Главная страница

материал 18 февраля. Ii клиническая терминология Тема 1 Введение в клиническую терминологию. Понятие об однословных и многословных клинических терминах Однословные клинические термины


Скачать 27.43 Kb.
НазваниеIi клиническая терминология Тема 1 Введение в клиническую терминологию. Понятие об однословных и многословных клинических терминах Однословные клинические термины
Дата19.02.2021
Размер27.43 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файламатериал 18 февраля.docx
ТипДокументы
#177912

ЧАСТЬ II
Клиническая терминология
Тема 1
Введение в клиническую терминологию. Понятие об однословных и многословных клинических терминах
Однословные клинические термины

Терминология современной медицины представляет собой одну из самых сложных терминологических систем. Общее количество медицинских терминов неизвестно – по оценкам специалистов, терминологический фонд современной медицины превышает 500 тысяч медицинских терминов.

Большинство клинических терминов являются однословными терминами, образованными из словообразовательных элементов греко-латинского происхождения. Греко-латинские терминообразующие элементы – терминоэлементы (ТЭ) представляют собой словообразующие структурные элементы клинического термина, имеющие фиксированное значение и написание. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов является необходимым условием для понимания базовой медицинской клинической терминологии.

Различают аффиксальные и корневые терминоэлементы.

Аффиксальные ТЭ – это приставки или суффиксы, участвующие в образовании клинических терминов. Например: приставка dys- имеет значение «расстройство, нарушение какой-либо функции» (dysnoё – нарушение функции дыхания); суффикс -itis обозначает воспалительный процесс(nephritis – нефрит, воспаление почек).

Корневые ТЭ – это корни или основы греческих (иногда и латинских) существительных и прилагательных. Они могут присутствовать в начале, середине и конце слова. Например, корневой ТЭ -pathia, -path- меет значение болезнь, патологический процесс (pathologia – болезненное отклонение от нормального состояния организма, encephalopathia – заболевание головного мозга).

Терминоэлементы, как правило, занимают постоянное место в структуре термина. Однако некоторые ТЭ могут менять свое расположение в составе термина, например: megalosplenia = splenomegalia – увеличенный размер селезенки.

Некоторые слова, имеющие самостоятельное значение, могут употребляться как конечные терминоэлементы: ptosis – птоз, опущение верхнего века; nephroptosis – нефроптоз, опущение почек; stenosis – стеноз, патологический процесс сужения (angiostenosis – ангиостеноз, сужение сосудов.

Некоторые клинические термины состоят одновременно из латинских и греческих ТЭ, например dysfunctio – нарушение функции; tonsillitis – воспаление небных миндалин, cerebrosclerosis – церебросклероз, уплотнение сосудов головного мозга.

Способы образования однословных клинических терминов
Основосложение – наиболее продуктивный способ образования терминов, при котором происходит сложение двух корневых терминоэлементов.

Терминоэлементы, употребляемые как начальные части сложных слов, в словарях и справочниках обычно указываются вместе с соединительными гласными: thoraco-, laryngo-, stomato-. Закономерность употребления соединительных гласных в последнее время в современных клинических терминах перестала соблюдаться. Вместе с тем, если второй терминоэлемент в составе термина начинается с согласной буквы, принято употреблять соединительную гласную -o (gastrorhagia), реже -i (ossificatio) .

Терминоэлементы могут присоединяться без соединительных гласных в случае, если первый компонент заканчивается или второй компонент начинается с гласного, например, bradycardia, haematuria.

Префиксация – способ образования нового термина путем присоединения приставки к корню. Префиксация, как правило, не меняет значения нового термина, а лишь добавляет к этому значению новый компонент, указывающий на локализацию (выше, ниже, спереди, сзади), направление (приближение, отдаление), протекание во времени (прежде чего-либо, после чего- либо), на отсутствие или отрицание чего-либо и т.д., например:

hyper → повышенный тонус

hypo → пониженный тонус

dys → tonia нарушения тонуса

a → отсутствие тонуса

eu → тонус в норме
Суффиксация – образование нового термина путем прибавления к корню суффикса, например:

→ iсus относящийся к печени, печеночный

hepat → itis воспаление печени

→ oma опухоль печени

Многословные клинические термины

Наряду с однословными клиническими терминами, представляющими собой производные слова, образованные из греческих терминоэлементов, в медицинской практике широко используются многословные клинические термины, обозначающие названия болезней и патологических состояний, медицинских манипуляций, оперативных вмешательств и др. Во многих странах в медицинской документации диагнозы указываются, кроме родного языка, также и на латинском языке.

