Главная страница

курсовая 4 к.. Многообразие лексических средств, содержащихся в русском языке, придают ему выразительность и делают речь яркой и эмоциональной


Скачать 114 Kb.
НазваниеМногообразие лексических средств, содержащихся в русском языке, придают ему выразительность и делают речь яркой и эмоциональной
Дата15.12.2022
Размер114 Kb.
Формат файлаdoc
Имя файлакурсовая 4 к..doc
ТипДокументы
#847147



Введение

В системе языковых образных средств лексика занимает значительное место, так как слово является основной единицей языка. Вопрос о лексическом богатстве русского языка и изобразительном использовании лексики в художественном тексте изучался и по сей день изучается лингвистами и языковедами.

«Слово – одежда всех фактов», - говорил А.М.Горький, подчеркивая тем самым связь содержания и формы художественного произведения.

Являясь составной частью языковой системы русского языка, лексика отражает в первую очередь те изменения, которые происходят в жизни общества.

Ведь язык, постоянно совершенствуясь, тесно связан с историей и культурой народа. Меняется общественное устройство, философское и эстетическое осмысление действительности, а также способы выражения этого осмысления средствами языка.

Прежде всего, такими средствами являются новые слова, значения слов, словосочетания, которые обогащают словарный запас русского языка.

Многообразие лексических средств, содержащихся в русском языке, придают ему выразительность и делают речь яркой и эмоциональной.

Так, например, синонимы подчеркивают богатство языка и служат для более точного выражения мыслей и чувств, а антонимы – для создания контраста.

Метафоры, сравнения, олицетворения, преобразовав значение слова в контексте художественного произведения, помогают автору нарисовать яркий образ героя и выявить его характер.

Огромными художественными возможностями, находясь в руках автора, также обладают такие элементы лексической системы русского языка, как гиперболы, фразеологизмы, лилоты, повторы и устаревшие слова.


В настоящее время подробный анализ художественного текста помогает выявить все многообразие лексических средств, к которым прибегал автор при создании своего произведения, а также выявить различные черты и свойства мастерства художника и его авторскую индивидуальность.
Объектом исследования данной курсовой работы является текст романа Л.Н.Толстого «Война и мир».

Предметом исследования являются лексические средства, использованные Л.Н.Толстым при характеристике Наташи Ростовой, старого князя Николая Андреевича Болконского, Платона Каратаева.

Цель работы – выявить языковые особенности характеризации героев.

Задачи:

- выявить основные черты характера героев посредством анализа

лексических средств, примененных автором для их характеризации;

- обнаружить фразеологические средства, использованные Л.Н.Толстым в каждой персонажной характеристике;

- рассмотреть семантические особенности языковых средств.
Метод проведения исследования – анализ художественного текста, научной литературы, учебной литературы, использование лингвистических словарей.
Глава I. Ощущение полноты жизни Наташей Ростовой

I. 1. Языковые средства, характеризующие эмоциональность

Наташи Ростовой
Наташа Ростова, дочь известного в Москве графа Ильи Андреевича Ростова, является одним из центральных персонажей в романе, яркой представительницей так называемой «ростовской породы». Ее душевные качества: эмоциональность, любовь к жизни, поэтичность и чуткость очень важны для понимания не только образа самой героини, но и философии всего романа.

Буквально в прямом смысле слова, неожиданно, словно вихрь, врывается в произведение эта героиня.

«…вдруг из соседней комнаты послышался бег к двери нескольких мужских и женских ног, грохот зацепленного и поваленного стула, и в комнату вбежала тринадцатилетняя девочка, запахнув что-то короткою кисейною юбкою, и остановилась посередине комнаты»[1:50].

Если внимательно проанализировать данные строки романа, знакомящие впервые читателя с Наташей Ростовой, то можно обнаружить много слов, значение которых связано со стремительным и смелым движение вперед, а само появление героини в романе связано с наречием «вдруг». Наречие это имеет значение чего-то неожиданного и внезапного. Далее движение стремительно развивается, что подтверждается фразой «грохот зацепленного и поваленного стула». И, наконец, оно находит у автора высшее свое проявление в глаголе «вбежала», обозначающем предел достижения действия.

