Главная страница

Лексические нормы современного русского литературного языка. РЯЗ_Трубаров_ПБ-81з. Русский язык и культура речи


Скачать 50.45 Kb.
НазваниеРусский язык и культура речи
АнкорЛексические нормы современного русского литературного языка
Дата10.05.2021
Размер50.45 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаРЯЗ_Трубаров_ПБ-81з.docx
ТипЛитература
#203383

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО СВЯЗИ

Федеральное государственное
образовательное бюджетное учреждение
высшего профессионального образования
«САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИЙ
им. проф. М.А. БОНЧ-БРУЕВИЧА»




Институт непрерывного образования

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Лексические нормы современного русского литературного языка

Выполнил:

Трубаров А.А.

Группа ПБ-81з

Проверил:

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
2019

Оглавление


Введение 4

Лексика. Лексические нормы 5

Лексическое значение и сочетаемость слов 5

Синонимы, антонимы, паронимы, омонимы 7

Речевая избыточность. Плеоназм, тавтология, лексический повтор 10

Фразеологизмы, пословицы и поговорки 12

Просторечие, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы 14

Заимствованная лексика 18

Стилистически окрашенная лексика 19

Эмоционально-оценочные слова 19

Слова с функционально-стилистической окраской 20

Литература 22

Практические задания 23

Тема 6. Лексические нормы современного русского литературного языка.

  1. Лексика. Лексические нормы.

    1. Лексическое значение и сочетаемость слов.

    2. Синонимы, антонимы, паронимы, омонимы.

    3. Речевая избыточность. Плеоназм, тавтология, лексический повтор.

    4. Фразеологизмы, пословицы и поговорки.

    5. Просторечие, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы.

    6. Заимствованная лексика.

  2. Стилистически окрашенная лексика.

    1. Эмоционально-оценочные слова.

    2. Слова с функционально-стилистической окраской.

  3. Литература.


Введение


Русский язык дает неограниченную возможность выбора словесных средств для максимально точного и яркого выражения своих чувств и мыслей. Но иногда у человека речь может быть бедна и невыразительно. Нередко это случается из-за нарушения лексических норм, что приводит к искажению смысла высказывания.

Лексика. Лексические нормы


Лексика ( от греч. «Lexikos»- относящийся к слову) – совокупность слов языка, его словарный состав. Лексика является непосредственным предметов изучения лексикологии (изучение слова, как единицы языка и словарного состава языка в целом), семасиологии (изучение значений слов и словосочетаний, которые используется для называния отдельных предметов и явлений действительности) и ономасиологии (исследование от вещи или явления об этой вещи, явлении и к их обозначению языковыми средствами). Лексика прямо или косвенно отражает действительность, реагирует на изменения в обществе, материальной и культурной жизни народа, постоянно пополняется новыми словами для обозначения новых предметов, явлений, процессов, понятий. Так, рас­ши­ре­ние и со­вер­шен­ст­во­ва­ние различных об­лас­тей ма­те­ри­аль­но­го про­из­вод­ст­ва, нау­ки и тех­ни­ки при­во­дит к по­яв­ле­нию но­вых спец. слов – тер­ми­нов или це­лых тер­ми­но­ло­гических пла­стов.

Лексические нормы – это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значения, которые оно имеет в литературном языке.

Лексическое значение и сочетаемость слов


Назывная функция языка – самая главная. Словами мы обозначаем предметы, явления, процессы, их свойства; из слов состоят предложения, но в отличие от предложения слово не выражает законченной мысли, не несет сообщения. Несмотря на то, что люди говорят фразами, язык мы знаем и помним через слова, поскольку именно слова ассоциируются в нашем сознании с понятиями о вполне конкретных предметах, явлениях, процессах.

Слово совместно с представление о чем-то определяет его лексическое значение. Лексическое значение слова - это его содержание, предметный смысл. Значение - содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве и так далее. Лексическое значение слова индивидуально, но в значениях некоторых слов могу присутствовать общие представления. Например, глаголы ехать, идти, плыть и так далее. Имеют общее значение – передвигаться в пространстве, но при этом у этих глаголов есть собственный компонент лексического значения, отличающий его от других глаголов общего значения (передвигаться пешком, в транспорте, по воде).