Грамматическая структура многословных латинских клинических терминов определяется уже знакомыми Вам из анатомического цикла правилами латинской грамматики.
Лексический минимум
abscessus, us m - нарыв, гнойник

acutus, a, um - острый

benignus, a, um - доброкачественный

cancer, cri m - рак

cancerosus, a, um - раковый

caries, ei f - кариес

chronicus, a, um - хронический

colica, ae f - колика (внезапные приступы боли в животе)

coma, atis n - кома, бессознательное состояние

comatosus, a, um - коматозный

cysta, ae f - киста

cystosus, a, um - кистозный

diabetes, ae m - диабет

diabeticus, a, um - диабетический

diffusus, a, um - диффузный, разлитой

eczema, atis n - экзема, лишай

fractura, ae f - перелом

gangraena, ae f - гангрена

gangraenosus, a, um - гангренозный

glaucoma, atis n - глаукома

hernia, ae f - грыжа

hernialis, e - грыжевой

infantilis, e - инфатильный, детский

infectio, onis f - инфекция

infectiosus, a, um - инфекционный

inflammatio, onis f - воспаление

icterus, i m - желтуха

ileus, i m - кишечная непроходимость

juvenilis, e - ювенильный, юношеский

malignus, a, um - злокачественный

morbus, i m - болезнь

oedema, atis n - отек

paralysis, is f - паралич

paralyticus, a, um - паралитический

paresis, is f - парез, неполный паралич

pneumonia, ae f - пневмония, воспаление легких

senilis, e - сенильный, старческий

spasmus, i m - спазм, судорога

spasticus, a, um - спастический, судорожный

trauma, atis n - травма

traumaticus, a, um - травматический

ulcus, eris n - язва

ulcerosus, a, um - язвенный

varicosus, a, um - варикозный

volvulus, i m - заворот кишок
Упражнения
Упражнение 1. Переведите термины на русский язык:

ОБРАЗЕЦ

1)icterus hepatogenus – печеночная желтуха (что какая???)

icterus, i m - желтуха

hepatogenus, a,um -печеночный
hernia cerebralis occipitalis (что какая какая????) грыжа мозговая затылочная

  1. hernia, ae f - грыжа

cerebralis,e - мозговой

occipitalis,e - затылочный


  1. abscessus hepatis ascaridosus (прилаг) -- (что чего какой???) --- Им+Род+ Им abscessus,us,m

hepar, atis, n

ascaridosus,a,um
оскоридный абсцесс печени (чего Род)

Упражнение 2а. Переведите термины на латинский язык, укажите словарную форму существительных и прилагательных:

Образец

хроническая язва ------ ulcus chronicum

ulcus, eris n - язва

chronicus,a,um - хронический



  1. гипертоническая болезнь -

  2. острая дуоденальная непроходимость,

  3. грыжа диафрагмальная –

  4. печеночная кома,

  5. лимфогенная киста шеи -

  6. поперечный перелом,

  7. продольный перелом -----

  8. перелом зуба,


На дом. Упр 2б. Переведите термины на латинский язык, укажите словарную форму существительных и прилагательных:
диффузный абсцесс -----

диабетическая кома,

варикозная язва---------

киста зубная апикальная,

острый кариес зуба -----

острая дуоденальная непроходимость,

детский мозговой паралич --

фациальный спазм,

бронхиальный спазм,

инфекционная желтуха ---

психическая травма,

печеночная колика,

почечная колика,

диабетическая гангрена,

старческая гангрена.

