экстралингвистических факторов.

    1. Сфера распространения – обще­ственно-политическая, идеологическая.

    2. Тип мышления в данной сфере – собирательно-обобщающий, социально активизированный, граждански ориентированный.

    3. Основная функция языка – двойственная: информационная и воздействующая функции (пропаганда и агитация).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – собирательный, коллективный, это «представительное лицо» (представитель коллектива), граждански ориентированная личность; опосредованно является лицом обобщенным, но непосредственно выступает как индивидуум (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – массовый, собирательно-обобщенный. Собирательный адресат представляет массу индивидуумов, выступающую как нечто целое. Субъект речи обращается к этой массе в целом, но непосредственно его речь воспринимают отдельные люди. Отсюда задача субъекта речи – обратиться к индивидууму через массу.




    1. Основные стилевые черты.

    Воздействующая функция речи определяет такие стилевые черты, как побудительность, экспрессивность, новизну выражений, открытую оценочность, полемич­ность. Информационная функция речи обусловли­вает черты: логичность, официальность, точность, стандартизированность. Конструктивный принцип данного стиля – сочетание экспрессии и стандарта.


    1. Языковые особенности.

    1. Лексические особенности:

    – нейтральные лексические средства: туристы, просьба, слоны, улицы и т.п.;

    – лексика пассивного запаса, устаревшая лексика как средство оценки: угощение;

    – административно-правовая терми­нология: с настоятельной просьбой, сопровождается предупреждением, с целью наживы, заплатить штраф в размере $ 300;

    – географические названия: Бангкок;

    – общественно-политическая терминология: власти тайской столицы;

    – экспрессивное слово: хоботоносые;

    – стилистически окрашенная лексика: угодить за решетку;

    – контекстуальные синонимы: слоны – хоботоносые – «бедные животные»;

    – оценочная лексика с эмоционально-экспрессивной окраской (употребление в кавычках – признак иронии): «бедное животное»;

    – эпитеты: беззаботный турист, бедное животное, узкие улочки Бангкока;

    – антитеза (противопоставление): не эмоции, а голые цифры;

    – фразеологизм: слон в посудной лавке.
    2. Морфологические особенности.

    Морфолого-словообразовательная система стиля отличается сочетанием фактов книжного и разговорного ха­рактеров:

    – употребление числительных для передачи точности: $ 300;

    – использование единственного числа существительного в значении множественного числа: беззаботный турист рискует;

    – использование императивных форм: отойдите от слона;

    – сочетание качественного имени прилагательного с абстрактным существительным: голые цифры;

    – оценочное имя существительное с уменьшительно-ласкательными суффиксами -очк-: улочки.
    3.Синтаксические средства.
    Текст вместе с заголовком представляет собой 4 предложения:


    1. Призывное, побудительное: Отойдите от слона!

    2. Простое, осложненное однородными определениями (не покупать и не кормить), с прямым порядком слов: Власти тайской столицы обратились к зарубежным туристам с настоятельной просьбой не покупать угощения для слонов и не кормить хоботоносых на улицах.

    3. Сложное с разными типами союзной и бессоюзной связи, с прямым и инверсионным порядком слов с целью актуализации (фигурируют не эмоции, а голые цифры): Просьба на всякий случай сопровождается предупреждением, в котором фигурируют уже не эмоции, а голые цифры: за каждое кормление «бедного животного», которого местный погонщик обычно специально приводит в город с целью наживы, беззаботный турист рискует заплатить штраф в размере $ 300 или угодить на полгода за решетку.

    4. Сложное бессоюзное безличное, эллиптическое с разговорной устойчивой конструкцией (Да оно и правда): Да оно и правда – нечего делать слонам в посудных лавках и на узких улочках Бангкока.




    1. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст публицистического стиля.

    Подстиль – собственно публицистика (журнальная); ин­формационный жанр – заметка; цель – оперативное информирование, метод – сообщение о непосредственно наблюдаемом, масштаб сообщаемого – отдельный факт.

    ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 2


    Темы 4–6

    Задание

    1. Для выполнения задания необходимо ознакомиться с темами 4–6.

    2. Опираясь на образцы стилистического анализа текстов различных функциональных стилей, выполните самостоятельный анализ представленных ниже текстов.


    Тексты для анализа
    Текст 1
    В Эрмитаж вернули «Бассейн»
    Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.

    Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года и только через 6 лет вернулась в музей. Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены. Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства. «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.

    Картина была написана французским художником в 1876 году. Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет, Жан-Леон Жером разрабатывал восточную тематику. (журн.)
    Текст 2

    Отражение в воде 
    В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены – в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отражения неверны, неотчётливы, непонятны. 

    Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, – лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба.

    Так и ты, так и я. Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину, – не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то? Ещё живём?..
    Текст 3

    Привет!
    Если б ты знала, какая я сейчас злая, хуже собаки. Представь себе я со спокойной душой оправила тебе открытку 11 числа, думаю ребенок получит вовремя поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли адрес, ну не уж ли на вашей почте такие тумаки сидят, д. Митя говорит, кто будет с твоим письмом разбираться им легче обратно отправить… Ну вот такие дела. Ну ты уже прости что с опозданием.

    Хотелось бы многое рассказать. Но всего в письме не расскажешь. Может выберусь как-нибудь разбогатею, пенсию уже три месяца не дают. И ты почему перестала звонить. Хоть бы написала как у тебя дела, да и могла бы написать как у тебя дела, да и могла бы на каникулах приехать.

    Ну пока все. Привет маме и Саше.

    Целую.

    Образец анализа текста разговорного стиля
    С. – сотрудница научно-исследовательского института. Во время обеденного перерыва рассказывает о походе по Крыму. Подающие реплики Н. и А. – коллеги С. Возраст рассказчицы и ее слушателей – 30–35 лет.
    С.: Да/ маршруты/ на Ай-Петри//

    И там/ даже вырезано на деревьях/ Ай-Петри/ Ай-Петри//

    Так они на этом же дереве/ там же, где маркировка/ они делали свежие насечки//

    Совершенно дураки//

    А.: (смеётся).

    С.: Ну вот/ значит, ну мы шли… там очень подниматься было… немножечко тяжеловато вот/ у кого сердце не очень хорошее/ но мне как раз это было нетрудно//

    Н.: Конечно//

    С.: Вот// Ну мы поднялись/ и наконец вот…мы поднимались/ там был… солнца не было// А солнце было где-то наверху//

    И наконец мы вышли/ на совершенно ровную поляну//

    Трава зеленая-зеленая/ как весной/ там какое-то дерево/ и… там очень странно/ место для курения//

    Н.: (смеётся).

    С.: Смотрю (сморю) в горах/

    Н.: Элегантно//

    С.: Место для курения//
    Стилистический анализ текста


    1. Комплекс экстралингвистических факторов.

    1. Сфера распространения – частное, неофициальное общение.

    2. Тип мышления в данной сфере – обыденное (предметное), обиходное.

    3. Основная функция языка – коммуникативная (общения).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – индивидуальный (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – индивидуальный.




    1. Основные стилевые черты.

    Данный текст отличают: непринужденный характер беседы, конкретизированный характер речи, прерывистость и непоследовательность с логической точки зрения, эмоционально-оценочный характер.


    1. Языковые особенности.

    1. Произносительные и лексические особенности:

    – неполное, беглое произношение: смотрю (сморю);

    – слова-паразиты: ну вот;

    – удвоение слов в целях усиления экспрессии: зеленая-зеленая;

    – сравнение: трава зеленая-зеленая/ как весной;

    – негативная оскорбительная лексика: дураки.
    2. Морфологические и словообразовательные особенности:

    – использование наречий оценочного значения: тяжеловато, элегантно;

    – оценочное имя существительное с уменьшительно-ласкательными суффиксами -ечк-: немножечко;

    – высокая частотность незнаменательной и полузнаменательной лексики – частиц, местоимений, союзов: вот, значит, там очень;

    – использование личных местоимений: они, мы.


    1. Синтаксические средства:


    – нечеткость границ предложения, преобладание сложных предложений: Ну вот/ значит, ну мы шли… там очень подниматься было… немножечко тяжеловато вот/ у кого сердце не очень хорошее/ но мне как раз это было нетрудно//;

    – неполные предложения: Да/ маршруты/ на Ай-Петри//;

    – синтаксические построения – указатели: и там даже вырезано на деревьях…, там же, где маркировка…, там очень подниматься было…, там был…, там какое-то дерево/ и… там очень странно…;

    – перестройка фразы на ходу, «самоперебивы», поправки, повторы, уточнения: Так они на этом же дереве/ там же, где маркировка/ они делали свежие насечки// … Ну мы поднялись/ и наконец вот…мы поднимались/ там был… солнца не было// А солнце было где-то наверху//;

    – специальные слова и соответствующие предложения, выражающие согласие: Конечно.


