русский. Надо понимать так значит проявлять невнимательность, либо просто бездельничать
Скачать 23.31 Kb.
|
ВЫПОЛНЕНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАДАНИЙ ПО ДИСЦИПЛИНЕ Русский язык и культура речи Группа Аг21ГУ111в Студент Алексей Федорович Амелькович И.О. Фамилия МОСКВА 2022 Практическое задание №5 Считать ворон- надо понимать так - значит проявлять невнимательность, либо просто бездельничать . Вить веревки (из кого-либо) - поступать с кем-либо так, как хочется, как вздумается; полностью подчинять кого-либо своей воле, вынуждать поступать не по своему желанию. Выражение вывести на чистую воду означает «разоблачить кого либо», «поймать кого-либо на совершении чего-либо запретного» Ставить вопрос ребром - заявлять категорически, со всей решительностью; спрашивать прямо, смело. Довести до белого каления-значит довести до крайней степени раздражения, до состояния гнева, вывести из себя. Держать камень за пазухой - испытывать тайное недоброжелательство по отношению Дразнить гусей - конечно, в нашей речи употребляется в переносном смысле. Это значит, что человек намеренно кого-то раздражает, выводит из себя, нервирует его. Заводить волынку - надоедливо, долго и скучно говорить об одном и том же. Выпустить вожжи - ослабить руководство чем-либо. Шито белыми нитками - неловко, неумело скрыто что-либо Встретить в штыки - это значит принимать/встречать что-либо крайне враждебно, даже неприязненно, недружелюбно. Любимый конёк - Разговор о предмете чьих-либо стремлений, излюбленной теме, увлечении, хобби, слабости. Положить под сукно - откладывать какое-либо дело на неопределенное время, оставлять его без рассмотрения, не давать ему хода. Попасть как кур во щи (как кур в ощип)- о человеке, неожиданно попавшем в неприятное, глупое или неловкое положение. Быть под колпаком - попасть под тайное наблюдение, слежку Как с гуся вода – всё нипочем, безразлично; бесследно проходит. Отделать или разделать под орех - перен. выругать, разбранить сильно. Петь не своим голосом. Разг. Подражать кому-либо. Альфа и Омега»означает бесконечность, безграничную жизнь, все объемлющую собой и все превосходящую. Телец Златой» используется в рамках нашей культурной среды для обозначения стремления к наживе. Служить золотому тельцу, значит гоняться за деньгами и ставить эту погоню превыше всего. Труба иерихонская» употребляется в том случае, когда речь идет о чем-то оглушительном. Например, слишком громком голосе или шуме. «манна небесная» означает: неожиданная удача, чудесная помощь. Посыпать пеплом главу - предаться крайней скорби, трауру по случаю бедствия, утраты чего-н. ценного, священного [от древнееврейского обряда, символизировавшего народный траур. Выражение вавилонское столпотворение означает сумятицу, беспорядочную, суетливую, неупорядоченную деятельность, которая не способна привести к положительным результатам. А́льма-ма́тер (лат. alma mater, дословно — «кормящая мать» или «мать-кормилица») — старинное название учебных заведений, обычно университетов, которые изначально давали в основном теологическое и философское образование, как организаций, питающих духовно. Alter ego (а́льтер э́го; в переводе с лат. — «другое я» или «другой я»[1][2]) — реальная или придуманная альтернативная личность человека либо персонажа, в характере и поступках которого отражается личность автора. Финита ла (ля) комедия (значение фразеологизма) — представление закончено (о завершении какого-либо дела, как правило, неблагополучного). dée fixe - идея-фикс (ида-фикс), навзчивая идея. tête-â-tête - тет-а-тет, один-на-один (обычно о разговоре). post scriptum - постскриптум, дополнение к письму не относящееся к его основному содержимому pro et contra - за и против. jour fixe - Журфи́кс (фр. jour fixe — фиксированный день) — в дореволюционной России определённый день недели в каком-либо доме, предназначенный для регулярного приёма гостей. O tempora, o mores! - О времена, о нравы! Восклицание, подразумевающее, что раньше люди были сдержаннее, культурнее, правильнее и пр. // о пустой, ничего не стоящей бумаге, не имеющем никакой силы документ филькина грамота // дать пояснения, уточнить, внеся полную ясность; довести до конца – расставить расставить точки над i // (книжн.) предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия-посыпАть голову пеплом // о том, кто не имеет семьи, близких, о совершенно одиноком человеке – один как перст // захолустное, отдаленное, глухое место – медвежий угол // бесследно и навсегда исчезнуть, уйти в небытие (о человеке) 2) быть навечно забытым, преданным забвению (о событиях, фактах, воспоминаниях) – кануть в Лету // испытывать большую радость, счастье, блаженство - быть на седьмом небе // о крайне нерешительном человеке, колеблющемся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями - Буриданов осел // пожелание удачи – ни пуха ни пера // человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других – козел отпущения // наиболее уязвимое место у кого-либо – ахиллесова пята // (книжн.) Сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить решительный поступок, имеющий поворотное значение в жизни – перейти |