Главная страница
Навигация по странице:

  • Возраст бывает: Ранее детство Отроческий, цветущий Юношеский, мужающий Возмужалый, сильный

  • Когда учатся говорить: Кое-как Правильно Изящно Выразительно

  • Конспект по 22 главе Великой дидактики. Дидактика. Конспект Великая дидактика


    Скачать 29.11 Kb.
    НазваниеКонспект Великая дидактика
    АнкорКонспект по 22 главе Великой дидактики
    Дата17.11.2021
    Размер29.11 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаДидактика.docx
    ТипКонспект
    #274834


    Конспект «Великая дидактика».

    Глава 22. Метод языков.

    1. Языки изучаются не как часть образования, а как средство его получения и передачи. Поэтому изучать стоит лишь необходимые языки, ведь изучить все языки было бы невозможно, а изучение многих языков сразу - отнимет слишком много времени. Необходимыми являются: родной язык – для повседневной жизни, языки соседних народов – для общения с последними. Следовательно, полякам будет полезен немецкий язык. Для учёных полезно будет изучение латинского языка, чтобы читать различные сочинения, для философов и врачей ценность представляют греческий и арабский языки, а для богословов – греческий и еврейский.

    2. Изучать языки нужно по мере нужны в них, например греческим или еврейским языками достаточно овладеть на уровне чтения и понимая прочитанного, ведь поговорить на них вам будет не с кем.

    3. Изучать языки следует параллельно изучению вещей, особенно в юности, чтобы мы понимали языки и говорили на них, в той же мере, в какой знаем предметы. Потому что мы растим людей, а не попугаев, как уже было сказано в 19 главе.

    4. Первый вывод, который мы можем сделать – учить слова и учить вещи надо вместе, потому что вещи не существуют и не понимаются отдельно, но, поскольку они соединены, они существуют здесь или в другом месте, производят то или другое действие. «Это соображение было для меня поводом написать «Дверь языков» где слова, построенные в фразы, выражают в то же время и связь вещей, — и (как думается) не без успеха» - пишет Коменский.

    5. Следующий наш вывод – никому не нужно знание языка в полном его объёме, это требование смешно и нелепо. Даже Цицерон, великий знаток своего времени, не знал своего языка полностью: ему были неизвестны профессиональные выражения ремесленников, так как он никогда с ними не общался и не видел их работы. Да и зачем ему это ?

    6. На это не обратили внимания распространители вышеупомянутого сочинения и наполнили его самыми редкими словами, в частности словами о вещах далеких от понимания детей. «Дверь» должна была быть, как ни странно, дверью; следует отложить на дальнейшее время всё то, что лежит за её пределами, особенно то, что или никогда не встречается, или если и встречается, то может быть взято из пособий. Именно из-за этого «Сокровищница латинского языка», которая составлялась из слов, вышедших из употребления, была оставлена.

    7. Третьим выводом является то, что развивать ребёнка следует посредством детских предметов, а взрослую информацию лучше оставить для более позднего времени; так, странно было бы рассказывать ребёнку о рассуждениях Цицерона или других мыслителей, далёких от детского понимания. Что дети смогут сказать о вещах, не понимая их самих ? Эффективнее будет уделить время вещам более понятным ребёнку, чтобы и речь и понимание развились постепенно. В природе нет скачков и в искусстве о природе их нет. Сначала надо научится ходить и только потом – маршировать; сначала – ездить на тростнике, а лишь потом пересаживать на коня; сначала – лепетать, потом – говорить; сначала говорить, а потом – держать речи; даже Цицерон говорил, что не может держать речь тот, кто не умеет говорить.

    8. Далее рассмотрим 8 правил для краткого и облегчённого изучения языков.

    9. Каждый язык должен быть изучаем отдельно.

    Сначала, конечно, родной, после – язык соседнего народа, так как живые языки востребованнее учёных, а уж потом и латинский, за ним – греческий, еврейский и другие, но всегда друг за другом, чтобы один язык не путал другой. Хотя когда уровень знания языков будет достаточно высоким возможно их сравнение.

    10. Каждый язык должен иметь определенное количество времени.

    Чтобы не придавать второстепенному главную роль и не тратить на слова время, отведённое предметам. Так как родной язык непосредственно связан с вещами, познаваемыми постепенно, его изучение займёт 6-9 лет, т.е всё детство. На изучение следующего живого языка достаточно будет потрать год времени, а вот изучение латинского языка потребует около двух лет, греческого – год, еврейского – полгода.

    11. Каждый язык лучше усваивается посредством практики, чем посредством правил.

    То есть лучше изучается в слушании, чтении, списывании и письменном и устном подражании.

    12. Однако правила должны содействовать практике и упрочивать её.

    Это касается как учёных языков, в частности познаваемых из книг, так и языков новейших. Итальянский, французский, немецкий, чешский и венгерский языки уже преподаются посредством правил.

    13. Правила языков должны быть грамматические, а не философские.

    Это значит они не должны тонко расследовать философский смысл, происхождение и построение слов, фраз, выражений; но должны доступно и понятно объяснять что происходит в языке. Более тонкое и глубокое изучение предметов и слов – работа философов.

    14. Нормой, которой следует держаться при установлении правил нового языка, должен служить знакомый уже язык, так чтобы оставалось только показать различие между тем и другим.

