перевод текста английский. Перевод. Прочтите диалог еще раз, чтобы заполнить организационную схему учебного заведения
Скачать 27.22 Kb.
|
Read the dialogue again to complete the organizational chart of the educational institution: (прочтите диалог еще раз, чтобы заполнить организационную схему учебного заведения :) (After the meeting with the Rector and other officials of the University on 1 September) (После встречи с ректором и другими официальными лицами университета 1 сентября) Teacher: To begin with, I just want to congratulate all of you on your first days of studying at this University. As far as I have understood, you have just returned from your first meeting with our Rector. I’d like you to share your impressions. First of all, what new things did you learn there? Учитель: Для начала хочу поздравить всех вас с первыми днями учебы в этом Университете. Насколько я понял, вы только что вернулись со своей первой встречи с нашим ректором. Я хочу, чтобы вы поделились своими впечатлениями. Прежде всего, что нового вы узнали? Liza: Well, it’s rather hard to name all of them. The meeting was very informative and useful. What should I start with? Лиза: Ну, всех назвать сложно. Встреча была очень информативной и полезной. С чего мне начать? Anna: Why not with some facts. Certainly, we were aware that this University is one of the biggest and the most reputable specialized higher schools in Siberia and the Far East. It was interesting to know that the East Siberia Institute of Technology was established on the basis of technological and construction departments of the Buryat Agricultural Institute in 1962. It was certified as the East Siberia State University of Technology in 1994 and further expanded into the East Siberia State University of Technology and Management in 2011. It struck me that it has an enrollment of more than 15 thousand students, either of day or correspondence departments, as well as those trained in an accelerated way. Since its foundation in 1962, the University has trained over 100,000 specialists in different fields of the national economy. The university academic staff or faculty includes over 700 lecturers, among them 120 full professors, Doctors of Sciences, over 400 Ph.Ds. (Candidates in Sciences and Arts), associate professors.Анна: Почему бы и нет фактов. Конечно, мы знали, что этот университет - один из крупнейших и наиболее авторитетные профильные вузы Сибири и Дальнего Востока. Это было интересно, что Восточно-Сибирский технологический институт был основан на базе технологического и строительного отделений Бурятского сельскохозяйственного института в г. 1962 г. Аттестован Восточно-Сибирским государственным технологическим университетом в 1994 г. и далее. в 2011 году расширился до Восточно-Сибирского государственного университета технологии и управления. Меня поразило, что в нем обучается более 15 тысяч студентов дневных или дневных форм обучения, заочные отделения, а также обучающиеся в ускоренном режиме. Поскольку его основание в 1962 году, университет подготовил более 100000 специалистов в различных областях народного хозяйства. Преподавательский состав или профессорско-преподавательский состав университета насчитывает более 700 человек. преподавателей, из них 120 профессоров, докторов наук, более 400 кандидатов наук. (Кандидаты наук и искусствоведов), доценты. Liza: It’s also interesting to note that the university offers training in more than 80 professional fields. Лиза: Также интересно отметить, что в университете обучаются более 80 (эйтин -eighty) профессиональных ______________ Teacher: Oh, yes. It’s a real multi-profile educational, scientific and innovation university complex. In 2010, the University was awarded the Diploma for the participation in “The Best Russian Higher Schools – 2010 Contest” and was registered with “The National Quality Symbol”. Moreover, it was also awarded the Gold Medal and the Diploma of the contest “100 Best Scientific and Educational Organizations in Russia”. Have you got some idea about departments and subdivisions of the University? Учитель: О да. Это настоящий многопрофильный учебно-научный и инновационный университетский комплекс. В 2010 году университет награжден Дипломом за участие в конкурсе «Лучшие российские Конкурс «Высшие школы - 2010» »и был зарегистрирован« Национальным символом качества ». Кроме того, он был награжден Золотой медалью и Дипломом конкурса «100 лучших научных и образовательные организаций России ». У тебя есть какое-нибудь представление о кафедрах и подразделений университета? Igor: Personally, I was