Главная страница
Навигация по странице:

  • Упражнения к занятию № 2. I. Переведите, поставьте в Genetivus Singularis данные словосочетания

  • Рекомендуемая литература

  • Упражнения к занятию № 3. I.Переведите на латинский язык, образуйте от этих словосочетаний Genetivus singularis

  • II. Переведите на русский язык

  • Упражнения к занятию № 4. I.Переведите.на русский язык фармацевтические термины

  • Переведите на латинский язык фармацевтические термины

  • рецепты, студ. Глагол. Общие сведения. Глагольные формы в рецептах


    Скачать 203.5 Kb.
    НазваниеГлагол. Общие сведения. Глагольные формы в рецептах
    Анкоррецепты, студ.doc
    Дата17.05.2018
    Размер203.5 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файларецепты, студ.doc
    ТипДокументы
    #19352
    страница2 из 3
    1   2   3

    ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ


    1. aether, aetheris ,m —эфир

    2. аnа —поровну, поровну по, по

    3. Chymotrypsinum,i ,n— химотрипсин (фермент)

    4. Collodium, i, n —коллодий

    5. cristallisatus, а, um — кристаллизованный

    6. Glycerinum,i,n—глицерин

    7. Dicainum, i ,n — дикаин (местноанестезирующее средство)

    8. gutta, guttae ,f — капля

    9. Helianthus, Helianthi ,m —подсолнечник

    1. Lanolinum, i,n—ланолин

    2. Laevomycetinum, Laevomycetini, n —левомицетин (антибиотик)

    3. linimentum, linimenti, n —линимент (мазь, натирание)

    4. liquidus, a, um —жидкий

    5. medicinalis, e —медицинский

    6. Mentha,Menthae, f —мята

    7. Mentholum, Mentholi ,n —ментол

    8. Naphthalanum,i ,n—нафталан

    9. oleum, olei ,n —масло

    1. Persicum, Persici, n —персик (плод)

    2. Phenolum, Phenoli ,n —фенол

    3. purus, a, um —чистый

    4. raffinatus, a, um --рафинированный

    5. Ricinus,i,n—клещевина

    6. Tanninum, i,n —танин

    7. Urea pura, Ureae purae f —мочевина

    8. Vaselinum, Vaselini ,n —вазелин

    9. Vinylinum, Vinylini, n — винилин

    Упражнения к занятию № 2.

    I. Переведите, поставьте в Genetivus Singularis данные словосочетания:

    1. Вазелиновое масло. 2. Подсолнечное масло. 3. Медицинский эфир. 4.Этиловый спирт. 5. Чистый фенол. 6. Рафинированный нафталан. 7.Персиковое масло. 8. Кристаллизованный химотрипсин.9.Дистиллированная вода.

    II. Переведите на русский язык:

    Misce. Da. Signa. Misceatur. Detur. Signetur. Sterilisa. Sterilisetur.Sterilisetur solutio. Solvatur Novocamum et Pphenolum in aqua. Da tales doses numero decem. Sterilisentur oculoguttae. Audiatur et altera pars. Misce, fiant suppositoria. Misce, fiat pulvis.
    Рецепты к занятию № 2.
    7. Возьми: Вазелинового масла 100 мл

    Мятного масла 2 капли

    Смешай. Выдай.

    Обозначь: По 1 столовой ложке на прием.
    8. Возьми: Винилина 20,0

    Подсолнечного масла 80 мл

    Смешать. Выдать.

    Обозначить: Наружное.
    9. Возьми: Рафинированного жидкого нафталана

    Этилового спирта по 100,0

    Смешать. Выдать.

    Обозначить: Втирать в кожу головы ежедневно на ночь.
    (При алонеции.)

    10. Возьми: Таннина 4,0

    Медицинского эфира

    Коллодия поровну по 7,5

    Этилового спирта 90 % 25,0

    Касторового масла 2,0

    Смешать. Выдать.

    Обозначить: Наносить на кожу ватным тампоном 2 раза с интервалом 1—2 мин ежедневно.
    (От веснушек.)

    11. Возьми: Чистого фенола 0,5

    Ментола 0,2

    Дикаина 0,1

    Этилового спирта 90 % 10,0

    Смешать. Выдать.

    Обозначить: На ватке к барабанной перепонке по 10 мин при парацентезе.
    (При перфоративном

    остром среднем отите.)
    12. Возьми: Кристаллизованного химотрипсина 0,03

    Левомицетина 0,45

    Глицерина 7,5

    Вазелинового масла 5,0

    Ланолина 2,5

    Смешай. Выдай.