    1. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст разговорного стиля, подстиль – разговорно-обиходный; жанр – дружеская беседа.


    Образец анализа текста публицистического стиля
    Отойдите от слона!
    Власти тайской столицы обратились к зарубежным туристам с настоятельной просьбой не покупать угощения для слонов и не кормить хоботоносых на улицах. Просьба на всякий случай сопровождается предупреждением, в котором фигурируют уже не эмоции, а голые цифры: за каждое кормление «бедного животного», которого местный погонщик обычно специально приводит в город с целью наживы, беззаботный турист рискует заплатить штраф в размере $ 300 или угодить на полгода за решетку. Да оно и правда – нечего делать слонам в посудных лавках и на узких улочках Бангкока. (журн.)
    Стилистический анализ текста


    1. Комплекс экстралингвистических факторов.

    1. Сфера распространения – обще­ственно-политическая, идеологическая.

    2. Тип мышления в данной сфере – собирательно-обобщающий, социально активизированный, граждански ориентированный.

    3. Основная функция языка – двойственная: информационная и воздействующая функции (пропаганда и агитация).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – собирательный, коллективный, это «представительное лицо» (представитель коллектива), граждански ориентированная личность; опосредованно является лицом обобщенным, но непосредственно выступает как индивидуум (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – массовый, собирательно-обобщенный. Собирательный адресат представляет массу индивидуумов, выступающую как нечто целое. Субъект речи обращается к этой массе в целом, но непосредственно его речь воспринимают отдельные люди. Отсюда задача субъекта речи – обратиться к индивидууму через массу.




    1. Основные стилевые черты.

    Воздействующая функция речи определяет такие стилевые черты, как побудительность, экспрессивность, новизну выражений, открытую оценочность, полемич­ность. Информационная функция речи обусловли­вает черты: логичность, официальность, точность, стандартизированность. Конструктивный принцип данного стиля – сочетание экспрессии и стандарта.


    1. Языковые особенности.

    1. Лексические особенности:

    – нейтральные лексические средства: туристы, просьба, слоны, улицы и т.п.;

    – лексика пассивного запаса, устаревшая лексика как средство оценки: угощение;

    – административно-правовая терми­нология: с настоятельной просьбой, сопровождается предупреждением, с целью наживы, заплатить штраф в размере $ 300;

    – географические названия: Бангкок;

    – общественно-политическая терминология: власти тайской столицы;

    – экспрессивное слово: хоботоносые;

    – стилистически окрашенная лексика: угодить за решетку;

    – контекстуальные синонимы: слоны – хоботоносые – «бедные животные»;

    – оценочная лексика с эмоционально-экспрессивной окраской (употребление в кавычках – признак иронии): «бедное животное»;

    – эпитеты: беззаботный турист, бедное животное, узкие улочки Бангкока;

    – антитеза (противопоставление): не эмоции, а голые цифры;

    – фразеологизм: слон в посудной лавке.
    2. Морфологические особенности.

    Морфолого-словообразовательная система стиля отличается сочетанием фактов книжного и разговорного ха­рактеров:

    – употребление числительных для передачи точности: $ 300;

    – использование единственного числа существительного в значении множественного числа: беззаботный турист рискует;

    – использование императивных форм: отойдите от слона;

    – сочетание качественного имени прилагательного с абстрактным существительным: голые цифры;

    – оценочное имя существительное с уменьшительно-ласкательными суффиксами -очк-: улочки.
    3.Синтаксические средства.
    Текст вместе с заголовком представляет собой 4 предложения:


    1. Призывное, побудительное: Отойдите от слона!

    2. Простое, осложненное однородными определениями (не покупать и не кормить), с прямым порядком слов: Власти тайской столицы обратились к зарубежным туристам с настоятельной просьбой не покупать угощения для слонов и не кормить хоботоносых на улицах.