    Так как повторение одной и той же информации для обоих языков не только бесполезно, но ещё и вредно: мозг пугают объемы новой информации, хотя на деле её гораздо меньше. Например, изучение греческого языка после латинского не требует заново проходить существительные, глаголы, наклонения, времена, синтаксис и др., ведь они уже известны. И тогда, если изучать лишь то, в чем греческий язык отличается от латинского, всё изучение займёт всего несколько листов и лучше закрепится в памяти.

    15. Первые упражнения на чужом языке должны производиться на известном уже материале.

    То есть не надо заставлять себя сосредотачиваться и на предмете, и на слове, тем самым рассеивая внимание, а сосредоточиться лишь на словах, чтобы проще и быстрее их освоить. Таким материалом будет что-либо уже ранее достаточно известное или главы учения о вере, или библейской истории.

    16. Итак, все языки можно изучать по одной и той же методе.

    А именно, практикуясь, подключая лёгкие правила об отличиях от уже известного языка, упражняясь на знакомых предметах и т.д.

    17. То, что не всем языкам стоит уделять одинаковое время уже говорилось в начале. Но родной и латинский языки требуют особого внимания, чтобы владеть ими в необходимой степени. Такое изучение можно поделить на 4 степени по возрастам.


    Первый

    Второй

    Третий

    Четвертый


    Возраст бывает:

    Ранее детство

    Отроческий, цветущий

    Юношеский, мужающий

    Возмужалый, сильный


    Когда учатся говорить:

    Кое-как

    Правильно

    Изящно

    Выразительно


    18. Ведь правильное развитие требует постепенности, иначе все будет спутано, несвязно, разорвано, как это большинству из нас известно на собственном опыте. Но в успешном продвижении по вышеуказанным степеням очень важно подобрать хорошие учебники и пособия.

    19. Соответствуя возрастам, учебники должны быть четырёх видов.


    Преддверие

    Входная дверь

    Жилище

    Сокровищница


    языка с вспомогательными книгами.


    20. Преддверие – материал для разговора: несколько сотен слов, соединенных в короткие выражения, склонения и спряжения.

    21. Входная дверь – все употребительные слова языка (

    8.000), соединенные в небольшие предложения для выражения вещей, так же краткие грамматические правила, точно указывающие, как писать, произносить, образовывать и составлять слова.

    22. Жилище – всевозможные разговоры классической формы, точно заметки о писателях, у которых эти выражения позаимствованы, а так же правила о том, как можно изменять и украшать фразы и выражения.

    23. Сокровищница – сами глубокие и убедительные произведения классических авторов, но ещё и правила сохранения и осознания силы речи и употреблении идиотизмов. Но все писатели годятся для чтения в школе, на других можно составить обзор, чтобы при желании или нужде читатель имел ввиду этих читателей и не был в неведении.

    24. Вспомогательные же книги облегчают использование руководств. Это суть:

    Словарик для Преддверия: перевод родных слов на латинский язык и наоборот.

    Этимологический словарь для Входной двери: коренные слова, их производные и латинские слова с переводом на родной, объясняющие их смысл и значение.

    Фразеологический словарь для Жилища, соотвествующий изучаемому языку,: выражения, синонимы, перифразы из самого Жилища с указанием мест их употребления.

    Всеобщий промптуарий для Сокровищницы: дополнение с полным запасом обоих языков(родного - латинского и затем латино-греческого), так, чтобы тут можно было найти всё необходимое, и чтобы всё совершенно соответствовало одно другому: собственное значение – собственному, шутливое – шутливому, пословица – пословице и т.д. Потому что не может быть язык беден на слова, выражения, изречения и пословицы, чтобы расположить их в порядке применительно к латинскому языку, или не иметь запаса такого – нужно только владеть искусством подражания и производить похожее.

    25. Такого универсального промптуария до сих пор мы ожидаем. Правда польский писатель Григорий Кнапий* оказал своему народу выдающуюся услугу своим сочинением под заглавием «Польско-латино-греческое Сокровище». Они в таком прекрасном труде имеются три недочета: во-первых, там собраны не все польские слова и фразы; во-вторых, они расположены не в вышеуказанном порядке, чтобы насколько это возможно, соответствовать друг другу: собственные – собственным, фигуральные – фигуральным, устаревшие – устаревшим; что в равной степени выявило бы особенности, блеск и богатство обоих языков. В сочинении с каждым польским словом и фразой сопоставляются множество латинских, а желательно, чтобы каждому отдельному слову соответствовало отдельное же, чтобы все тонкости латинских выражений передавались и на нашем языке. А если бы некоторые сочинения были переведены с латинского на родной язык, это могло бы служить Сокровищницей. В-третьих, в "Сокровище" Кнапия нет особого порядка в выражениях: на первом месте должны были бы идти выражения простые и повествовательные, затем – более высокие, ораторские, далее – ещё более сильные и необыкновенно поэтические и, наконец, устаревшие.

    26. Более подробные мысли о создании Всеобшего промптуария оставим на потом, так же как и мысли о специальном составлении Преддверия, Двери, Жилища и Сокровищницы для достижения совершенства языка. Специальное рассмотрение этого уже лежит в специальном устройстве классов.


    написать администратору сайта