    Обозначь: Вводить в слуховой проход 2—3 раза в неделю.
    (Для лечения гнойного

    хронического среднего отита.)

    13. Возьми: Мочевины 8,0

    Ланолина 55,0

    Персикового масла 75,0

    Дистиллированной воды 20 мл

    Смешай, пусть получится линимент.

    Выдай.

    Обозначь: Смазывать кожу 1—2 раза в день в течение двух недель.
    (При ихтиозе.)

    Рекомендуемая литература:

      1. Ю.Ф. Шульц. 1982, С.194—198.

      2. М.Н. Чернявский.1989 С.234—240.

    3. А.Г.Авксентьева. С.117—120.
    Тема: ЛЕКАРСТВЕННЫЕ РАСТЕНИЯ В НОМЕНКЛАТУРЕ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ.
    Название части растения предшествует названию растения (radix Glycyrrhizae "корень солодки", sirupus radicis Glycyrrhizae "сироп корня солодки").

    Определения, обозначающие вещество или растение, являются в латинском языке несогласованными и выражаются существительными в родительном падеже; названия косточковых употребляются в родительном падеже множественного числа (aqua Menhae "мятная вода", дословно "вода мяты", oleum Olivarum "оливковое масло", дословно "масло олив").
    ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
    1. albus, а, um — белый

    2. Anisum, Anisi n — анис

    3. Carum Carvi, Cari Carvi, n —тмин

    4. Ghamomilla, Chamomillae, f —ромашка

    5. cortex, corticis, m — кора

    6. Grataegus, Crataegi, f -боярышник

    7. Gucurbita, Cucurbitae,f —тыква

    8. Digitalis, Digitalis,f—наперстянка

    9. Foeniculus, Foeniculi, m —фенхель

    10. folium, folii, n —лист

    11. Frangula, Frangulae, f —крушина

    12. fructus, fructus, m —плод

    13. Glycyrrhiza, Glycyrrhizae, f—солодка

    14. herba, herbae, f —трава

    15. Leonurus, Leonuri, m —пустырник

    16. Petroselinum, Petroselini ,n —петрушка

    17. pulvis, pulveris ,m — порошок

    18. radix, radicis,f —корень

    19. rhizoma, rhizomatis, n —корневище

    20. Saccharum, Sacchari, n —сахар

    21. semen, seminis n —семя

    22. Senna, Sennae ,f —сенна

    23. species, specierum f —сбор

    24. Tanacetum, Tanaceti, n —пижма

    25. Trifolium,i,n—трилистник

    26. Urtica, Urticae, f —крапива

    27. Valeriana, Valerianae, f —валериана
    Упражнения к занятию № 3.

    I.Переведите на латинский язык, образуйте от этих словосочетаний Genetivus singularis:

    1. Порошок корня солодки. 2. Трава петрушки. 3. Кора крушины. 4. Лист cенны. 5. Корень и корневище валерианы 6. Цветки ромашки и пижмы. 7. Плоды фенхеля.

    II. Переведите на русский язык:

    1. Recipe folii Sennae. 2. Recipe corticis Frangulae. 3. Recipe pulveris her-

    bae Tanaceti. 4. Recipe fructuum Foeniculi. 5. Misce, fiant species. 6. Da semina Cucurbitae et fructus Petroselini.
    Рецепты к занятию № 3.
    Возьми: Травы пустырника

    Корневища валерианы

    Плодов боярышника по 20,0

    Цветков ромашки 5,0

    Смешай, пусть получится сбор.

    Выдай.

    Обозначь: 1 столовую ложку на стакан, заварить как чай; принимать по 0,5 стакана 2—3 раза в день.
    (При вегетоневрозах.)

    15. Возьми: Порошка листьев наперстянки 0,05

    Белого сахара 0,3

    Смешай, чтобы получился порошок.

    Выдать такие дозы числом 12.

    Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день.
    (При сердечной недостаточности.)

    16. Возьми: Плодов фенхеля

    Корня валерианы

    Коры крушины по 30,0

    Смешай, чтобы получился сбор.

    Выдай.

    Обозначь: По 1 чайной ложке на стакан, заварить как чай; принимать по ½ стакана 2—3 раза в день.
    (Ветрогонное.)
    17. Возьми: Листа мяты 20,0

    Листа крапивы

    Коры крушины по 30,0

    Корня валерианы 10,0

    Смешай, пусть получится сбор.

    Выдай.

    Обозначь: 1 чайную ложку заварить как чай; принимать по 2 стол. ложки за 30 мин до еды.
    (Желудочный чай.)