Основная масса слов языка состоит из простых знаменательных слов (дом, лошадь, добро, человек, стул и др.). Такие слова имеют конкретное значение в языке. Но в языке есть так же служебные слова – союзы, предлоги, частицы. Сами по себе они не имеют значения, но оно проявляется в сочетании с другими словами. Например, в море и на море – в данном случае выражения имеют разные значения.

Союзы, частицы и предлоги участвуют в образовании сложных форм слов, придают дополнительные смысловые оттенки другим словам, служат средствами связи между словами ли частями текста. Их значение реализуется только при присоединении с самостоятельным словом.

В русском языке есть слова, которые, можно сказать, созданы друг для друга. Например, стадо коров или рой пчел. Мы никогда не скажем «рой коров» или «стадо пчел». Верное сочетание таких слов называется лексической сочетаемостью.

В речи мы используем словосочетания, а не по одному слову. При этом одни слова свободно соединяются с другими, если они подходят друг другу по смыслу, а другие имеют ограниченную лексическую сочетаемость. Очень близкие по смыслу определения - длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный - по-разному притягиваются к существительным: можно сказать длительный период, но не "длинный период"; долгий путь, длинный путь и продолжительные сборы, долговременный кредит, и не иначе. Этих слов довольно много и иногда мы не задумываемся над грамотным употреблением данных слов в сочетании с другими.

При определении лексической сочетаемости мы в первую очередь ориентируемся на их лексическое значение. Есть явление семантической не сочетаемости слов, например, «фиолетовый арбуз», «кричать шепотом» и тому подобное. Семантика описывает смысловую сторону языковой единицы. Семантика слова арбуз указывает на то, что это сочный плод, зеленого цвета с полосками, внутри красный и очень сладкий. Так что определение «фиолетовый» явно не подходит к арбузу.

Синонимы, антонимы, паронимы, омонимы


Синонимы – тождественные или близкие по значению слова или словосочетания. Например: непорядок, беспорядок, хаос, кавардак и т.д.

Сложность употребления синонимов заключается в то, что они редко бывают полными: они различаются оттенками смыслов или стилистически.

Синонимический повтор – одно из стилистических явлений языка, возникающее тогда, когда одно и то же явление, признак или предмет обозначаются несколькими синонимами. Данный приём широко используется в литературе для глубокого, многостороннего раскрытия образа. Например, - «У него был тонкий, даже писклявый голос». Если же синонимы смыкаются друг с другом, то они пишутся через дефис: «Грусть-тоска его съедает».

Повтор синонимов придает речи эмоциональность, выразительность, что является недопустимым, например, в деловом или научном стиле. В данном случае ошибкой может быть употребление в письменной деловой речи. Например: Несоблюдение техники безопасности может привести к несчастным случая, к трагическим последствиям.

Так же довольно частой ошибкой является нарушение норм лексической сочетаемости, о которой говорилось в предыдущем разделе работы. В случае синонимов можно привести следующий пример. Трофей и приз – синонимичны, объединяющее их определение – «вещественное доказательство успеха». При этом данные слова имеют разную лексическую сочетаемость: трофей захватывают, а приз получают или выигрывают. Нередко комментаторы спортивных мероприятий допускают ошибку, говоря: В соревновании за почетный трофей приняло участие десять команд (следует говорить: ...за почетный приз...).

Антонимы – слова противоположные по лексическому значению. Отдельные значения многозначных слов могут вступать в антонимические отношения. (день «часть суток» - ночь, день «сутки, дата» не имеет антонимов. У разных значений одного и того же слова могут быть разные антонимы. Например, близкий «кровно связанный» - чужой, близкий «сходный» - различный. Так же многозначное слово может иметь один антоним, который выступает в нескольких значениях. Например, верхний со значениями «находящийся наверху», «близкий к верховью реки» - нижний (верхняя ступенька - нижняя, верхнее течение - нижнее).

Использование антонимов в речи должно быть оправдано. Следует избегать взаимоисключающие признаки предмета: тропа прямая, хоть и извилистая. Необходимо сопоставлять антонимические пары логично, избегая несопоставимых понятий.

Примеры ошибок:

  • Неверное построение антитезы: эта книга о любви и радости, ненависти, страданиях и горе (нарушение последовательности перечисления);

  • Неоправданный оксюморон: при наличии отсутствия материалов;

  • Невольный каламбур: старый портфель отца был ещё новый;

  • Ошибка в построении антонимической пары: они живут активно, они не соглядатаи жизни (соглядатаи – человек, тайно наблюдающий за кем-либо, надо – созерцатели, праздные наблюдатели).