    3. Сложное с разными типами союзной и бессоюзной связи, с прямым и инверсионным порядком слов с целью актуализации (фигурируют не эмоции, а голые цифры): Просьба на всякий случай сопровождается предупреждением, в котором фигурируют уже не эмоции, а голые цифры: за каждое кормление «бедного животного», которого местный погонщик обычно специально приводит в город с целью наживы, беззаботный турист рискует заплатить штраф в размере $ 300 или угодить на полгода за решетку.

    4. Сложное бессоюзное безличное, эллиптическое с разговорной устойчивой конструкцией (Да оно и правда): Да оно и правда – нечего делать слонам в посудных лавках и на узких улочках Бангкока.




    1. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст публицистического стиля.

    Подстиль – собственно публицистика (журнальная); ин­формационный жанр – заметка; цель – оперативное информирование, метод – сообщение о непосредственно наблюдаемом, масштаб сообщаемого – отдельный факт.


    ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 2


    Темы 4–6

    Задание

    1. Для выполнения задания необходимо ознакомиться с темами 4–6.

    2. Опираясь на образцы стилистического анализа текстов различных функциональных стилей, выполните самостоятельный анализ представленных ниже текстов.


    Тексты для анализа
    Текст 1
    В Эрмитаж вернули «Бассейн»
    Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.

    Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года и только через 6 лет вернулась в музей. Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены. Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства. «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.

    Картина была написана французским художником в 1876 году. Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет, Жан-Леон Жером разрабатывал восточную тематику. (журн.)
    Текст 2

    Отражение в воде 
    В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены – в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отражения неверны, неотчётливы, непонятны. 

    Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, – лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба.

    Так и ты, так и я. Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину, – не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то? Ещё живём?..
    Текст 3

    Привет!
    Если б ты знала, какая я сейчас злая, хуже собаки. Представь себе я со спокойной душой оправила тебе открытку 11 числа, думаю ребенок получит вовремя поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли адрес, ну не уж ли на вашей почте такие тумаки сидят, д. Митя говорит, кто будет с твоим письмом разбираться им легче обратно отправить… Ну вот такие дела. Ну ты уже прости что с опозданием.

    Хотелось бы многое рассказать. Но всего в письме не расскажешь. Может выберусь как-нибудь разбогатею, пенсию уже три месяца не дают. И ты почему перестала звонить. Хоть бы написала как у тебя дела, да и могла бы написать как у тебя дела, да и могла бы на каникулах приехать.

    Ну пока все. Привет маме и Саше.

    Целую.

    Образец анализа текста разговорного стиля
    С. – сотрудница научно-исследовательского института. Во время обеденного перерыва рассказывает о походе по Крыму. Подающие реплики Н. и А. – коллеги С. Возраст рассказчицы и ее слушателей – 30–35 лет.
    С.: Да/ маршруты/ на Ай-Петри//

    И там/ даже вырезано на деревьях/ Ай-Петри/ Ай-Петри//

    Так они на этом же дереве/ там же, где маркировка/ они делали свежие насечки//

    Совершенно дураки//

    А.: (смеётся).

    С.: Ну вот/ значит, ну мы шли… там очень подниматься было… немножечко тяжеловато вот/ у кого сердце не очень хорошее/ но мне как раз это было нетрудно//

    Н.: Конечно//

    С.: Вот// Ну мы поднялись/ и наконец вот…мы поднимались/ там был… солнца не было// А солнце было где-то наверху//

    И наконец мы вышли/ на совершенно ровную поляну//

    Трава зеленая-зеленая/ как весной/ там какое-то дерево/ и… там очень странно/ место для курения//

    Н.: (смеётся).

    С.: Смотрю (сморю) в горах/

    Н.: Элегантно//

    С.: Место для курения//
    Стилистический анализ текста


    1. Комплекс экстралингвистических факторов.

    1. Сфера распространения – частное, неофициальное общение.

    2. Тип мышления в данной сфере – обыденное (предметное), обиходное.

    3. Основная функция языка – коммуникативная (общения).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – индивидуальный (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – индивидуальный.




    1. Основные стилевые черты.

    Данный текст отличают: непринужденный характер беседы, конкретизированный характер речи, прерывистость и непоследовательность с логической точки зрения, эмоционально-оценочный характер.


    1. Языковые особенности.

