|
русский. Русский язык. Заявлять категорически, со всей решительностью спрашивать прямо, смело. Доводить до белого каления
ВЫПОЛНЕНИЕ
ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ
ПО ДИСЦИПЛИНЕ
Русский язык и культура речи
Группа Рл22Р111 Студент Т.А.Лобасенко
МОСКВА 2023
Вариант 5.
Задание1.
Считать ворон – проявлять невнимательность.
Вить веревки - полностью подчинять своей воле, вынуждать поступать по своему желанию.
Выводить на чистую воду – разоблачать.
Ставить вопрос ребром - заявлять категорически, со всей решительностью; спрашивать прямо, смело.
|
Доводить до белого каления - приводить в состояние крайнего раздражения, полной потери самообладания.
Держать камень за пазухой – таить злобу против кого-либо.
Дразнить гусей - вызывать гнев, раздражать.
Заводить волынку – начинать долгий и скучный разговор.
Выпускать вожжи – терять власть над кем
Шито белыми нитками – грубо подделано; неловко, неумело скрыто, что либо.
Встретить в штыки – предвзято, крайне враждебно (встречать кого-либо).
Любимый конек – начать разговор на излюбленную тему.
Положить под сукно – откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода.
Попасть как кур во щи (в ощип) – попасть в непрятное, глупое или неловкое положение.
Быть под колпаком – быть под наблюдением.
Как с гуся вода – ничто не волнует, не трогает, ничто не действует.
Разделать под орех – зло и беспощадно ругать, распекать, критиковать за что либо.
Петь не своим голосом – подражать кому либо.
Альфа и омега – начало и конец чего либо.
Златой телец – золото, богатство.
Иерихонская труба – очень громкий, трубный голос.
Манна небесная – крайне необходимое, спасительное; проявление милости свыше.
Посыпать пеплом главу – знак печали, скорби (скорбеть).
Вавилонское столпотворение – полная неразбериха, крайний беспорядок, неорганизованность.
Alma mater – университет, институт, которые много дали человеку.
Alter ego – так называют самого близкого друга, человека, который, как две капли воды, похож на нас самих по взглядам и убеждениям, кому доверяем, как самому себе.
Finite la commedia – о завершении какого-либо дела, как правило — неблагополучном.
Idée fixe – навязчивая идея, мысль, полностью овладевшая сознанием человека, мысль, от которой невозможно избавиться, которую невозможно отбросить, отложить в сторону, рационально обдумать.
Tête-â-tête – наедине, с глазу на глаз.
Post scriptum – дополнение к завершенному письму или тексту.
Pro et contra – за и против.
Jour fixe – определенный день для приема знакомых.
O tempora, o mores! – о недовольстве нравами современного поколения.
Задание 2.
| Филькина грамота - о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документе.
Данный фразеологизм уходит корнями во времена царя Грозного, при дворе которого служил Московский митрополит Филипп, очень образованный и просвещенный человек. Он постоянно посылал в адрес царя письма с просьбой отменить опричнину. Однако, царь явно не хотя прислушиваться к данным просьбам, брезгливо называл его Филькой, а все его послания филькиными грамотами.
Расставить точки над i - дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца.
Посыпать голову пеплом - (книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия.
В Библии неоднократно описывается обычай евреев посыпать голову пеплом или землей, оплакивая свое несчастье или потерю близких. До настоящих времен у некоторых народов сохранились такие ритуалы. А выражения «посыпать главу пеплом», «рвать на себе одежды» употребляются для обозначения крайней меры скорби и отчаяния.
Один как перст - о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке.
Происходит от слова «перст» - палец. Древние славяне начинали счет на пальцах именно с большого пальца (перста). Образ большого пальца (перста) лег в основу выражения, который стоит особняком от других пальцев открытой ладони.
Медвежий угол - захолустное, отдаленное, глухое место.
Культ медведя был распространен у многих народов, где медвежья зоны обитания считались укромными, труднодоступными местами, скрытыми от людских глаз. Отсюда и происходят многочисленные названия маленьких далеких поселений, а упоминания «Медвежьих углов» очень часто встречается в исторических источниках с XIV века. Многие названия современных городов переводятся «как место, где много медведей, медвежий угол». Например, название города Воркута с ненецкого языка можно перевести как "место, где много медведей", "медвежий угол". То же с названиями: Кондопога (карельский язык), Хомутово (эвенкийский язык), Абан (асанский язык), Куропта - поселение и река (с одного из северных наречий).
Кануть в Лету - (книжн.) 1) бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке); 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях).
Из греческой мифологии Лета – это река забвения в подземном царстве мертвых Аиде. Из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прежнюю жизнь.
На седьмом небе (быть) - испытывать большую радость, счастье, блаженство.
Выражение происходит из трактата древнегреческого философа Аристотеля «О небе», который писал, что небесный свод состоит из семи хрустальных сфер, где в самой дальней седьмой находится рай, куда стремятся все души праведников. Впоследствии представление о строении вселенной изменилось, а выражение приобрело широкий смысл о состоянии в совершенном блаженстве.
Буриданов осел - о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями.
Жан Баридан фразцузский филосов XIV века доказывал, что проступки живых существ зависят не от их воли, а от внешних причин. Он проводил опыты с голодным ослом, рядом с которым клали две одинаковые охапки сена. Осел должен был умереть, поскольку бы не смог выбрать одну. Чем все закончилось, история умалчивает, а название нерешительных людей укоренилось.
Ни пуха, ни пера - пожелание удачи.
Козел отпущения - человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других.
Выражение пришло из Ветхого Завета. У евреев существовал обряд на случай осквернения кем-либо святилища, где находился ковчег Завета: виновный должен был принести на жертвенный очаг барана и двух козлов. Барана сжигали, одного козла закалывали и его кровью кропили крышку ковчега. Над вторым козлом читали молитву, перекладывая на него все грехи, и отпускали.
Ахиллесова пята - наиболее уязвимое место у кого-либо.
Выражение связано с именем древнегреческого героя Ахилла. По преданию, мать Ахилла морская богиня Фетида, окунула его в воды священной реки Стикс, чтобы сделать сына бессмертным. При этом пятка Ахилла, осталась сухой и так как вода не коснулась ее, и именно пята осталась самым уязвимым местом. В сражении именно в пятку Ахиллес получил ранение, отчего и скончался.
Перейти Рубикон - (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни.
Рубикон – небольшая река на северных территориях Римской Империи (сегодня Италии), что в переводе означает «красная река». Через Рубикон перешел Юлий Цезарь, вопреки запрету римского сената. В результате, его действий между Цезарем и сенатов разгорелась война, по итогам которой Юлий Цезарь овладел Римом и стал императором.
|
|
|
|
|