Употребление антонимов оправдано том случае, если оно действительно отражает диалектическое единство окружающей жизни. Иногда антоним не отражает реального противопоставления и воспринимается как трафарет: большие беды малого бизнеса.

Паронимы – слова, образованные от одного корн с помощью различных аффиксов (суффиксы, приставки), относящиеся к одной части речи, имеющие сходство в звучании, но различны по значению. Паронимы могут различаться чередованием согласных в корне или только ударением. Например, присоединение к корневой морфеме «дом» различных аффиксов дает нам слова: домик, домище, домишко, надомник и т.д.

Нередко однокоренные слова оказываются очень по­хожими друг на друга, например: домовой и домовый. При произношении различие между словами может усиливаться благодаря разному ударению, как в приведенном примере: в слове домовой ударение падает на последний слог, а в слове домовый - на второй слог. Однако такая близость слов в написании и произношении не означает, что они также близки по смыслу. Если слово домовой существительное, означающее, по народным представлениям, доброго или злого духа, живущего в доме, то слово домовый является прилагательным к слову дом и означает все, что так или иначе относится к дому (домовые ворота, домовое собрание и др.).

В русском языке, таких слов, которые являются близкими по происхождение, но различаются значениями, очень много. Надеть - одеть, ближний-близкий, мифический – мифологический и т.п.

Ошибки в употреблении паронимов возникают нередко у людей, которые относятся к образованной части общества. Наиболее частыми являются неверные употребления следующих пар: орудие - оружие, абонент - абонемент, застройка - постройка, звериный - зверский, надеть - одеть, приникнуть – проникнуть и так далее.

Омоним – слова, которые пишутся одинаково, звучат одинаково (или похоже), но при этом означают разные вещи.

Обычно, благодаря контексту, омонимы понимаются правильно, но в некоторых речевых ситуациях омонимы могут быть поняты неоднощначно. Например: Экипаж находится в отличном состоянии. Повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.

Так же существуют среди омонимов омографы и омофоны. Омографы – пишутся одинаково, но звучат по-разному (дУхи и духИ). Омофоны – пишутся по-разному, но звучат одинаково (компания-кампания, лук-луг).

Речевая избыточность. Плеоназм, тавтология, лексический повтор


Плеоназм – многословие, употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов. Например: я видел это собственными глазами; поступательное движение вперед; лично я; в общем и в целом.

Обычно, плеоназм используется как стилистический приём в художественной литературе, пословицах и поговорках: «Служить бы рад, при­служиваться тошно» (А.С. Грибоедов).

В деловом и научном стиле плеоназм считается отклонением от лексической нормы, так как одно слово дублирует значение второго.

Плеоназм обычно является следствием неумения выражаться точно и лаконично, часто он бывает вызван незнанием значения заимствованного слова (при соединении слов русского и ино­язычного происхождения, обозначающих одно и то же). Плеонастические словосочетания порождают речевую избыточность, поэтому их использование в речи, особенно в деловой, - серьезная языковая ошибка.

В отдельных случаях плеонастические обороты в результате длительного и регулярного употребления приобрели устойчивый характер, их избыточность перестала ощущаться как ненормативная, например: спуститься вниз, подняться наверх, целиком и полностью, бесполезно пропадает.

Тавтология - повтор в пределах предложения или в близком контексте одного и того же слова, родственных слов, омонимов.

Тавтология также нередко используется в фольклоре и художественной литературе: читать не читал, слышать не слышал. Тавтология в научном и деловом стиле считается признаком недостаточной грамотности говорящего или пишущего. Например:

  • наряду с достижениями отмечен ряд недостатков;

  • авторские слова - это слова автора;

  • следует учитывать следующие факты... и т.д.

Тавтология особенно нежелательна в случаях, когда совпадаю­щие по своему звуковому облику слова являются разными значе­ниями многозначного слова или омонимами. Самый простой способ уйти от тавтологии - заменить повторяющееся слово его синонимом.

Лексический повтор - повторение одного и того же или однокоренного слова, а то и нескольких слов. Это может быть специально примененным приемом. Но нередко бывает просто ошибкой и объясняется не стремлением подчеркнуть какую-то мысль особо, а невнимательностью, недостаточным словарным запасом и другими причинами, не имеющими отношения к выразительности текста.