Интересны выражения в тексте романа Марьи Дмитриевны Ахросимовой, сказанные в адрес Наташи.

«Ну что, казак мой? Знаю, что зелье девка, а люблю»[1:76].
Выражения «казак мой» и «зелье девка», использованные Л.Н.Толстым в переносном смысле, характеризуют Наташу как смелую и в то же время беспокойную личность.

Заметными в романе являются прилагательные, дающие представление об

эмоциональной активности Наташи. Доминантным среди таких прилагательных является слово «оживленный».

«Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему»[1:78].

«…князю Андрею хотелось видеть дома эту особенную, оживленную девушку, которая оставила ему приятное воспоминание»[1:570].
Обратим внимание, что Л.Н.Толстой использует прилагательные как в прямом значении, так и в качестве изобразительно-выразительного средства, указывающего на индивидуально-авторские тропы:
«Буря уже давно вылилась, и яркое, радостное солнце сияло на лице Наташи»[2:664].

«Наташа сидела на кровати бледная, с сухими глазами»[1:584].

Писателю свойственно наделять положительных и любимых героев некрасивой внешностью. В этом отношении интересную роль играет прилагательное «некрасивое», которое он употребил при описании портрета Наташи Ростовой. Но это прилагательное, на мой взгляд, совершенно «нейтрализуется» на фоне внутреннего содержания героини, ее душевной красоты.


«Черноглазая, с большим ртом, некрасивая, но живая девочка, с своими детскими открытыми плечиками, выскочившими из корсажа от быстрого бега, с своими сбившимися назад черными кудрями <…> была в том милом возрасте, когда девочка уже не ребенок, а ребенок еще не девушка»[1:50].
Рисуя портрет Наташи, Толстой в первую очередь обращает внимание на глаза – «черноглазая», так как это изобразительное средство чаще всего используется автором в тексте. Говоря о выражении глаз, он использует множество совершенно противоположных по значению прилагательных.

«Частое определение ее глаз – блестящие. Именно «блестящие глаза» Наташи рисуются Андрею Болконскому в дни его болезни. Во время встречи с Анатолием Курагиным ее глаза получают новые определения: сухие, испуганные, удивленные. Глаза Наташи отражают состояние ее внутреннего мира»[3].

Исследователи творчества Л.Н.Толстого, выделяя одну из важных особенностей портретных зарисовок автором своих героев, отмечают важную деталь – «примету», характеризующую того или иного героя, которая повторяется на протяжении всего повествования и закрепляется за ним.

Эта «примета», являясь характерной особенностью языкового средства автора, используется им для раскрытия душевного состояния Наташи. О постоянно меняющемся выражении ее взгляда говорит «язык ее глаз».
«…глядя в эти отчаянно-оживленные глаза Наташи, Ростов опять вошел в тот семейный, детский мир…»[1:368].

« Наташа взяла первую ноту, горло ее расширилось, грудь выпрямилась, глаза приняли серьезное выражение» [1:418].


« Сидя подле нее, разговаривая с нею о самых простых и ничтожных предметах, князь Андрей любовался на радостный блеск ее глаз…»[1:563].

«Наташа, то взволнованная, то испуганная, с останавливающимися глазами лежала долго в постели матери»[1:578].

«Пьер не заметил Наташи<…> теперь, когда он вошел и в первый раз взглянул на нее, не было и тени улыбки; были одни глаза, внимательные, добрые и печально-вопросительные»[2:611].
Об этой особенности характеристики своих героев в творчестве Л.Н.Толстого литературный критик Н.Н.Страхов писал так : « Точно видишь все то, что описывается и слышишь все звуки того, что совершается. Автор ничего не рассказывает от себя; он прямо выводит лица и заставляет их говорить, чувствовать и действовать, причем каждое слово и каждое движение верно до изумительной точности, т.е. вполне носит характер лица, которому принадлежит»[11].