    1. Произносительные и лексические особенности:

    – неполное, беглое произношение: смотрю (сморю);

    – слова-паразиты: ну вот;

    – удвоение слов в целях усиления экспрессии: зеленая-зеленая;

    – сравнение: трава зеленая-зеленая/ как весной;

    – негативная оскорбительная лексика: дураки.
    2. Морфологические и словообразовательные особенности:

    – использование наречий оценочного значения: тяжеловато, элегантно;

    – оценочное имя существительное с уменьшительно-ласкательными суффиксами -ечк-: немножечко;

    – высокая частотность незнаменательной и полузнаменательной лексики – частиц, местоимений, союзов: вот, значит, там очень;

    – использование личных местоимений: они, мы.


    1. Синтаксические средства:


    – нечеткость границ предложения, преобладание сложных предложений: Ну вот/ значит, ну мы шли… там очень подниматься было… немножечко тяжеловато вот/ у кого сердце не очень хорошее/ но мне как раз это было нетрудно//;

    – неполные предложения: Да/ маршруты/ на Ай-Петри//;

    – синтаксические построения – указатели: и там даже вырезано на деревьях…, там же, где маркировка…, там очень подниматься было…, там был…, там какое-то дерево/ и… там очень странно…;

    – перестройка фразы на ходу, «самоперебивы», поправки, повторы, уточнения: Так они на этом же дереве/ там же, где маркировка/ они делали свежие насечки// … Ну мы поднялись/ и наконец вот…мы поднимались/ там был… солнца не было// А солнце было где-то наверху//;

    – специальные слова и соответствующие предложения, выражающие согласие: Конечно.


    1. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст разговорного стиля, подстиль – разговорно-обиходный; жанр – дружеская беседа.


    Образец анализа текста публицистического стиля
    Отойдите от слона!
    Власти тайской столицы обратились к зарубежным туристам с настоятельной просьбой не покупать угощения для слонов и не кормить хоботоносых на улицах. Просьба на всякий случай сопровождается предупреждением, в котором фигурируют уже не эмоции, а голые цифры: за каждое кормление «бедного животного», которого местный погонщик обычно специально приводит в город с целью наживы, беззаботный турист рискует заплатить штраф в размере $ 300 или угодить на полгода за решетку. Да оно и правда – нечего делать слонам в посудных лавках и на узких улочках Бангкока. (журн.)
    Стилистический анализ текста


    1. Комплекс экстралингвистических факторов.

    1. Сфера распространения – обще­ственно-политическая, идеологическая.

    2. Тип мышления в данной сфере – собирательно-обобщающий, социально активизированный, граждански ориентированный.

    3. Основная функция языка – двойственная: информационная и воздействующая функции (пропаганда и агитация).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – собирательный, коллективный, это «представительное лицо» (представитель коллектива), граждански ориентированная личность; опосредованно является лицом обобщенным, но непосредственно выступает как индивидуум (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – массовый, собирательно-обобщенный. Собирательный адресат представляет массу индивидуумов, выступающую как нечто целое. Субъект речи обращается к этой массе в целом, но непосредственно его речь воспринимают отдельные люди. Отсюда задача субъекта речи – обратиться к индивидууму через массу.




    1. Основные стилевые черты.

    Воздействующая функция речи определяет такие стилевые черты, как побудительность, экспрессивность, новизну выражений, открытую оценочность, полемич­ность. Информационная функция речи обусловли­вает черты: логичность, официальность, точность, стандартизированность. Конструктивный принцип данного стиля – сочетание экспрессии и стандарта.


    1. Языковые особенности.

    1. Лексические особенности:

    – нейтральные лексические средства: туристы, просьба, слоны, улицы и т.п.;

    – лексика пассивного запаса, устаревшая лексика как средство оценки: угощение;

    – административно-правовая терми­нология: с настоятельной просьбой, сопровождается предупреждением, с целью наживы, заплатить штраф в размере $ 300;

    – географические названия: Бангкок;

    – общественно-политическая терминология: власти тайской столицы;

    – экспрессивное слово: хоботоносые;

    – стилистически окрашенная лексика: угодить за решетку;

    – контекстуальные синонимы: слоны – хоботоносые – «бедные животные»;

    – оценочная лексика с эмоционально-экспрессивной окраской (употребление в кавычках – признак иронии): «бедное животное»;

    – эпитеты: беззаботный турист, бедное животное, узкие улочки Бангкока;

    – антитеза (противопоставление): не эмоции, а голые цифры;

    – фразеологизм: слон в посудной лавке.
    2. Морфологические особенности.