rather impressed by the number of students and faculty and the number of Departments. Our University consists of three Institutes: the Institute of Food Engineering and Biotechnology, the Institute of Economics and Law, and the Regional Institute of Business Sectors Personnel Training – and four Departments: the Department of Ecology, Service, Technology and Design, the Department of Construction, the Department of Machine Building and the Department of Electrical Engineering. Moreover, there are other subdivisions of the University: a subsidiary in Ulan-Baator, Mongolia and the College of Technology. Игорь: Лично меня очень впечатлило количество студентов, преподавателей и количество студентов. Наш университет состоит из трех институтов: Института питания Инженерия и биотехнологии, Институт экономики и права, Региональный Институт подготовки кадров бизнес-секторов - и четыре кафедры: кафедра экологии, сервиса, технологий и дизайна, Департамент строительства, Кафедра машиностроения и Кафедра электротехники. Кроме того, есть и другие подразделения университета: филиал в г. Улан-Батор, Монголия и Технологический колледж. Teacher: What Department do you study at? What is your major? Учитель_:_Почему_вы_выбрали_свою_будущую_профессиональную_карьеру_экономистом'>Учитель:_На_каком_факультете_ты_учишься_Какая_у_вас_специальность'>Учитель: На каком факультете ты учишься? Какая у вас специальность? Igor: Actually, we are the first-year students majoring in International Relations. Игорь: Фактически мы первокурсники по специальности «Международные отношения». Teacher: What have you learnt about this Department? Учитель: Что вы узнали об этом отделении? Elena: Now we are aware that the programme for training bachelors in International Relations is realized at the Department of Law, which is part of the Institute of Economics and Law, the other subdivision being the Department of Economics. Елена: Теперь мы знаем, что программа подготовки бакалавров международных отношений реализуется на юридическом факультете Института экономики и права, другое подразделение - Институт экономики. Teacher: Why have you chosen your future professional career in Economics? Учитель: Почему вы выбрали свою будущую профессиональную карьеру экономистом? Igor: To tell the truth, when I submitted my papers for enrollment, I hesitated between two educational programmes: International Relations and Public Relations and Advertising. But I have always been interested in foreign languages. That’s why I decided to concentrate on International Relations. I’m very happy to learn two foreign languages: English and Chinese – and the problems of international relations. Игорь: Честно говоря, когда я подавал документы на зачисление, я колебался между двумя. образовательные программы: международные отношения и связи с общественностью и реклама. Но меня всегда интересовали иностранные языки. Вот почему я решил сконцентрироваться по международным отношениям. Я очень рад выучить два иностранных языка: английский и китайский - и проблемы международных отношений. Anna: I still remember the entrance procedures so well. The competition was quite intense, wasn’t it? Анна: Я до сих пор так хорошо помню порядок поступления. Конкуренция была довольно напряженной. Elena: Yes, it was. You must have got rather high grades in History, first of all, and two other subjects. Besides, we had to pay the tuition fee per year, which is high enough. Елена: Да, было. У вас должны быть достаточно высокие оценки по истории, и еще двум предметам. Кроме того, нам приходилось платить за обучение в год, а это достаточно много. Teacher: That’s true. It is rather difficult to obtain funding for undergraduate and graduate study in our country. The thing is that since the date of its foundation the University has been specializing in technology and engineering. That’s why there are scholarships for bachelor’s courses, but these are mainly in technical and technological fields. That means that about sixty per cent of the University students are supported by the government. The government pays not only for their education, but also gives them a monthly scholarship and subsidized dormitory accommodation. Naturally, if you want to get a state scholarship you need the highest grades on your exams. Unfortunately, bachelor's students in Economics, Law and Arts are self-funded. What other interesting things did you learn? Учитель: Это правда. Получить финансирование на обучение в бакалавриате и аспирантуре в России достаточно сложно. наша страна. Дело в том, что со дня основания