Образ Наташи Ростовой - чрезвычайно впечатляющий в русской литературе, обаяние которого передают многочисленные эпитеты оценочного характера. Так, эпитет «тоненькая» подчеркивает хрупкость и изящество девушки.
«Впереди других, ближе, подбегала к коляске черноволосая, очень тоненькая, странно тоненькая, черноглазая девушка…[1:514].

«Князю Андрею вдруг стало больно<…> эта тоненькая и хорошенькая девушка не знала и не хотела знать про его существование»[1:514].

«Две девочки в белых платьях<…> но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе»[1:558].

«…Анисья Федоровна, которая подала ей необходимый для ее дела платок, сквозь смех прослезилась, глядя на эту тоненькую, грациозную графиню»[1:627].

От страницы к странице писатель каждый раз довершает психологический портрет героини, обращая внимание на ее лицо, выражающее то испуг, то удивление или отчаяние. В отличие от Элен у Наташи живое лицо, а не «каменная маска». Это контрастное сопоставление значимо, являясь яркой антитезой.

На Наташином лице отражаются все ее переживания, чувства и мысли, которые Толстой часто подчеркивает прилагательными «оживленное», «тревожное», «взволнованное», «испуганное».

В сцене описания первого бала, когда чувства переполняют Наташу, автор использует различные по значению существительные и прилагательные, открывающие читателю эти чувства.Это радость и страх, отчаяние и восторг.

«Отчаянное, замирающее лицо Наташи бросилось в глаза князю Андрею»[1:562].

(В этом предложении Толстой использует еще и фразеологический оборот «лицо бросилось в глаза»).

«То замирающее выражение лица Наташи, готовое на отчаяние и восторг, вдруг освятилось счастливой, благодарной, детской улыбкой»[1:562].

Удивительно ярко рисует автор национальные и народные черты характера героини в главах, посвященных заезду в имение к дядюшке Илагину. Читателя в этом эпизоде изумляет умение Наташи чувствовать и отражать «неподражаемые, неизучаемые, русские приемы» своего народа, о которых говорит Л.Н.Толстой, используя стилистические синонимы.

«Но дух и приемы эти были те самые неподражаемые, неизучаемые, русские, которых и ждал от нее дядюшка»[1:627].

О таком приеме использования синонимов писал в своей работе «Очерки по стилистике русского языка» А.Н.Гвоздев: «Однородные члены могут представлять ряд синонимов, которые характеризуют одно понятие, явление или признак и используются вместе, чтобы по возможности полнее обрисовать его, так как каждый из них отдельно не характеризует его достаточно точно»[5].

В «Войне и мире» есть пример того, как употребление одного слова автором, но с необычайной художественной силой изображает состояние тоски и внутреннего томления Наташи. «Как отголосок внутренней речи, являющийся своеобразным психологическим жестом, выражением сложных мыслей и переживаний, воспринимается повторенное Наташей вещно-опустошенное, освобожденное от своего прямого значения слово Мадагаскар»[4].
«Гувернантки разговаривали о том, где дешевле жить, в Москве или в Одессе. Наташа присела, послушала их разговор с серьезным задумчивым лицом и встала. «Остров Мадагаскар», - повторила она. – Ма-да-гас-кар, - повторила она отчетливо каждый слог и, не отвечая на вопросы m-me Shoss о том, что она говорит, вышла из комнаты»[1:634].

I.2. Речь Наташи Ростовой
«Язык Наташи – это язык почти всегда оценочный: по понятиям красоты и по понятиям добра и правды. У Наташи сильно развито нравственное чувство – оттого и любимые ее слова больше всего содержат в себе нравственную оценку событий, людей, человеческих отношений»[9].

Одним из наиболее часто повторяющихся слов в речи Наташи Ростовой является слово «прелесть», которое выражает высшую меру похвалы и передает Наташино отношение к миру, ко всему окружающему.

«Ну как можно спать? Да ты посмотри, что за прелесть! Ах, какая прелесть! Ведь этакой прелестной ночи никогда, никогда не бывало»[1:516].

