Главная страница
Навигация по странице:

  • Залог

  • Основа инфекта

  • Упражнения к занятию № 1. I . Переведите на русский язык, определите наклонение

  • II.Переведите на латинский язык в словарной форме с указанием спря-жения

  • III.Переведите на русский язык

  • Рекомендуемая литература

  • Правила оформления. Рецепт

  • Грамматическая зависимость в строке рецепта.

  • Дозы лекарственных веществ.

  • Прописная и строчная буквы в рецепте. С прописной

  • Порядок слов в многословных названиях лекарственных средств.

  • рецепты, студ. Глагол. Общие сведения. Глагольные формы в рецептах


    Скачать 203.5 Kb.
    НазваниеГлагол. Общие сведения. Глагольные формы в рецептах
    Анкоррецепты, студ.doc
    Дата17.05.2018
    Размер203.5 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файларецепты, студ.doc
    ТипДокументы
    #19352
    страница1 из 3
      1   2   3


    Тема: ГЛАГОЛ. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ. ГЛАГОЛЬНЫЕ ФОРМЫ В РЕЦЕПТАХ.

    Грамматические категории глагола в латинском языке следующие:

    Наклонение (modus): изъявительное (indicativus)

    повелительное (imperativus)

    условное (conjunctivus)

    Время (tempus): настоящее (praesens)

    прошедшее несовершенное (imperfectum)

    прошедшее совершенное (perfectum)

    предпрошедшее (plusquamperfectum)

    будущее I (fururum I)

    будущее II (futurum II)

    Залог (genus): действительный (activum)

    страдательный (passivum)

    Число (numerus): единственное (singularis)

    множественное (pluralis)

    Лицо (persona): 1-е, 2-е, 3-е.

    Словарная форма глагола состоит из четырех компонентов:

    1. 1 sing. praes. indic. act. (чтояделаю?)

    2. 1 sing. perf. ind. act. (чтоясделал?)

    3. supinum — отглагольное существительное со значением цели (чтобы что сделать?)

    4. infinitivus — неопределенная форма (что делать?)

    Например:

    Do, dedi, datum, dare "я даю, я дал, чтобы давать, давать"

    Misceo, miscui, mixtum, miscere "я смешиваю, я смешал, чтобы смешивать, смешивать"

    Solvo, solvi, solutum, solvere "я растворяю, я растворил, чтобы растворять, растворять"

    Audio, audivi, auditum, audire "я слушаю, я услышал, чтобы слушать, слушать"

    Такая структура словарной формы обусловлена тем, что латинский глагол имеет не одну основу, а три (основы инфекта, перфекта и супина), от каждой из которых образуется целый ряд временных форм. Основа инфекта определяется путем отбрасывания окончания –re от неопределенной формы, основа перфекта — путем отбрасывания окончания –i от второго компонента словарной формы, основа супина — путем отбрасывания окончания –um от третьего компонента словарной формы.

    В латинском языке четыре спряжения. Номер спряжения определяется по последнему звуку основы инфекта следующим образом:

    основа заканчивается на -a — 1 спряжение (da-)

    -e — 2 спряжение (misce-)

    -согласный + e — 3 спряжение (solve-)

    -i — 4 спряжение (audi-)
    Дополнительная информация.

    Различие в спряжении влияет на выбор суффиксов при образовании форм некоторых времен и наклонений. Настоящее время изъявительного наклонения характеризуется отсутствием суффиксов (присоединением окончаний к основе непосредственно или посредством соединительных гласных). Личные

    окончания глаголов в латинском языке одинаковы для всех спряжений:






    Activum

    Passivum




    Sing.

    Plur.

    Sing.

    Plur.

    1 л.

    o (m)

    mus

    or

    mur

    2 л.

    s

    tis

    ris

    mini

    3 л.

    t

    nt

    tur

    ntur




    Imperativus

    Перевод

    Conjunctivus

    Перевод

    Сокращение

    Recipe

    Возьми







    Rp.

    Misce

    Смешай

    Misceatur

    Смешать

    M.

    Misce, fiat

    Смешай, пусть получится







    M. f

    Misce, fiant

    Смешай, пусть получатся







    M. f

    Sterilisa

    Простерилизуй

    Sterilisetur

    Простерилизовать

    Steril.

    Da

    Выдай

    Detur

    Выдать

    D.

    Da tales doses numero

    Выдай такие дозы числом

    Dentur tales doses numero

    Выдать (Пусть будут выданы) такие дозы числом

    D. t. d. N

    Signa

    Обозначь

    Signetur

    Обозначить

    S.



    ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ

    1. aethylicus, а, um -этиловый

    2. aqua, ae,f -вода

    3. Cordiaminum, i, n —кордиамин |£

    4. decoquo, decoquere 3 — отварить, сварить

    5. destillatus, a, um -дистиллированный, ая, ое

    6. Dimedrolum, Dimedroli,n —димедрол

    7. do, dare 1 —выдавать

    8. dosis, dosis f— доза

    9. Euphyllinum, Euphyllini,n — эуфиллин

    1. extraho, extrahere 3 —вытягивать, извлекать

    2. fio, fieri —получаться, образовываться

    3. formo, formare 1 --придавать вид, форму

    4. infundo, infundere 3 —наливать, подливать

    5. linio, linire 4 —мазать, натирать

    6. misceo, miscere 2 —смешивать

    7. numerus, numeri,m — число

    8. Pancreatinum, Pancreatini, n —панкреатин

    9. Pantocrinum, Pantocrini, n —пантокрин

    10. praeparo, praeparare 1 —приготовлять

    11. recipio, recipere 3 —взять, брать

    12. repeto, repetere 3 —повторять

    13. signo, signare 1 —обозначать

    14. solvo, solvere 3 — растворять

    15. spiritus, spiritus , m — спирт .

    16. steriliso, sterilisare 1 —стерилизовать

    17. talis, tale —такой, ая, ое

    18. unguo, unguere 3 —мазать, приправлять жиром

    19. Validolum, Validoli, n —валидол

    ut —чтобы

    in tabulettis —в таблетках

    m ampullis —в ампулах

    pro injectionibus —для. инфекций

    Упражнения к занятию № 1.

    I.Переведите на русский язык, определите наклонение:

    1. Recipe. 2. Misce. 3. Da. 4. Signa. 5. Misceatur. 6. Detur. 7. Signetur: 8. Misceantur. 9. Dentur. 10. Signentur. 11. Fiat. 12. Fiant. 13. Sterilisa. 14. Sterilisetur. 15.Repetatur.

    II.Переведите на латинский язык в словарной форме с указанием спря-
    жения:


    1. Приготовить. 2. Отваривать. 3. Вытягивать. 4. Растворять.

    5. Натирать. 6. Выдавать. 7. Обозначать. 8. Мазать. 9. Повторять.

    III.Переведите на русский язык:

    1. Dentur tales doses. 2. Repetatur bis. 3. Da Cordiaminum. 4. Praepara Validolum in tabulettis. 5. Recipe Cordiaminum in ampullis. 6. Solve tales doses in aqua pro injectionibus.

    IV.Переведите на латинский язык:

    Пусть будет смешано, выдано, обозначено.

    Пусть будет простерилизовано.

    Смешай, пусть образуется порошок.

    Смешай, пусть образуется мазь.

    Смешай, пусть образуется ректальный суппозиторий.

    Смешай, пусть образуются ректальные суппозитории

    V.Переведите на латинский язык:
    этиловый спирт

    дистиллированная вода

    Выдай такие дозы числом 6.

    Выдай такие дозы числом 10 в ампулах.

    Выдать такие дозы числом 100 в таблетках.

    Рецепты к занятию № 1.

    1. Возьми: Пантокрина 1 мл

    Выдать такие дозы числом 6 в ампулах.

    Обозначить: По 1 мл под кожу 1 раз в день.
    (При гипотензивном состоянии.)

    2. Возьми: Валидола 5 мл

    Выдай.

    Обозначь: По 5 капель на кусочке сахара под язык.
    (При грудной жабе.)

    3. Возьми: Кордиамина 1 мл

    Выдай такие дозы числом 10 в ампулах.

    Обозначь: По 1 мл под кожу, в мышцу или в вену 1—2 раза в день.
    (При острой сердечной

    и сосудистой недостаточности.)

    4. Возьми: Тромболитина 0,05 (0,1)

    Выдать такие дозы числом 3.

    Обозначь: Для инъекций 3 раза в день в течение 5—7 дней.
    (При тромботических осложнениях.)

    5. Возьми: Панкреатина 0,5

    Выдать такие дозы числом 100 в таблетках.

    Обозначь: По 2 таблетки 4—6 раз в день во время или после еды.
    (При хроническом панкреатите.)

    6. Возьми: Димедрола 0,25

    Эуфиллина 0,5

    Дистиллированной воды 10 мл

    Смешать. Выдать.