университет был со специализацией в технологиях и инженерии. Вот почему есть стипендии для бакалавриата, но в основном это технические и технологические направления. Это означает что около шестидесяти процентов студентов университета получают поддержку от государства. А государство оплачивает не только их образование, но и ежемесячно выплачивает им стипендию и субсидирует общежитие. Естественно, если вы хотите получить государственную стипендию вам нужны самые высокие оценки на экзаменах. К сожалению, бакалавриат в Экономике, право и искусство финансируются самостоятельно. Что еще интересного вы узнали? Artem: Actually, the information about research work interested me greatly. Even we, the first- year students, can take part in it. Annually, the University holds a special “Science Week” and a student scientific conference. That’s why students have an opportunity to make their presentations based on the results of their research in various fields of study as well as the chance to listen to their fellow-students. Артем: На самом деле информация об исследовательской работе меня очень заинтересовала. Даже мы, студенты первых курсов можем принять в нем участие. Ежегодно в университете проводится специальная «Неделя науки», и студенческая научная конференция. Вот почему у студентов есть возможность сделать свои презентации, основанные на результатах их исследований в различных областях обучения, а также возможность послушать своих однокурсников. Aryuna: As for me, I’d like to participate in Olympiads on foreign languages. I used to it when at school with a special emphasis on English. Арюна: Что касается меня, то я хочу участвовать в олимпиадах по иностранным языкам. Я привыкла к этому, когда в школе преподавали с особым упором на английский язык. Teacher: Sounds great. Every year the most advanced students in English compete in their knowledge and command of English taking part in such contests at the level of the University, the Buryat Republic, the East Siberia Region and All-Russia. Учитель: Отлично. Ежегодно самые продвинутые ученики по английскому языку соревнуются в своих знаниях и владением английским языком, участвуя в подобных конкурсах на уровне Университета, Республики Бурятия, Восточно-Сибирского региона и России. Leila: Frankly speaking, I’m very good at singing and dancing. It interest me very much. Therefore, I was impressed by the information about Students Centre of Culture located in one of the newest and most magnificent buildings of the University. Лейла: Честно говоря, я очень хорошо пою и танцую. Меня это очень интересует. Следовательно, впечатлила информация о Студенческом центре культуры, расположенном в одном из новейшим и величественном здании университета. Teacher: Student’s period of time is well-known to be the most wonderful time of one’s life. The university is the second home for many students. Our university is not an exception. It is a whole complex, where students can realize their abilities and aptitudes not only in academic work, but also in research and extramural activities. They can reveal and develop their creativity, sports and leadership skills, which enables our graduates to acquire an active attitude in life, to be professionally in demand and to become competent and successful specialists. What else have you known from this point of view? Учитель: Период времени ученика, как известно, является самым прекрасным временем в жизни. А университет - второй дом для многих студентов. Наш университет - не исключение. Это целый комплекс, где студенты могут реализовать свои способности и способности не только в академической сфере. работа, но также в исследовательской и заочной деятельности. Они могут раскрыть и развить свои творческие способности, спортивные и лидерские качества, что позволяет нашим выпускникам приобретать активное отношение в жизни, быть профессионально востребованным и стать компетентным и успешным специалистом. Что еще вам известно с этой точки зрения? Bair: As for me, I’m fond of doing sports. Actually, I’ve been going in for sport for all my school years. Баир: Что касается меня, я люблю заниматься спортом. На самом деле, со школы занимаюсь спортом Teacher: Oh, glad to hear that. By the way, what kind of sport do you do, Bair? How can you realize your abilities and aptitudes at the University? Учитель: О, как приятно это слышать. Кстати, каким видом спорта ты занимаешься, Баир? Как ты можешь проявить свои способности и склонности в университете? Bair: I play football and do the athletics. I hope to spend much time at the University sporting grounds. As