Тема 2

Клинические термины, называющие органы, части тела, болезни, области медицинского знания, методы диагностического обследования
Выучите ТЭ:

Греческий ТЭ

Значение терминоэлемента

acr(o)-

член, конечность

angi(o)-

сосуд

arthr(o)-

сустав

ceph(o)-cephal(o)-

голова

сardio-, -cardium

Сердце

enter(o)-

кишечник, тонкий кишечник

glosso-, -glossia

Язык

haem(at)-

Кровь

hydr(o)-

вода, жидкость

mast(o)-

молочная железа

myo(s)-

мышца (миотомия, миозит)

odont(o)-

Зубы

oste(o)-

кость, костный

proct(o)-

прямая кишка

rhin(o)-

нос, носовой

rachi-

позвоночный столб

spondyl(o)-

позвонок

stomat(o)-

Рот

somat(o)-, -soma

Тело

steth(o)-

грудь, грудная клетка

ur(o)-

моча, относящийся к мочевыделительной системе

xer(o)-

Сухость

-aemia

Кровь

-algia, -algesia

боль, ощущение боли

-emesis

рвота

-(o)dynia

боль, ощущение боли

-pathia

  1. заболевание

  2. чувство

-rrhagia

кровотечение из органа

-rrhoea

истечение, течение, выделение

-therapia

Лечение

-logia

наука, учение

-scopia

инструментальный осмотр

-metria

Измерение

-graphia

1. рентгенологическое исследование

2. графическая регистрация сигналов

-gramma

1. рентгеновский снимок

2. результат регистрации сигналов

-uria

  1. содержание чего-либо в моче

  2. мочеобразование

lip(o)-

жир, липиды

py(o)-

гной

sial(o)-

слюна


NB! Терминоэлемент -genus клинической терминологии имеет два значения:

а) порождающий, вызывающий (болезнь), например: cancerogenus – канцерогенный (вызывающий рак); pathogenus– патогенный (вызывающий болезнь);

б) порожденный, вызванный (работой органа), например: cardiogenus – вызванный сердцем (сердечного происхождения); hepatogenus– вызванный работой печени (печеночного происхождения).
Упражнения

Упражнение 1.Объясните значение терминов:

Оsteologia – oste +o+logia -------наука + кости

  1. somatologia, stomatologia, cardiologia, ----- Шейла

  2. pathologia, stomatoscopia, rhinoscopia, - Кирилл

  3. laryngoscopia, stethometria, cephalometria, - Роман

  4. craniometria, osteopathia, arthropathia, - Лейла

  5. osteoarthropathia, rhinopathia, cardiographia, ---- Настя

  6. cardiogramma, encephalographia, encephalogramma, --- Анна

  7. hydrotherapia, oxygenotherapia, cephalalgia, --- Влад

  8. gastralgia, arthralgia, stethodynia, --- Полина

  9. acrodynia, spondylodynia, pancreatodynia, ----- Гасан

  10. arthralgia, hydraemia, haematemĕsis, ------ Амина

  11. nephropathia, rhinorrhoea, hydrocephalia, ----- Леся

  12. spondylodynia, mastodynia, haematuria, - Юля

  13. osteopathia, gastrorrhagia, mastalgia, - ОС

pyuria, lipaemia, odontalgia, rhinopathia, pyaemia, angialgia, proctorrhagia, thoracodynia, hyperinsulinaemia, apathia, haemorrhagia, hydraemia, angioscopia, angiographia, nephrographia, phlebogramma, sialorrhoea

Упражнение 2. Составьте термины со следующим значением:

боль в позвоночнике, сердечного происхождения (сердечный), печеночного происхождения (печеночный), измерение головы, инструментальный осмотр рта, инструментальный осмотр носа, рентгенологическое исследование головного мозга, заболевание конечностей, заболевание зубов, заболевание головного мозга, зубная боль, заболевание носа, заболевание суставов, заболевание сердца, боль в сердце, головная боль, кровавая рвота, кровотечение из прямой кишки, выделение слизи из носа, боли в конечностях, боль в молочной железе, кровь в моче, рентгенографическое исследование сустава, сухость полости рта


написать администратору сайта