    Обозначить: По 1 мл на ингаляцию 2 раза в день.
    (При бронхиальной астме.)
    Рекомендуемая литература:

    1. Ю.Ф. Шульц. 1982, С.44—48, 52, 114—118.

    2. М.Н. Чернявский. 1984, С.37—41,228—229.; 1989.С.220—226.

    3. А.Г.Авксентьева. С.116—117.

    Тема: РЕЦЕПТ. СТРУКТУРА РЕЦЕПТА.
    Правила оформления.
    Рецепт (от лат. recipio "брать") — юридический документ, составленный врачом в письменном виде по установленной форме, содержащий предписание фармацевту об изготовлении и выдаче лекарства и указание больному о способе приема лекарства. Рецепт выписывается на специальном бланке чернилами или шариковой ручкой разборчиво, без помарок и исправлений. На одном бланке допускается только одна пропись, если выписывается сильнодействующее вещество, и не более двух, если таких веществ не содержится. Между самостоятельными прописями ставится знак #. Чтобы иметь силу документа, рецепт должен быть скреплен подписью и личной печатью врача и штампом лечебного учреждения с его шифром.

    Рецепт состоит из следующих частей:

    1. Inscriptio I "Надпись" — штамп и шифр лечебного учреждения.

    2. Inscriptio II "Надпись" — дата выписки рецепта.

    3. Nomen aegroti "Имя больного" — фамилия и инициалы больного, его возраст.

    4. Nomen medici "Имя врача" — фамилия и инициалы врача.

    5. Designatio materiarum "Обозначение (распорядок) веществ" или Praescriptio "Пропись" — перечень лекарственных веществ с указанием их количества. Лекарственне вещества принято перечислять в таком порядке: основное (basis), вспомогательное (adjuvans) — усиливающее или ослабляющее действие основного, корригирующее (corrigens) — исправляющее вкус или запах, формообразующее (constituens) — придающее лекарству необходимую форму. Каждое лекарственное вещество пишется с новой строки, завершается строка обозначением дозы.

    6. Subscriptio "Подпись" — указания фармацевту относительно операций, которым должны быть подвергнуть вещества, и лекарственной формы, в которой они должны быть выданы.

    7. Signatura "Обозначение" — указания больному на его родном языке относительно способа приема лекарства. Данная часть рецепта переписывается фармацевтом на этикетку или тару приготовленного лекарства.

    8. Sigillum medici "Печать врача" — подпись и личная печать врача.

    По-латински заполняются praescriptio, subscriptio и signa (signetur) — заголовочное слово сигнатуры. Кроме того, на полях рецептурного бланка допускаются дополнительные латинские надписи: Cito! "Быстро!" и Statim! "Немедленно!".
    Грамматическая зависимость в строке рецепта.

    От глагола recipe грамматически зависит обозначение дозы, которое ставится в винительный падеж; от обозначения дозы зависит название лекарственного вещества, которое ставится в родительный падеж: возьми (что? или сколько?) 0,1 г. (чего?) настойки валерианы. При выписывании дозированных лекарственных форм (таблеток, суппозиториев, драже, глазных пленок), а также аэрозолей в винительный падеж ставится название лекарственный формы; непатентованные названия лекарственных веществ ставятся в родительный падеж, патентованные употребляются в именительном падеже и заключаются в кавычки. Например: возьми (что?) таблетки (чего?) анальгина; возьми (что?) драже (какое?) "Ревит". Завершает рецептурную строку в таких случаях обозначение числа необходимых дозированных форм, вводимое словом numero "числом".

    Примеры:

    Возьми: Дистиллированной воды 15 мл

    Recipe: Aquae destillatae 15 ml

    Возьми: Таблетки индометацина 0,05 числом 30

    Recipe: Tabulettas Indometacini 0,025 numero 30

    Возьми: Свечи "Анестезол" числом 10

    Recipe: Suppositoria "Anаesthesolum" numero 10
    Дозы лекарственных веществ.
    Твердые и сыпучие вещества выписываются в граммах и долях грамма арабскими цифрами. Доли грамма представляют собой десятичные дроби. Если число граммов целое, после запятой ставится 0. Буквенные обозначения опускаются. Например:

    Recipe: Glycerini 5,0

    Возьми: Глицерина 5 г.