Лексический повтор тоже можно встретить в художественной литературе. Он может придавать стихам и прозе дополнительный ритм, призванный передать движение или его отсутствие. Например: «Летит, летит степная кобылица», «Идут, идут испуганные тучи» и т.д.(А.А. Блок, «На поле Куликовом»). В комплексе с рядами однородных сказуемых это создает ощущения долгого движения по степи.

Если повтор не выполняет никакой функции, то его следует избегать. «Смелый человек совершает смелые поступки. Но смелые поступки не всегда делают его героем.» В Данном отрывке первый повтор можно было бы даже счесть изобразительным средством, но третье слово «смелый» нас убеждает: автор не умеет избегать тавтологии. Если изменить одно из слов синонимом, а другое – местоимением (в данном случае – указательным): «Смелый человек совершает храбрые поступки. Но эти поступки не всегда делают его героем». А еще можно употребить слово «они»: «Но они не всегда делают его героем».

Фразеологизмы, пословицы и поговорки


Фразеология (от греческого phrasis "выражение" и logos "учение, наука") - совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов.

Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиции использования:

  • выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову и т.д.

  • выражения из профессиональных сфер употребления, из арго: топорная работа, без сучка, без задоринки - из речи столяров; втирать очки, карта бита - из арго картежников;

  • выражения из книжно-литературной речи:

    • термины и обороты из научного обихода: центр тяжести, цепная реакция и т.д.;

    • выражения из произведений художественной литературы и публицистики: "А ларчик просто открывался" (И. Крылов); "с чувством, с толком, с расстановкой" (А. Грибоедов); "живой труп" (Л. Толстой); "Дело пахнет керосином" (М. Кольцов).

Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи. В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями. Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении.

Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна "сниженная" экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т. п. Необходимо учитывать особо сниженный характер фразеологических оборотов, находящихся на периферии литературного языка, просторечных фразеологизмов (с жиру беситься, раз плюнуть, лаптем щи хлебать) и грубо-просторечных (показать кузькину мать, метать икру). Эти специфические свойства фразеологических оборотов особенно ярко видны при сравнении с общеупотребительными лексическими синонимами. Во всех стилях речи широко используются и межстилевые фразеологические обороты с "нулевой" окраской, такие, как: со дня на день, тайное голосование, сойти с ума.

Пословица представляет собой краткое, ритмически организованное, устойчивое в речи образное изречение. Она составляет достояние народа и заключает в себе общее суждение или наставление на какой-либо случай жизни.

Пословица имеет своеобразную ритмическую организацию, особое звуковое оформление. Она кратка и в ней нет лишних слов. Каждое слово весомо, содержательно и точно.

Пословицы, как и поговорки, переходили от поколения к поколению, поддерживая уклад народной жизни и крепили нравственный облик народа. Это выражение мыслей, к которым пришел народ через вековой опыт.

Поговорка – более распространённое образное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление. В отличие от пословиц, поговорки лишены прямого обобщенного поучительного смысла и ограничиваются образным, часто иносказательным выражением: легок на помине, как снег на голову, бить баклуши - все это типичные поговорки, лишенные характера законченного суждения.

В речи пословица часто становится поговоркой и наоборот. Например, пословица «Легко чужими руками жар загребать» часто употребляется как поговорка «Чужими руками жар загребать», то есть образное изображение любителя чужого труда.

Просторечие, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы


Просторечия – слова и выражения, употребляемые в литературном языке для грубоватой характеристики предмета, так же – простая непринуждённая речь с употреблением этих слов и их форм. Термин «просторечие» ввёл Дмитрий Ушаков в значении «речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами».

В современном просторечии выделяются два временных пласта — пласт старых, традиционных средств, отчётливо обнаруживающих своё диалектное происхождение, и пласт сравнительно новых средств, пришедших в просторечие преимущественно из социальных жаргонов. В соответствии с этим различают просторечие-1 и просторечие-2.

Носителями просторечия –1 являются пожилые горожане (преимущественно пожилые женщины), имеющие низкий уровень образования и культуры. Носители просторечия-2 – представители среднего и молодого поколения (в основном мужчины), так же имеющие низкий уровень культуры и образования.