«- Не отлично, а это прелесть что такое! – Ей так же как грибки, мед и наливки дядюшки казались лучшими в мире, так и эта песня казалась ей в эту минуту верхом музыкальной прелести»[1:625].

«Что за прелесть этот дядушка! – сказала Наташа, когда они выехали на большую дорогу»[1:630].

«Проходя мимо зеркала, она заглянула в него. <…> «Что за прелесть, эта Наташа!» - сказала она про себя словами какого-то третьего, собирательного мужского лица»[1:583]

Широкое применение Л.Н.Толстым внутренних монологов своих героев является своеобразной «диалогизацией» их внутренней речи.

Зачастую, через внутреннюю речь Наташи Ростовой Толстой передает читателю непосредственный и чистый голос ее сознания. Во внутренней речи, по Толстому, начинает светиться и отражаться светлая мысль.

«Неужели этот чужой человек сделался теперь все для меня?» - спросила она себя и мгновенно ответила: «Да, все: он один теперь дороже для меня всего на свете»[1:585].

Речевая характеристика Наташи проявляет ее дар любви к людям.

«Душенька», «голубчик милый», «голубушка» - с теплотой и любовью произносит Наташа эти ласковые слова, успокаивая Соню. А во время приезда домой в отпуск брата Николая она вся «дышит счастье и любовью», называя его ласково Николенькой.

Присутствует и индивидуальный, «комический» смысл в речи героини. Л.Н.Толстой, наделяя такими индивидуальными качествами ее речь, тем самым приписывает Наташе актерское мастерство.

Так, в одном из откровенных ночных разговоров в матерью, Наташа, отзываясь об Андрее Болконском и Пьере Безухове, использует прилагательные, лексическое значение которых она юмористически им присваивает.

«И очень мил, очень, очень мил! Только не совсем в моем вкусе – он узкий такой, как часы столовые…Вы не понимаете?..Узкий, знаете, серый, светлый…Неужели Вы не понимаете?»[1:553].

(фантазии Наташи о Болконском)

«Безухов – тот синий, темно-синий с красным, и он четвероугольный<…> Он славный, темно-синий с красным…»[1:553].

(Наташа о Пьере Безухове)
В сцене этого разговора Л.Н.Толстой также использует прием семантической возможности слова, который заключается в «понимании с полуслова».

Эта семантическая возможность, например, заключена в слове «так», звучащем в диалоге того же ночного разговора Наташи с матерью.

«Ну, не выйду замуж, так пускай ездит, коли ему весело и мне весело.

Наташа, улыбаясь, глядела на мать. – Не замуж, а так, - повторила она.

-Как это, мой друг?

-Да так. Ну очень нужно, что замуж не выйду, а …так»[1:552].
Показательна сцена сбора семьи Ростовых в дорогу при приближении Наполеона к Москве, посредством которой Толстой рисует глубокую заботу Наташи о раненых солдатах.

Здесь автор, прибегая к приему прерывистого построения речи Наташи, экспрессивно показывает драматическое состояние переживаний героини.
Наташа требует освободить подводы для раненых солдат. Речь ее эмоциональна и бессвязна, но перед нами рисуется вся красота ее поступка.

«Маменька, это нельзя; посмотрите, что на дворе! – закричала она. – Они остаются!<…> Это нельзя, маменька; это ни на что не похоже. Маменька, ну что нам-то, что мы увезем, вы посмотрите только, что на дворе…Это не может быть!»[2:313].

В.В.Виноградов говорил о таком приеме построения речи толстовских героев так: «В таких случаях бессвязные, как бы из разных углов сознания и из разных ситуаций пережитого высказывающие, слова своим прерывистым, экспрессивным окружением охватывают и обнаруживают не только переживаемое чувство, но и весь индивидуальный образ персонажа – в разных планах его душевной жизни»[4:196].
Глава II. Лексические средства, раскрывающие силу духа, а также

Всю противоречивость старого князя Николая

Андреевича Болконского

Князь Николай Андреевич Болконский – отец семейства Болконских, человек екатерининской закалки. В его облике запечатлены высокие нравственные качества лучших людей из дворян, у которых нескрыта теплота патриотизма, приверженность чувству чести и подлинного переживания за отечество.

