Главная страница
Навигация по странице:

  • «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

  • ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ

  • Вариант 5. Задание1.

  • Ставить вопрос ребром

  • Дразнить гусей

  • Шито белыми нитками

  • Попасть как кур во щи (в ощип)

  • Разделать под орех

  • Златой телец

  • Посыпать пеплом главу

  • Alter ego

  • Tête-â-tête

  • Расставить точки над i

  • Ни пуха, ни пера

  • русский. Русский язык. Заявлять категорически, со всей решительностью спрашивать прямо, смело. Доводить до белого каления


    Скачать 24.58 Kb.
    НазваниеЗаявлять категорически, со всей решительностью спрашивать прямо, смело. Доводить до белого каления
    Анкоррусский
    Дата26.01.2023
    Размер24.58 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаРусский язык.docx
    ТипДокументы
    #907111

    Автономная некоммерческая организация высшего образования

    «МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»


    Кафедра общегуманитарных наук и массовых коммуникаций


    Форма обучения: заочная



    ВЫПОЛНЕНИЕ

    ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ

    ПО ДИСЦИПЛИНЕ

    Русский язык и культура речи



    Группа Рл22Р111
    Студент
    Т.А.Лобасенко


    МОСКВА 2023

    Вариант 5.

    Задание1.



    Считать ворон – проявлять невнимательность.

    Вить веревки - полностью подчинять своей воле, вынуждать поступать по своему желанию.

    Выводить на чистую воду – разоблачать.

    Ставить вопрос ребром заявлять категорически, со всей решительностью; спрашивать прямо, смело.


    Доводить до белого каления - приводить в состояние крайнего раздражения, полной потери самообладания.

    Держать камень за пазухой – таить злобу против кого-либо.

    Дразнить гусей - вызывать гнев, раздражать.

    Заводить волынку – начинать долгий и скучный разговор.

    Выпускать вожжи – терять власть над кем

    Шито белыми нитками – грубо подделано; неловко, неумело скрыто, что либо.

    Встретить в штыки – предвзято, крайне враждебно (встречать кого-либо).

    Любимый конек – начать разговор на излюбленную тему.

    Положить под сукно – откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода.

    Попасть как кур во щи (в ощип) – попасть в непрятное, глупое или неловкое положение.

    Быть под колпаком – быть под наблюдением.

    Как с гуся вода – ничто не волнует, не трогает, ничто не действует.

    Разделать под орех – зло и беспощадно ругать, распекать, критиковать за что либо.

    Петь не своим голосом – подражать кому либо.

    Альфа и омега – начало и конец чего либо.

    Златой телец – золото, богатство.

    Иерихонская труба – очень громкий, трубный голос.

    Манна небесная – крайне необходимое, спасительное; проявление милости свыше.

    Посыпать пеплом главу – знак печали, скорби (скорбеть).

    Вавилонское столпотворение – полная неразбериха, крайний беспорядок, неорганизованность.

    Alma mater – университет, институт, которые много дали человеку.

    Alter ego – так называют самого близкого друга, человека, который, как две капли воды, похож на нас самих по взглядам и убеждениям, кому доверяем, как самому себе.

    Finite la commedia – о завершении какого-либо дела, как правило — неблагополучном.

    Idée fixe – навязчивая идея, мысль, полностью овладевшая сознанием человека, мысль, от которой невозможно избавиться, которую невозможно отбросить, отложить в сторону, рационально обдумать.

    Tête-â-tête – наедине, с глазу на глаз.

    Post scriptum – дополнение к завершенному письму или тексту.

    Pro et contra – за и против.

    Jour fixe – определенный день для приема знакомых.

    O tempora, o mores! – о недовольстве нравами современного поколения.

    Задание 2.


    Филькина грамота - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе.