    Жидкие вещества выписываются, как правило, в миллилитрах арабскими цифрами без дробей с использованием буквенного сокращения ml. Например:

    Recipe: Tincturae Leonuri 30 ml

    Возьми: Настойки пустырника 30 мл

    Жидкие вещества в количестве менее 1 мл выписываются в каплях римскими цифрами. Слово "капля" употребляется в винительном падеже единственного (guttam) или множественного (guttas) числа и ставится перед обозначением количества. Примеры:

    Recipe: Olei Eucalypti guttam I

    Возьми: Эвкалиптового масла I каплю

    Recipe: Olei Menthae guttas II

    Возьми: Мятного масла II капли

    При необходимости приготовления жидких лекарственных форм из растительного сырья указывается количество сырья и количество готового лекарственного вещества; при этом употребляется либо предлог ex "из", либо тире. Примеры:

    Recipe: Infusi radicis Valerianae 20,0 — 200 ml

    Возьми: Настоя корня валерианы 20 г. — 200 мл

    Recipe: Infusi radicis Valerianae ex 20,0 200 ml

    Возьми: Настоя корня валерианы из 20 г. 200 мл

    Антибиотики выписываются в биологических единицах действия арабскими цифрами без дробей с использованием буквенного сокращения ЕД. Например:

    Recipe: Streptomycini 500 000 EД

    Возьми: Стрептомицина 500 000 ЕД

    Если несколько веществ выписываются в одинаковом количестве, то доза указывается только после последнего вещества, а перед ней ставится наречие ana "поровну, по". Пример:

    Recipe: Natrii bomidi

    Kalii bromidi ana 5,0

    Возьми: Бромида натрия

    Бромида калия по 5 г.

    Иногда количество формообразующего вещества может быть самостоятельно определено фармацевтом. В этом случае в качестве дозы употребляется наречие quantum satis "сколько нужно". Формообразующее вещество может также выписываться в количестве, которое необходимо добавить для получения определенной дозы готового лекарства. В этом случае перед обозначением дозы ставится предлог ad "до". Примеры:

    Recipe: Zinci oxydi 1,0

    Eugenoli quantum satis

    Misce, fiat pasta.

    Возьми: Оксида цинка 1 г.

    Эвгенола сколько нужно

    Смешай, чтобы получилась паста.

    Recipe: Zinci sulfatis

    Plumbi acetetis ana 0,3

    Aquae destillatae ad 200 ml

    Возьми: Сульфата цинка

    Ацетата свинца по 0,3 г.

    Дистиллированной воды до 200 мл
    Прописная и строчная буквы в рецепте.
    С прописной буквы в рецептах пишутся:

    1. начало каждой строки;

    2. названия лекарственных средств (Analginum);

    3. названия растений (Valeriana);

    4. названия химических элементов и соединений (Zincum, Zinci oxydum, Acidum ascorbinicum и т.д.).

    Со строчной буквы пишутся:

    1. названия продуктов первичной обработки лекарственного сырья (oleum и т.д.);

    2. названия окислов и анионов солей (oxydum, sulfas, bromidum и т.д.);

    3. названия частей растений (radix, folium и т.д.);

    4. названия лекарственных форм (pasta, solutio и т.д.);

    5. прилагательные (tabulettae obductae, solutio diluta и т.д.).


    Порядок слов в многословных названиях лекарственных средств.
    Многословные наименования начинаются с названия лекарственной формы (раствор, настой и т.п.), после нее располагается название лекарственного вещества в родительном падеже (например: solutio Jodi "раствор йода", tinctura Valerianae "настойка валерианы"), замыкает словосочетание прилагательное-определение, относящееся к названию лекарственной формы (например: solutio Jodi spirituosa "спиртовой раствор йода", extractum Frangulae spissum "сухой экстракт крушины", tabulattae "Allocholum" obductae "таблетки "Аллохол", покрытые оболочкой"). Если название лекарственного средства не содержит названия лекарственной формы, а также внутри словосочетаний с названиями лекарственной формы действуют следующие правила:

    Название части растения предшествует названию растения (radix Glycyrrhizae "корень солодки", sirupus radicis Glycyrrhizae "сироп корня солодки");

    Определения, обозначающие вещество или растение, являются в латинском языке несогласованными и выражаются существительными в родительном падеже; названия косточковых употребляются в родительном падеже множественного числа (aqua Menthae "мятная вода", дословно "вода мяты", oleum Olivarum "оливковое масло", дословно "масло олив");

    Названия химических соединений следуют собственным правилам построения, см. раздел "Химическая терминология" (Hydrogenii peroxydum "перекись водорода", solutio Hydrogenii peroxydi diluta "разведенный раствор перекиси водорода").
      1   2   3


    написать администратору сайта