В изображении Толстого образ князя противоречив и контрастен.

Контрастно и его первое появление перед читателем на страницах романа (невысокая фигурка на фоне отворившейся громадной двери кабинета).
«И каждый в этой официантской испытывал то же чувство почтительности и страха, в то время как отворялась громадно-высокая дверь кабинета и показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика с маленькими сухими ручками и серыми висячими бровями, иногда, как он насупливался, застилавшими блеск умных и молодых блестящих глаз»[1:109].

Предложение это содержит определенные лексические противопоставления, характеризующие «контрастность» и противоречивую натуру князя.
громадно-высокая дверь - невысокая фигура старика

серые висячие брови - молодые блестящие глаза
Часто в романе встречаются слова с семантикой «неизменный», «точный», указывающие на образ жизни князя.

«…от дочери до слуг, князь был неизменно требователен»;

«Так как главное условие для его деятельности есть порядок, то и порядок в его образе жизни был доведен до последней степени точности»[1:109].

«Его выходы к столу совершались при одних и тех же неизменных условиях, и не только в один и тот же час, но и минуту»[1:109].

Слова и выражения «порядок», «неизменные условия», «точный», «в один и тот же час», использованные Толстым при характеристике образа старого князя Болконского, вырисовывают человека с сформировавшимися постоянными качествами и привычками.

Однако размеренный и аккуратный подход к распорядку дня князя противоречиво перекликается с обстановкой его рабочего кабинета, загроможденного различными вещами: книгами и планами на большом столе, высокими стеклянными шкафами с ключами в дверцах, токарным станком с разложенными инструментами и с рассыпанными кругом стружками.

Толстой, рисуя подобную обстановку, использует три различных по-своему лексическому значению прилагательных, удивительно соединяющихся во единое целое при характеристике князя Николая Андреевича.

«…все выказывало постоянную, разнообразную и порядочную деятельность»[1:110].

В.В.Виноградов, исследуя в своих трудах «язык Толстого», отмечал особое отношение автора к жестам и мимике героев: «Автору важно подчеркнуть характер улыбки и своеобразие выражения лица»[4].

Так, характеризуя выражение лица, улыбку и смех старого князя, Толстой щедро использует свои авторские метафоры «холодная улыбка», «засмеялся холодным смехом», «сухое лицо», где доминирующим является прилагательное «холодный».

«Он засмеялся сухо, холодно, приятно, как он всегда смеялся – одним ртом, а не глазами»[1:127].

Данные выражения очень хорошо подходят к его сухой, маленькой, но «крепкой и очень жилистой фигуре», рисуя которую, автор употребляет оксюморон - «сила свежей старости».

«…по твердому налеганию, сухощавой руки видна была в князе еще упорная и много выдерживающая сила свежей старости»[1:110].

Рассуждая о языке мимики Толстого в его произведениях, В.В.Виноградов отмечает, что «Толстой переводит язык мимики на формы внешней речи, читая «слова» глаз, улыбки, лица. Стиль этого разговора остается неизменным на протяжении всего творчества Толстого»[4].

В тексте содержится множество слов и выражений, характеризующих князя как очень резкого, но энергичного и деятельного человека.

«Сам он постоянно был занят то писанием своих мемуаров, то выкладками из высшей математики, то точением табакерок на станке…[1:109].

«И князь начал разбирать ошибки, которые, по его понятиям, делал Бонапарте во всех своих войнах»[1:129].