    18. Возьми: Травы пустырника

    Корня валерианы

    Плодов тмина

    Плодов фенхеля по 20,0

    Смешай, чтобы получился сбор.

    Выдай.

    Обозначь: 1 столовую ложку заварить как чай; принимать (можно с сахаром) по ½ стакана 3 раза в день.
    (Ветрогонное спазмолитическое.)

    19. Возьми: Листа сенны 30,0

    Коры крушины

    Корня солодки

    Плодов аниса по 10,0

    Смешай, пусть получится сбор.

    Выдай.

    Обозначь: По 1 столовой ложке на стакан; заварить как чай, настоять 30 мин, процедить. Принимать по ½ — 1 стакану на ночь.
    (Слабительное.)

    20. Возьми: Плодов фенхеля

    Плодов петрушки по 20,0

    Корня валерианы

    Коры крушины по 30,0

    Смешай, пусть получится сбор.

    Выдай.

    Обозначь: По 1 чайной ложке на стакан, заварить как чай; принимать по ½ стакана 2—3 раза в день.
    (Ветрогонное.)

    21. Возьми: Порошка травы пижмы 10,0

    Семян тыквы 70,0

    Смешай, пусть получится порошок.

    Выдать.

    Обозначить: Принимать в течение двух дней.
    (При ленточных глистах.)

    Рекомендуемая литература:

    1. Ю.Ф. Шульц.1982.С.205.

    2. М.Н. Чернявский. 1984.С.83—89..

    3. А.Г.Авксентьева. С.101—103.

    Тема: ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ.
    Аэрозоль (aёrosolum, i, n) — взвесь твердых или жидких частиц лекарственного вещества в газе или смеси газов.

    Бальзам (balsamum, i, n) — мазь, в составе которой имеются эфирные масла, смолы.

    Гель (gelum, i, n) — дисперсная система с жидкой дисперсной средой.

    Гранула (granulum, i, n) — твердая лекарственная форма в виде круглого или цилиндрического зернышка, предназначенная для приготовления растворов, эмульсий или суспензий ограниченного срока хранения.

    Драже (dragee, нескл.) — твердая дозированная лекарственная форма, приготовляемая способом наслаивания лекарственных веществ на сахарные гранулы.

    Капсула (capsula, ae, f) — оболочка принимаемого внуть порошка; капсулы бывают желатиновые (gelatinosus, a, um) и крахмальные (amylaceus, a, um).

    Линимент (linimentum, i, n) — густая жидкость для наружного употребления, являющаяся смесью взаиморастворимых веществ.

    Мазь (unguentum, i, n)– лекарственная форма для наружного употребления, состоящая из лекарственного вещества и мазевой основы (вазелина, ланолина, воска).

    Микстура (mixtura, ae, f) — жидкая лекарственная форма, являющаяся смесью нескольких лекарственных веществ.

    Настой (infusum, i, n) — водное извлечение из мягкого растительного сырья (травы, листьев, цветов); подвергается кипячению в течение 15 мин., процеживается в холодном виде.

    Настойка (tinctura, ae, f) — спиртово-водное или спиртово-эфирное извлечение из растительного сырья.

    Отвар (decoctum, i, n) — водное извлечение из грубого растительного сырья (коры, корневища, корней); подвергается кипячению в течение 30 мин., процеживается в горячем виде.

    Паста (pasta, ae, f) — мазь, сгущенная путем добавления порошкообразных веществ (талька, пшеничного крахмала, белой глины или оксида цинка).

    Пластырь (emplastrum, i, n) — нанесенная на ткань или бумагу смесь лекарственных веществ, которая бывает твердой при комнатной температуре и размягчается, становясь липкой, при температуре тела

    Порошок (pulvis, eris, m) — твердая лекарственная форма, представляющая собой сыпучее вещество или смесь веществ; порошки бывают крупные (pulvis), мелкие (pulvis subtilis) и мельчайшие (pulvis subtilissimus); отпускаются, как правило, дозировано в капсулах.

    Раствор (solutio, onis, f) — жидкая лекарственная форма, образующаяся в результате полного растворения лекарственного вещества в растворителе (дистиллированной воде, этиловом спирте, оливковом или персиковом масле и др.); соответственно растворы делятся на водные (solutio), спиртовые (solutio spirituosa), масляные (solutio oleosa).

    Сбор (species, erum, f) — смесь измельченных частей лекарственных растений. Виды сборов: горький, или аппетитный (amarae), противоастматический (antiasthmaticae), противогеморойный (antihaemorrhoidales), желчегонный (cholagogae), мочегонный (diureticae), слабительный (laxantes), грудной (pectorales), поливитаминный (polyvitaminosae), успокоительный (sedativae).