they say, the University has many sport facilities, gyms, stadiums, and even Sport and Recreation Campus “Rovesnik” at Lake Baikal. There are opportunities to go running, skiing, skating, to do the yoga, the archery, the shooting and play football, basketball, volleyball and tennis, and what not. Баир: Я играю в футбол и занимаюсь легкой атлетикой. Я надеюсь проводить много времени в университете, занимаясь спортом. Как говорится, в университете много спортивных сооружений, тренажерных залов, стадионов и даже Спортивно-оздоровительный комплекс «Ровесник» на Байкале. Есть возможности пойти бегать, кататься на лыжах, коньках, заниматься йогой, стрельбой из лука, стрельбой и играть в футбол, баскетбол, волейбол и теннис, а почему бы и нет. Teacher: Exactly. By the way, there is one more important thing that I hope you are already aware of. I mean there are different assignments that you will have to do on your own. What opportunities for self-study do you know of? Учитель: Совершенно верно. Кстати, есть еще одна важная вещь, о которой, надеюсь, вы уже знаете. Я имею в виду, что есть разные задания, которые вам придется выполнять самостоятельно. Знаете ли вы о возможностях самообучения? Anton: Well, first of all, there is the largest library in the region with books and periodicals and several comfortable reading rooms with reference materials. It’s amazing that it’s located in the newest building which has just been put into operation. Another source of information is the Internet, and the students can use it in computer classes and either buildings. I like the fact that all the University buildings are fully computerized and have the access to the Internet through wi-fi. It’s fantastic! Антон: Ну, во-первых, это самая большая в регионе библиотека с книгами, периодикой и несколько комфортабельных читальных залов со справочными материалами. Удивительно, что он расположен в новейшем здании, которое только что сдано в эксплуатацию. Другой источник информации - это Интернет, и студенты могут использовать ее в компьютерных классах и либо здания. Мне нравится, что все корпуса университета полностью компьютеризированы и имеют доступ в Интернет через wi-fi. Это невероятно! Sergey: By the way, it was very useful to learn about the international activities of the University. It has contacts and cooperates with universities all around the world – in Russia, France, Germany, Austria, Poland, the USA, Israel, Turkey, Slovenia, Montenegro, China, Mongolia, and so on. They seem to give students an excellent opportunity to study international business and relations. Possibly some of us could take an internship abroad. Сергей: Кстати, было очень полезно узнать о международной деятельности университета. Имеет контакты и сотрудничает с университетами по всему миру - в России, Франции, Германия, Австрия, Польша, США, Израиль, Турция, Словения, Черногория, Китай, Монголия и так далее. Кажется, они дают студентам отличную возможность учиться, международный бизнес и отношения. Возможно, кто-то из нас сможет пройти стажировку за границей. Teacher: Sounds encouraging. There are some programmes which train for bachelor’s and master’s degrees in cooperation with foreign universities, such as the University in Nice, France, the University of Information Study in Dalian, China, the Institute of International Commerce in Chan-Chun, China and the University in Maribor, Slovenia. The graduates of such departments receive two diplomas – from this University and the University abroad. And one more thing, at last. Don’t forget that if you would like to do that or to pursue further higher education with the goal of achieving a master’s or doctorate degree you must know a foreign language very well. I feel you have really learnt a lot about the University, but now it’s time to get down to today’s topic. Учитель: Звучит обнадеживающе. Есть несколько программ подготовки бакалавров и магистров степени в сотрудничестве с зарубежными университетами, такими как Университет Ниццы, Франция, Университет информационных исследований в Даляне, Китай, Институт международной торговли в Чан-Чун, Китай, и в университете в Мариборе, Словения. Выпускники таких кафедр получают два диплома - этого университета и зарубежного университета. А также еще кое-что, наконец. Не забывайте, что если вы хотите сделать это или продолжить высшее образование с целью получения степени магистра или доктора, которую вы должны знать иностранный язык очень хорошо. Я чувствую, что вы действительно много узнали об университете, но теперь пора перейти к сегодняшней теме. |