По принципу антитезы, которая подчеркивает противоречивость образа старого князя, Л.Н.толстой пишет о его отношениях с дочерью, княжной Марьей.
примеры резкого отношения с примеры душевного тепла

дочерью и заботы о дочери
С одной стороны, князь грубо обращается с С другой стороны, он обеспокоен ее буду-

дочерью во время урока геометрии, когда щим (он против бесполезного и

княжна ошибается ответом мещанского времяпрепровождения)

«Ну как же не дурра! – крикнул «Нельзя, княжна, нельзя, -

он, оттолкнув тетрадь и быстро <…> А чтобы ты была похожа

отвернувшись…» на наших глупых барышень,

я не хочу».
При приближении французских войск княжна отказывается покидать имение, так как

старый князь решает остаться
«Она отказалась ехать, и на нее «Она знала, что это доказывало

обрушилась страшная гроза то, что в самой тайне души своей

гнева князя»[2:137]. он был рад, что она осталась

дома и не уехала»[2:138].
Данный пример антитезы, примененный Толстым для характеризации образа старого князя, на мой взгляд, вовсе не говорит о жестокосердии и

бесчувственности князя, а, наоборот – о его любви к дочери; просто князь не привык показывать свои слабости и чувства даже родным.

В художественной форме Толстой реализует и философские мысли. Так, например, как искусный художник, автор указывает на взаимосвязь между внешним обликом и прошлой эпохой. Авторские тропы, содержащие в себе портретные элементы предыдущей, екатерининской эпохи, говорят об уважении князем традиций прошлого времени: «фигурка в напудренном парике», «ходить в кафтане и пудре», «напудренный князь».

«И каждый в этой официантской испытывал чувство почтительности и даже страха, в то время как <…> показывалась в напудренном парике невысокая фигурка старика»[1:109].

«Князь ходил по-старинному, в кафтане и пудре»[1:123].

В главе, рассказывающей о получении известия о возможной гибели его сына Андрея Болконского, Л.Н.Толстой использует определенную лексику, характеризующую силу характера князя.

Перед читателем снова является противоречивый образ героя: несмотря на старческую слабость и уже изменяющие ему в то время силы, князь борется с мыслью о гибели сына.

«Она по лицу отца, не грустному, не убитому, но злому и неестественно над собой работающему, увидала, что …»[1:393].

В данном контексте прилагательные «злому» и «работающему» можно соотнести в качестве авторских антонимов к прилагательным «грустному» и «убитому».

Сцена, в которой сын Андрей просит согласия отца на женитьбу с Наташей Ростовой, показывает князя Николая Андреевича Болконского как делового и логически мыслящего человека.

Приняв спокойный тон, князь дипломатично разъясняет сыну причину своего отказа. Л.Н.Толстой в этой сцене употребляет образец делового и

логически-последовательного языкового стиля, на что указывают высказывания старого князя.

«Отец с наружным спокойствием, но внутренней злобой принял сообщение сына <…> он употребил ту дипломатию, которую он употреблял в важных случаях. Во-первых, женитьба была не блестящая в отношении родства<…> Во-вторых, князь Андрей был не первой молодости и слаб здоровьем<…> В-третьих, был сын, которого жалко было отдавать девчонке»[1:581].

И, наконец, четвертый аргумент, который приводит Н.А.Болконский – это фраза, окрашенная иронией, в которой заключено усиление всего предыдущего высказывания: «В-четвертых, я тебя прошу, отложи дело на год, съезди за границу, полечись<…> и потом, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись»[1:581].


Глава III. Платон Каратаев как воплощение народной

мудрости
Платон Каратаев является воплощением авторского представления о человеке из простой народной среды, олицетворением «духа простоты и народной мудрости». Через его образ Л.Н.Толстой изобразил то мирное, доброе и душевное начало, которое неотъемлемо от простого русского человека.

Это начало проявляется даже в его внешнем облике, в его размеренных действиях, которые успокоительно действуют на Пьера Безухова, оказавшегося вместе с ним в плену.

«…Платон Каратаев остался навсегда в душе Пьера самым сильным и дорогим воспоминанием и олицетворением всего русского, доброго и круглого»[2:444].

В этом высказывании автор синонимично использует прилагательные «русский», «добрый» и «круглый», рисуя всю теплоту души своего героя.