    Морфолого-словообразовательная система стиля отличается сочетанием фактов книжного и разговорного ха­рактеров:

    – употребление числительных для передачи точности: $ 300;

    – использование единственного числа существительного в значении множественного числа: беззаботный турист рискует;

    – использование императивных форм: отойдите от слона;

    – сочетание качественного имени прилагательного с абстрактным существительным: голые цифры;

    – оценочное имя существительное с уменьшительно-ласкательными суффиксами -очк-: улочки.
    3.Синтаксические средства.
    Текст вместе с заголовком представляет собой 4 предложения:


    1. Призывное, побудительное: Отойдите от слона!

    2. Простое, осложненное однородными определениями (не покупать и не кормить), с прямым порядком слов: Власти тайской столицы обратились к зарубежным туристам с настоятельной просьбой не покупать угощения для слонов и не кормить хоботоносых на улицах.

    3. Сложное с разными типами союзной и бессоюзной связи, с прямым и инверсионным порядком слов с целью актуализации (фигурируют не эмоции, а голые цифры): Просьба на всякий случай сопровождается предупреждением, в котором фигурируют уже не эмоции, а голые цифры: за каждое кормление «бедного животного», которого местный погонщик обычно специально приводит в город с целью наживы, беззаботный турист рискует заплатить штраф в размере $ 300 или угодить на полгода за решетку.

    4. Сложное бессоюзное безличное, эллиптическое с разговорной устойчивой конструкцией (Да оно и правда): Да оно и правда – нечего делать слонам в посудных лавках и на узких улочках Бангкока.




    1. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст публицистического стиля.

    Подстиль – собственно публицистика (журнальная); ин­формационный жанр – заметка; цель – оперативное информирование, метод – сообщение о непосредственно наблюдаемом, масштаб сообщаемого – отдельный факт.

    ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 2


    Темы 4–6

    Задание

    1. Для выполнения задания необходимо ознакомиться с темами 4–6.

    2. Опираясь на образцы стилистического анализа текстов различных функциональных стилей, выполните самостоятельный анализ представленных ниже текстов.


    Тексты для анализа
    Текст 1
    В Эрмитаж вернули «Бассейн»
    Восстановленную картину «Бассейн в гареме» выставили в Эрмитаже.

    Картина Жана-Леона Жерома была похищена в марте 2001 года и только через 6 лет вернулась в музей. Она была разрезана на части, полотно было сложено, из-за чего краски потрескались, волокна холста тоже были повреждены. Но реставраторы смогли восстановить произведение искусства. «Бассейн» находится в отдельном зале, где впредь и будет экспонироваться.

    Картина была написана французским художником в 1876 году. Вдохновленный путешествиями в Турцию и Египет, Жан-Леон Жером разрабатывал восточную тематику. (журн.)
    Текст 2

    Отражение в воде 
    В поверхности быстрого потока не различить отражений ни близких, ни далёких: даже если не мутен он, даже если свободен от пены – в постоянной струйчатой ряби, в неугомонной смене воды отражения неверны, неотчётливы, непонятны. 

    Лишь когда поток через реки и реки доходит до спокойного широкого устья или в заводи остановившейся, или в озерке, где вода не продрогнет, – лишь там мы видим в зеркальной глади и каждый листик прибрежного дерева, и каждое перышко тонкого облака, и налитую голубую глубь неба.

    Так и ты, так и я. Если до сих пор всё никак не увидим, всё никак не отразим бессмертную чеканную истину, – не потому ли, значит, что ещё движемся куда-то? Ещё живём?..
    Текст 3

    Привет!
    Если б ты знала, какая я сейчас злая, хуже собаки. Представь себе я со спокойной душой оправила тебе открытку 11 числа, думаю ребенок получит вовремя поздравительную открытку, а они мне вернули его аж 20 неточный видите ли адрес, ну не уж ли на вашей почте такие тумаки сидят, д. Митя говорит, кто будет с твоим письмом разбираться им легче обратно отправить… Ну вот такие дела. Ну ты уже прости что с опозданием.