    Данный фразеологизм уходит корнями во времена царя Грозного, при дворе которого служил Московский митрополит Филипп, очень образованный и просвещенный человек. Он постоянно посылал в адрес царя письма с просьбой отменить опричнину. Однако, царь явно не хотя прислушиваться к данным просьбам, брезгливо называл его Филькой, а все его послания филькиными грамотами.

    Расставить точки над i - дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца.

    Посыпать голову пеплом - (книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия.

    В Библии неоднократно описывается обычай евреев посыпать голову пеплом или землей, оплакивая свое несчастье или потерю близких. До настоящих времен у некоторых народов сохранились такие ритуалы. А выражения «посыпать главу пеплом», «рвать на себе одежды» употребляются для обозначения крайней меры скорби и отчаяния.

    Один как перст - о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке.

    Происходит от слова «перст» - палец. Древние славяне начинали счет на пальцах именно с большого пальца (перста). Образ большого пальца (перста) лег в основу выражения, который стоит особняком от других пальцев открытой ладони.

    Медвежий угол - захолустное, отдаленное, глухое место.

    Культ медведя был распространен у многих народов, где медвежья зоны обитания считались укромными, труднодоступными местами, скрытыми от людских глаз. Отсюда и происходят многочисленные названия маленьких далеких поселений, а упоминания «Медвежьих углов» очень часто встречается в исторических источниках с XIV века. Многие названия современных городов переводятся «как место, где много медведей, медвежий угол». Например, название города Воркута с ненецкого языка можно перевести как "место, где много медведей", "медвежий угол". То же с названиями: Кондопога (карельский язык), Хомутово (эвенкийский язык), Абан (асанский язык), Куропта - поселение и река (с одного из северных наречий).

    Кануть в Лету - (книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях).

    Из греческой мифологии Лета – это река забвения в подземном царстве мертвых Аиде. Из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прежнюю жизнь.

    На седьмом небе (быть) - испытывать большую радость, счастье, блаженство.

    Выражение происходит из трактата древнегреческого философа Аристотеля «О небе», который писал, что небесный свод состоит из семи хрустальных сфер, где в самой дальней седьмой находится рай, куда стремятся все души праведников. Впоследствии представление о строении вселенной изменилось, а выражение приобрело широкий смысл о состоянии в совершенном блаженстве.

    Буриданов осел - о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями.

    Жан Баридан фразцузский филосов XIV века доказывал, что проступки живых существ зависят не от их воли, а от внешних причин. Он проводил опыты с голодным ослом, рядом с которым клали две одинаковые охапки сена. Осел должен был умереть, поскольку бы не смог выбрать одну. Чем все закончилось, история умалчивает, а название нерешительных людей укоренилось.

    Ни пуха, ни пера - пожелание удачи.

    Козел отпущения - человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других.

    Выражение пришло из Ветхого Завета. У евреев существовал обряд на случай осквернения кем-либо святилища, где находился ковчег Завета: виновный должен был принести на жертвенный очаг барана и двух козлов. Барана сжигали, одного козла закалывали и его кровью кропили крышку ковчега. Над вторым козлом читали молитву, перекладывая на него все грехи, и отпускали.

    Ахиллесова пята - наиболее уязвимое место у кого-либо.

    Выражение связано с именем древнегреческого героя Ахилла. По преданию, мать Ахилла морская богиня Фетида, окунула его в воды священной реки Стикс, чтобы сделать сына бессмертным. При этом пятка Ахилла, осталась сухой и так как вода не коснулась ее, и именно пята осталась самым уязвимым местом. В сражении именно в пятку Ахиллес получил ранение, отчего и скончался.

    Перейти Рубикон - (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни.

    Рубикон – небольшая река на северных территориях Римской Империи (сегодня Италии), что в переводе означает «красная река». Через Рубикон перешел Юлий Цезарь, вопреки запрету римского сената. В результате, его действий между Цезарем и сенатов разгорелась война, по итогам которой Юлий Цезарь овладел Римом и стал императором.







    написать администратору сайта