Особое внимание Толстой уделяет прилагательному «круглый», рассказывая о Платоне Каратаеве.

«Пьеру чувствовалось что-то приятное, успокоительное и круглое в этих движениях, в этом благоустроенном углу его хозяйства…»[2:440].

«Когда на другой день, на рассвете, Пьер увидал своего соседа, первое впечатление чего-то круглого подтвердилось: вся фигура Платона в его подпоясанной веревкою французской шинели, была совершенно круглая, спина, грудь, плечи, даже руки, которые он носил, как бы всегда собираясь отнять что-то, были круглые; приятная улыбка и большие карие нежные глаза были круглые»[2:444].

«Лицо его, несмотря на мелкие круглые морщинки, имело выражение невинности и юности»[2:444].

В данных контекстах прилагательное «круглый» имеет явный оттенок всего положительного, гармоничного, «ладного».

Эта «ладность» Платона проявляется и в его разнообразных занятиях и делах, которыми он непрерывно занят и в которых проявляет одинаковое умение. Умение это Толстой подчеркивает множеством глаголов, обозначающих принадлежность к различной профессиональной деятельности, но в то же время подчеркивающих яркое качество Платона Каратаева – талант мастера на все руки.

«Он пек, варил, шил, строгал, тачал сапоги. Он всегда был занят и только по ночам позволял себе разговоры…»[2:444].

Благородное сравнение использует писатель, рассказывая еще об одном умении Платона – умении петь песни.

«Он пел песни, не так, как поют песенники, знающие, что их слушают, но пел, как поют птицы…»[2:444].

Данное сравнение характеризует Платона Каратаева как человека, обладающего чистой душой, созвучной живой природе.

Рассматривая образ Платона, Толстой применяет часто слова, имеющие в своем составе значимую часть «благо».

«В этом благоустроенном углу его хозяйства» ;

«..его речи получали характер торжественного благообразия»;

«…он радостно улыбался, чтобы уяснить себе благообразие того, что

ему рассказывали».

В этическом смысле слово «благо» совпадает с понятием какого-либо благодеяния. Это в очередной раз говорит о доброй душе Платона Каратаева.

В его образе воплощена авторская идея о неутомимом, деятельном крестьянском характере. Толстой рисует нам привыкшего к постоянному труду русского мужика.

«И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотчас же заснуть камнем, и стоило встряхнуться, чтобы тотчас же, без секунды промедления, взяться за какое-нибудь дело, как дети, вставши берутся за игрушки»[2:444].

За авторской метафорой «заснуть камнем» видится скрытое описание трудового дня крестьянина, истратившего за работой почти все свои физические силы, но готового следующий день наполнить, «без секунды промедления» наполнить тем же трудом.

Крестьянская речь Платона изобилует народными пословицами и поговорками, что говорит о богатстве и глубокой мудрости простого русского языка.

В.В.Виноградов пишет, что Л.Н.Толстой через образ Платона Каратаева в романе «вносит новое слово» о народном языке: «В это время Толстой поставил целью своей изучать язык в народе. Он беседовал с богомольцами, странниками, проезжими и все записывал в книжечку народные слова, пословицы, мысли и выражения. Крепнет толстовский тезис: «Совершенно простым и понятным языком ничего дурного нельзя будет написать»[4].

Платон, преисполненный любви к Богу, часто обращается к нему как в молитвах, так и в народных изречениях. Он воспитан в духовных традициях верующего человека.

«Господи, Иисус Христос, Никола-Угодник, Флора и Лавра, помилуй и спаси нас!»

«Положи, Боже, камушком, подними калачиком, - проговорил он и лег, натягивая на себя шинель»[2:443].

Интересуясь жизнью Пьера, Платон Каратаев произносит пословицы, говорящие о ценностях семейной жизни. Тем самым Толстой рисует нам человека, который впитал в себя богатство этих ценностей, накопленное еще его прадедами.

«Жена для совета, теща для привета, а нет милей родной матушки»

«Что ж, люди молодые, еще даст Бог, будут детки, только бы в совете жить»[2:442].