Основные черты просторечия на фонетическом уровне:

  • общая небрежность речи. Смазанная картина речи в артикуляторном и акустическом плане;

  • малая громкость, быстрый темп, раскрытие рта минимальное. Речь неразборчивая;

  • чрезмерное упрощение групп согласных. Пример: «скока» вместо «сколько»;

  • невыразительная интонация.

Профессионализмы — это слова, являющиеся принадлежностью речи определенного говорящего коллектива, объединенного какой-либо производственной деятельностью, специальностью или профессией. Профессионализмы обозначают специальные понятия, орудия или продукты труда, трудовые процессы производства. Поэтому их называют иногда специальными словами или специальными терминами.

В ряде случаев сфера употребления тех или иных профессионализмов расширяется настолько, что они превращаются в общенародные слова. Это объясняется или широким распространением специального предмета и понятия, или метафорическим употреблением их для обозначения ранее не называемых ими предметов и явлений действительности. Например, слова комбайн, глобус, экран стали достоянием общенародного словаря после того, как в нашем сельском хозяйстве прочно вошла в жизнь уборка при помощи комбайна, глобус стал необходимой принадлежностью при обучении географии, а кино стало одним из наиболее популярных видов искусства.

Профессионализмы употребляются обычно в устной речи представителей какой-либо профессии, специальности и в научно-технической литературе. Возможны профессионализмы и в публицистике и художественной литературе, однако там они могут быть оправданы лишь как определенное стилистическое средство для изображения трудовой деятельности и производственного пейзажа, для речевой характеристики персонажей. Употребляя те или иные профессионализмы, следует помнить о ром, что некоторые из них незнакомы представителям других областей трудовой деятельности, и в необходимых случаях так или иначе объяснять их значения.

Жаргон - социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе.

Наибольшее распространение в наше время получил молодежный жаргон, популярный у студентов, учащейся молодежи. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном языке: общага - общежитие, стипуха - стипендия, шпоры - шпаргалки, хвост - академическая задолженность, петух - отлично (оценка), удочка - удовлетворительно и т.д. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов).

Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шпон или шмон (обыск), баланда (похлебка) и т.п. Этот слой русской лексики еще ждет своего изучения, хотя в настоящее время он архаизуется.

Речь определенных социально замкнутых групп называется арго (фр. argot - замкнутый, недеятельный). Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: "просторечное", "грубопросторечное".

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. В официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература.

В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык.

Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

1. Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы).

2. Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- 'пирожки, приготовленные особым способом', дранки - 'особые оладьи из картофеля', нардек - 'арбузная патока', и т. д.

3. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением: мост - 'пол в избе', губы - 'грибы всех разновидностей, кроме белых', кричать (кого-либо) - 'звать', сам - 'хозяин, муж' и т. д.

4. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление цай (чай), чепь (цепь) - следствия "цоканья" и "чоканья", свойственных северным говорам; хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь) и под.

5. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление: гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), ихний (их) и т. д.

6. Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

Заимствованная лексика


Под заимствованием (иноязычной лексикой) понимается всякое слово, пришедшее в русский язык из другого языка, даже близкородственного, в любую из эпох его развития.

При этом следует иметь в виду, что не будут относиться к заимствованиям слова, образованные в русском языке от иноязычных основ: например, собственно русское слово идейный, образованное с помощью русского суффикса -н- от иноязычного слова идея или собственно русское слово спонсор-ский, образованное с помощью русского суффикса -ск- от иноязычного слова спонсор. И наоборот, внешняя знакомость слова еще не свидетельствует о его исконности: слово могло быть заимствовано из близкородственного славянского языка: например, слово мудрость заимствовано из старославянского языка, а вольность из польского.

Заимствование из другого языка может быть непосредственным (непосредственно из какого-либо языка) и опосредованным (через посредство другого языка). Например, по свидетельству этимологического словаря Н.М. Шанского, слово гастроном («гурман») заимствовано не непосредственно из греческого (gastronomin), а через посредство французского языка (gastronom).

Непосредственными заимствованиями в русском языке являются слова омлет (фр. omelette), ринг (англ. ring), шпиль (нем. spille) и др.