    Хотелось бы многое рассказать. Но всего в письме не расскажешь. Может выберусь как-нибудь разбогатею, пенсию уже три месяца не дают. И ты почему перестала звонить. Хоть бы написала как у тебя дела, да и могла бы написать как у тебя дела, да и могла бы на каникулах приехать.

    Ну пока все. Привет маме и Саше.

    Целую.

    Образец анализа текста разговорного стиля
    С. – сотрудница научно-исследовательского института. Во время обеденного перерыва рассказывает о походе по Крыму. Подающие реплики Н. и А. – коллеги С. Возраст рассказчицы и ее слушателей – 30–35 лет.
    С.: Да/ маршруты/ на Ай-Петри//

    И там/ даже вырезано на деревьях/ Ай-Петри/ Ай-Петри//

    Так они на этом же дереве/ там же, где маркировка/ они делали свежие насечки//

    Совершенно дураки//

    А.: (смеётся).

    С.: Ну вот/ значит, ну мы шли… там очень подниматься было… немножечко тяжеловато вот/ у кого сердце не очень хорошее/ но мне как раз это было нетрудно//

    Н.: Конечно//

    С.: Вот// Ну мы поднялись/ и наконец вот…мы поднимались/ там был… солнца не было// А солнце было где-то наверху//

    И наконец мы вышли/ на совершенно ровную поляну//

    Трава зеленая-зеленая/ как весной/ там какое-то дерево/ и… там очень странно/ место для курения//

    Н.: (смеётся).

    С.: Смотрю (сморю) в горах/

    Н.: Элегантно//

    С.: Место для курения//
    Стилистический анализ текста


    1. Комплекс экстралингвистических факторов.

    1. Сфера распространения – частное, неофициальное общение.

    2. Тип мышления в данной сфере – обыденное (предметное), обиходное.

    3. Основная функция языка – коммуникативная (общения).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – индивидуальный (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – индивидуальный.




    1. Основные стилевые черты.

    Данный текст отличают: непринужденный характер беседы, конкретизированный характер речи, прерывистость и непоследовательность с логической точки зрения, эмоционально-оценочный характер.


    1. Языковые особенности.

    1. Произносительные и лексические особенности:

    – неполное, беглое произношение: смотрю (сморю);

    – слова-паразиты: ну вот;

    – удвоение слов в целях усиления экспрессии: зеленая-зеленая;

    – сравнение: трава зеленая-зеленая/ как весной;

    – негативная оскорбительная лексика: дураки.
    2. Морфологические и словообразовательные особенности:

    – использование наречий оценочного значения: тяжеловато, элегантно;

    – оценочное имя существительное с уменьшительно-ласкательными суффиксами -ечк-: немножечко;

    – высокая частотность незнаменательной и полузнаменательной лексики – частиц, местоимений, союзов: вот, значит, там очень;

    – использование личных местоимений: они, мы.


    1. Синтаксические средства:


    – нечеткость границ предложения, преобладание сложных предложений: Ну вот/ значит, ну мы шли… там очень подниматься было… немножечко тяжеловато вот/ у кого сердце не очень хорошее/ но мне как раз это было нетрудно//;

    – неполные предложения: Да/ маршруты/ на Ай-Петри//;

    – синтаксические построения – указатели: и там даже вырезано на деревьях…, там же, где маркировка…, там очень подниматься было…, там был…, там какое-то дерево/ и… там очень странно…;

    – перестройка фразы на ходу, «самоперебивы», поправки, повторы, уточнения: Так они на этом же дереве/ там же, где маркировка/ они делали свежие насечки// … Ну мы поднялись/ и наконец вот…мы поднимались/ там был… солнца не было// А солнце было где-то наверху//;

    – специальные слова и соответствующие предложения, выражающие согласие: Конечно.


    1. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст разговорного стиля, подстиль – разговорно-обиходный; жанр – дружеская беседа.


    Образец анализа текста публицистического стиля
    Отойдите от слона!
    Власти тайской столицы обратились к зарубежным туристам с настоятельной просьбой не покупать угощения для слонов и не кормить хоботоносых на улицах. Просьба на всякий случай сопровождается предупреждением, в котором фигурируют уже не эмоции, а голые цифры: за каждое кормление «бедного животного», которого местный погонщик обычно специально приводит в город с целью наживы, беззаботный турист рискует заплатить штраф в размере $ 300 или угодить на полгода за решетку. Да оно и правда – нечего делать слонам в посудных лавках и на узких улочках Бангкока. (журн.)
    Стилистический анализ текста


    1. Комплекс экстралингвистических факторов.