Платон порой говорит о себе во множественном числе. Это говорит о том, что он мыслит себя часть целого, частью народа, частью простых крестьян.

«Меня Платоном звать; Каратаевы прозвище…Солдаты Апшеронского полка»[2:442].

За некоторыми из его мудрых и метких пословиц стоят какие-нибудь эпизоды из его личной жизни.

«Где суд, там неправда» - о том, как Платон пострадал от несправедливого суда.

« Не думали, не гадали» - Платон неожиданно попадает в армию.

«Думали горе, ан радость» - поворот в судьбе Платона к лучшему.

«Все детки равны: какой палец не укуси, все больно» - так говорил ему отец о родстве братьев.
Обращаясь к Пьеру Безухову, Платон выбирает исключительно добрые и ласковые слова: «соколик», «дружок», «милый человек». Проанализировав семантику данных обращений, можно судить о важнейшей черте характера Платона – о его любви к людям, о стремлении им помочь.

Просторечие Платона Каратаева, в своем роде, удивительно красиво и выразительно. Л.Н.Толстой включает в его речь множество слов как простого разговорного характера, так и народно-поэтического.

Не тужи

худые люди

соколик

шельма

угрелась

уговорец

вишь

швальня

кабы

образа
Толстой, показав силу просторечия простого русского человека через речь Платона Каратаева, показал тем самым и богатство языка, так как именно из просторечия можно подчеркнуть много нового, яркого, образного.

Об этом в свое время говорил еще А.С.Пушкин: «Вслушайтесь в простонародные наречия, молодые писатели, - вы в них можете научиться многому, чего не найдете в наших журналах»[10].

В образе Платона с его простой русской речью усматривается и антитеза французской речи, которую использует Толстой на страницах своего романа как отражение исторической эпохи в жизни России.

Говоря о Платоне Каратаеве, Толстой затрагивает вопрос о простом и сложном. Вопрос о простом – через его живую и яркую диалектику речи. О сложном – через ее философский смысл.

Неслучайно автор наградил своего героя именем древнего философа – Платоном, ведь за авторской семантикой его имени кроется философская концепция человека мыслящего просто и мудро.

Заключение
Роман Л.Н.Толстого, несомненно, является ценным вкладом в русскую и мировую литературу, язык которого богат и разнообразен.

«Стиль автора представляет собой развитие русского литературного языка, разработанного в творчестве Пушкина, Лермонтова, Гоголя и их продолжателей. Он питается, с одной стороны, речью народной, преимущественно крестьянской, с другой – языком художественной и научной литературы, с третьей – разговорной речью дворянской интеллигенции» [15].

Толстой писал: «Когда я пишу историческое, я люблю быть до малейших подробностей верным действительности»[15].

Речь героев романа, как и описание исторических событий у него всегда верна действительности.

Изобразительные средства языка романа с реалистической точностью рисуют образы толстовских героев.

В данной работе были рассмотрены образы героев Л.Н.Толстого «Война и мир»: Наташи Ростовой, старого князя Николая Андреевича Болконского и Платона Каратаева.

Лексические средства, использованные автором для характеристики данных образов разнообразны и выразительны.

Так, например, сравнения у Толстого отличаются точностью и простотой, облегчают читателю понимание мысли автора. Также точны и конкретны эпитеты.

Использованные автором в романе необычные прилагательные, характеризующие героев, умело раскрывают их душевное состояние.

Как оригинальный художник, Толстой, чтобы изобразить сложные переживания Наташи Ростовой и князя Николая Андреевича Болконского,

часто прибегает не к подбору синонимов, а, наоборот, к использованию антонимов.

Простой народный язык с его обилием пословиц и поговорок, живая народная речь звучит выразительно, характеризуя Платона Каратаева.

Обнаружение различных языковых особенностей в романе Л.Н.Толстого «Война и мир» указывает на умелое изображение автором всей правды, простоты, авторской оригинальности, реализма и неприкрашенного изображения жизни в художественном слове.





написать администратору сайта