    Сироп (sirupus, i, m) — смесь лекарственного вещества с концентрированным раствором какого-либо сладкого компонента (сахара, малины, вишни и т.п.).

    Спрей (spray, нескл.) — лекарственное вещество, распыляемое при помощи пульвелизатора.

    Суппозиторий, или свеча (suppositorium, i, n) — мягкая дозированная лекарственная форма, имеющая твердую консистенцию при комнатной температуре и плавящаяся при температуре тела; по способу употребления различают суппозитории ректальные и вагинальные.

    Суспензия (suspensio, onis, f) — взвесь частиц нерастворимого порошкообразного вещества в воде или другой жидкости.

    Таблетка (tabuletta, ae, f) — твердая дозированная лекарственная форма, представляющая собой плоскую или двояковыпуклую пластинку круглой или овальной формы, получаемую способом прессовки лекарственных веществ.

    Экстракт (extractum, i, n) — концентрированная вытяжка из растительного сырья; бывают экстракты жидкие, густые и сухие.

    Эмульсия (emulsum, i, n; emulsio, onis, f) — взвесь частиц жидкого лекарственного вещества в воде.
    ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
    1. Alumen, Aluminis, n—квасцы

    2. Belladonna, Belladonnae, f —красавка

    3. Convallaria, Convallariae, f — ландыш

    4. decoctum, decocti, n —отвар

    5. emulsum, emulsi, n —эмульсия

    6. ex — из

    7. fluidus, a, um —жидкий

    8. extractum, extracti,n —экстракт

    9. Ichthyolum, Ichthyoli ,n —ихтиол

    10. infusum,infusi,n, — настой

    11. Hydrocortisonum, i, n -гидрокортизон

    12. linimentum, limmenti, n -мазь, натирание

    13. majalis, e —майский

    14. massa, massae, f —масса

    15. Monomycinum, Monomycini ,n —мономицин

    16. Novocainum, Novocaini, n —новокаин

    17. oleosus, a, um —масляный

    18. pasta, pastae ,f -паста

    19. pilula, pilulae ,f — пилюля

    20. Quercus, Quercus ,f —дуб

    21. Rheum, Rhei ,n — ревень

    22. rectalis, e — ректальный (прямокишечный)

    23. solutio, solutionis,f — раствор

    24. spissus, a, um —густой

    25. suppositorium, suppositorii, n —суппозиторий (свеча)

    26. tinctura, tincturae,f — настойка

    27. unguentum, unguenti,n —мазь

    28. Xylolum, Xyloli, n —ксилол

    29. Zincum, Zinci, n —цинк

    30. quantum satis —сколько нужно
    Упражнения к занятию № 4.

    I.Переведите.на русский язык фармацевтические термины:

    I.Herba Urticae. 2. Aqua destillata. 3. Oleum Menthae. 4. Semen Cucurbitae.

    5. Tictura Leonuri et tinctura Digitalis. 6. Extractum Belladonnae fluidum.

    7. Pulvis radicis Glycyrrhizae. 8.1nfusum corticis Frangulae. 9. Suppositoria

    rectalia. 10. Extractum fructuum Crataegi fluidum. 11. Semen Саri Carvi.

    12. Decoctum florum Chamomillae. 13. Solutio Mentholi oleosa. 14. Infu-

    sum foliorum Sennae. 15. Fructus Anisi. .

    II.Переведите на латинский язык фармацевтические термины:

    1. Сухой экстракт красавки. 2. Настой, настойки и отвары. 3. Вагинальные суппозитории. 4. Настойка цветков майского ландыша. 5. Отвар коры дуба. 6. Корень и корневище валерианы. 7. Пилюльная масса. 8. Порошок листьев наперстянки. 9. Белый сахар. 10. Сироп плодов боярышника. 11. Вазелиновое масло. 12. Масло семян подсолнечника. 13. Пдоды фенхеля. 14. Ихтиоловая мазь.
    Рецепты к занятию № 4.
    22. Возьми: Настойки ландыша

    Настойки валерианы по 10 мл

    Настойки красавки 5 мл

    Ментола 0,2

    Смешать. Выдать.

    Обозначить: По 20—25 капель во время приступа и 2—3 раза в день.

    (Капли Зеленина.)
    (При стенокардии.)

    23. Возьми: Густого экстракта крушины 0,2

    Порошка корня ревеня

    Экстракта красавки по 0,1

    Пилюльной массы сколько нужно, чтобы получились пилюли числом 30.

    Выдать.