    1. Сфера распространения – обще­ственно-политическая, идеологическая.

    2. Тип мышления в данной сфере – собирательно-обобщающий, социально активизированный, граждански ориентированный.

    3. Основная функция языка – двойственная: информационная и воздействующая функции (пропаганда и агитация).

    4. Характер субъекта (адресанта) речи – собирательный, коллективный, это «представительное лицо» (представитель коллектива), граждански ориентированная личность; опосредованно является лицом обобщенным, но непосредственно выступает как индивидуум (частное лицо).

    5. Характер адресата речи – массовый, собирательно-обобщенный. Собирательный адресат представляет массу индивидуумов, выступающую как нечто целое. Субъект речи обращается к этой массе в целом, но непосредственно его речь воспринимают отдельные люди. Отсюда задача субъекта речи – обратиться к индивидууму через массу.




    1. Основные стилевые черты.

    Воздействующая функция речи определяет такие стилевые черты, как побудительность, экспрессивность, новизну выражений, открытую оценочность, полемич­ность. Информационная функция речи обусловли­вает черты: логичность, официальность, точность, стандартизированность. Конструктивный принцип данного стиля – сочетание экспрессии и стандарта.


    1. Языковые особенности.

    1. Лексические особенности:

    – нейтральные лексические средства: туристы, просьба, слоны, улицы и т.п.;

    – лексика пассивного запаса, устаревшая лексика как средство оценки: угощение;

    – административно-правовая терми­нология: с настоятельной просьбой, сопровождается предупреждением, с целью наживы, заплатить штраф в размере $ 300;

    – географические названия: Бангкок;

    – общественно-политическая терминология: власти тайской столицы;

    – экспрессивное слово: хоботоносые;

    – стилистически окрашенная лексика: угодить за решетку;

    – контекстуальные синонимы: слоны – хоботоносые – «бедные животные»;

    – оценочная лексика с эмоционально-экспрессивной окраской (употребление в кавычках – признак иронии): «бедное животное»;

    – эпитеты: беззаботный турист, бедное животное, узкие улочки Бангкока;

    – антитеза (противопоставление): не эмоции, а голые цифры;

    – фразеологизм: слон в посудной лавке.
    2. Морфологические особенности.

    Морфолого-словообразовательная система стиля отличается сочетанием фактов книжного и разговорного ха­рактеров:

    – употребление числительных для передачи точности: $ 300;

    – использование единственного числа существительного в значении множественного числа: беззаботный турист рискует;

    – использование императивных форм: отойдите от слона;

    – сочетание качественного имени прилагательного с абстрактным существительным: голые цифры;

    – оценочное имя существительное с уменьшительно-ласкательными суффиксами -очк-: улочки.
    3.Синтаксические средства.
    Текст вместе с заголовком представляет собой 4 предложения:


    1. Призывное, побудительное: Отойдите от слона!

    2. Простое, осложненное однородными определениями (не покупать и не кормить), с прямым порядком слов: Власти тайской столицы обратились к зарубежным туристам с настоятельной просьбой не покупать угощения для слонов и не кормить хоботоносых на улицах.

    3. Сложное с разными типами союзной и бессоюзной связи, с прямым и инверсионным порядком слов с целью актуализации (фигурируют не эмоции, а голые цифры): Просьба на всякий случай сопровождается предупреждением, в котором фигурируют уже не эмоции, а голые цифры: за каждое кормление «бедного животного», которого местный погонщик обычно специально приводит в город с целью наживы, беззаботный турист рискует заплатить штраф в размере $ 300 или угодить на полгода за решетку.

    4. Сложное бессоюзное безличное, эллиптическое с разговорной устойчивой конструкцией (Да оно и правда): Да оно и правда – нечего делать слонам в посудных лавках и на узких улочках Бангкока.




    1. Стиль, подстиль и жанр – представленный текст публицистического стиля.

    Подстиль – собственно публицистика (журнальная); ин­формационный жанр – заметка; цель – оперативное информирование, метод – сообщение о непосредственно наблюдаемом, масштаб сообщаемого – отдельный факт.




    написать администратору сайта