    Обозначить: По 1 пилюле на ночь.
    (Слабительное.)

    24. Возьми: Отвара коры дуба из 10,0 — 150,0

    Квасцов 2,0

    Глицерина 15,0

    Смешай. Выдай.

    Обозначь: Для полоскания.
    (При воспалениях

    слизистой оболочки полости рта.)

    25. Возьми: Раствора новокаина 0,25 % 100 мл

    Раствора эуфиллина 2,4 % 5 мл

    Гидрокортизона 0,025

    Мономицина 0,75

    Смешать. Простерилизовать. Выдать.

    Обозначить: Вводить капельно 1 раз в день.
    (При хронической пневмонии

    с бронхоспастическим эффектом.)

    26. Возьми: Ксилола 15 капель

    Вазелина 30,0

    Смешай, чтобы получилась мазь.

    Выдай.

    Обозначь: От вшей.

    27. Возьми: Ихтиола 1,0

    Нафталана 5,0

    Цинковой пасты 25,0

    Смешай, пусть получится паста.

    Выдать.

    Обозначить: Наносить шпателем на пораженную кожу.
    (При экземе.)

    Рекомендуемая литература:

    1. Ю.Ф. Шульц. 1982, С.

    2. М.Н. Чернявский. 1980, С..

    3. А.Г.Авксентьева. С.
    Тема: ХИМИЧЕСКАЯ НОМЕНКЛАТУРА НА ЛАТИНСКОМ ЯЗЫКЕ. НАЗВАНИЯ ХИМИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ. ПРИНЦИПЫ ОБРАЗОВАНИЯ НАЗВАНИЙ КИСЛОТ И ОКСИДОВ.
    Латинские названия химических элементов являются словами среднего рода 2 склонения: Argentum, i, n "серебро", Bromum, i, n "бром" и т.д. Исключения: Phosphorus, i, m; Sulfur, uris, n. Первые буквы латинских названий химических элементов используются в качестве их символов в периодической таблице: Ag, Br, P, S и т.д. Магний (Mg) имеет два латинских названия: Magnium, Magnesium. Некоторые элементы в зарубежных фармакопеях могут носить другие названия: натрий (Na) — Sodium, калий (K) — Potassium, ртуть (Hg) — Mercurium.
    Названия кислот состоят из слова Acidum, i, n "кислота" и согласованного с ним прилагательного. Слово Acidum ставится на первом месте и пишется с заглавной буквы, прилагательное ставится после существительного и пишется со строчной буквы. Например, Acidum ascorbinicum (Gen. Acidi ascorbinici) "аскорбиновая кислота".

    Прилагательные в названиях кислот образуются путем присоединения к основе кислотообразующего элемента приставок и суффиксов со следующими значениями:

    -ic- — органические кислоты; кислородсодержащие кислоты с высшей (из двух) степенью окисления;

    -os- — кислородсодержащие кислоты с низшей (из двух) степенью окисления (в русск. номенклатуре — -истая);

    hydro-…-ic- — бескислородные кислоты;

    per-…-ic- — кислородсодержащие кислоты с высшей (из четырех) степенью окисления;

    hypo-…-os- — кислородсодержащие кислоты с низшей (из четырех) степенью окисления.

    Примеры:

    Acidum sulfuricum (H2SO4) — серная кислота

    Aсidum sulfurosum (H2SO3) — сернистая кислота

    Aсidum perchloricum (HClO4) — хлорная кислота

    Aсidum chloricum (HClO3) — хлорноватая кислота

    Aсidum chlorosum (HClO2) — хлористая кислота

    Aсidum hypochlorosum (HClO) — хлорноватистая кислота

    Acidum hydrochloricum (HCl) — хлористоводородная (соляная) кислота

    Acidum formicicum — муравьиная кислота (органическая)
    Названия оксидов, гидроксидов и пероксидов состоят из двух слов. На первом месте ставится наименование химического элемента в родительном падеже, которое пишется с заглавной буквы, на втором — групповое наименование окисла в именительном падеже, которое пишется со строчной буквы. Наименования окислов являются словами среднего рода 2 склонения: oxydum, i, n "оксид"; hydroxydum, i, n "гидроксид", peroxydum, i, n "пероксид (перекись)". Примеры:

    Zinci oxydum (Gen. Zinci oxydi) — оксид цинка

    Aluminii hydroxydum (Gen. Aluminii hydroxydi) — гидроксид алюминия

    Hydrogenii perxydum (Gen. Hydrogenii peroxydi) — пероксид (перекись) водорода.
    1   2   3


    написать администратору сайта