Следует обратить внимание на то, что термин заимствование применяется лишь к прямому лексическому заимствованию. Кроме него существуют еще так называемые кальки, которые создаются в русском языке по иноязычному образцу (калькирование). Так что калька — это слово одновременно и исконное (создается в самом языке, на базе его словообразующих элементов), и заимствованное (заимствуется структура слова как образец). Классическим примером являются слова русского языка алфавит(от греческого - альфа бета) и азбука( от древнерусского – аз, букы), из которых первое является древнерусским лексическим заимствованием из греческого.

Стилистически окрашенная лексика


Стилистическая окраска слова указывает на возможность использования его в том или ином функциональном стиле (в сочетании с общеупотребительной, нейтральной лексикой). Однако это не значит, что функциональная закрепленность слов за определенным стилем исключает их употребление в других стилях. Для современного развития русского языка характерно взаимовлияние и взаимопроникновение стилей, а это способствует перемещению лексических средств (одновременно с другими языковыми элементами) из одного стиля в другой.

Эмоционально-оценочные слова


Многие слова не только называют предметы и явления действительности, но и выражают их оценку, отношение к ним.

Если, называя фамилию адвоката, рядом с нею употребят слово адвокатишка, вы никогда не обратитесь к нему за помо­щью, потому что это плохой адвокат. Итак, экспрессивно-эмоциональная окраска слов связана с выражением чувств и отношения к называемым явлениям, с выразительными возможностями слова. Именно оценочный момент и создает у слова ту или иную эмоциональную окраску: торжественность, риторичность, фамильярность, иронию, ласку, одобрение и т.д. Все слова с экспрессивно-эмоциональной окраской делятся на две большие группы: 1) с положительной оценкой (торжественность, риторичность, почтительность, ласка, одобрение, шутка) и 2) с отрицательной оценкой (фамильярность, ирония, неодобрение, укор, пренебрежение, презрение, брань).

Экспрессивно-эмоциональная окраска

Функционально-стилевая окраска

Книжная

Разговорная

Просторечная

высок.

предначертан ие





риторич.

зиждитель





почтит.

пиетет





уменьш.-ласк.



ребятишки

сударушка

шутл.

презент

благоверная

вприглядку

увелич.



ручища

коровища

ирон.

панацея

вояка



неодобр.

перерожден­

рвач

расфуфырен­




чество




ный

уничиж.



голосишко

воришка

пренебр.



тряпка (о человеке)

брехня

презрит.

кликуша

прихвостень

пентюх

Таблица 1. Примеры случаев употребления эмоциональной окраски.

Слова с функционально-стилистической окраской


Понятие функционально-стилевой окраски слова связано с его закрепленностью за той или иной речевой сферой и при­надлежностью к определенному функциональному стилю. В со­ответствии с этим различается лексика 1) книжной (или книжно-письменной) речи и 2) устно-разговорной речи.

Книжные слова используются в научной литературе, в деловых бумагах, в публицистике, в художественной литературе. Различается лексика научного, официально-делового, публицистического стилей. К лексике научной речи относится общенаучная и узкоспециальная терминология — термины отдельных наук.

Лексика официально-деловой речи имеет ярко выраженную функционально-стилевую окраску: постановление, местожительство, посетитель, делопроизводство, скоросшиватель, клиент, докладная и т. п. Использование ее ограничено официально-деловой сферой общения; употребление же в других речевых сферах должно быть строго мотивированным. В художественной литературе слова с официально-деловой окраской могут быть средством речевой характеристики персонажа.

К лексике публицистического стиля в первую очередь относятся слова:

  • общественно-политической сферы общения: миролюбивые, конверсия, конфронтация, парламент;

  • газетная терминология: журналист, репортер, обозрева­тель, корреспонденция, репортаж, интервью;

  • ряд слов с абстрактным значением: профанация, претенциозно, преткновение, прекраснодушие, словоблудие, низвержение, нонсенс;

  • многозначные слова, употребленные в переносном значении: светоч, зажечь желанием, водная артерия. созвездие талантов, космический марафон, взлет фантазии.

Разговорная лексика употребляется преимущественно в устных жанрах: в беседе, непринужденном разговоре. Она охватывает группы слов, различающихся по «степени литературности», а значит, и по сфере употребления. Это собственно разговорные слова (или разговорно-литературные): захворать, законник, журить, горемыка; и просторечные: мужичина, мастак, прощелыга, профинтить, хрыч, забулдыга, жратва и др.

Собственно, разговорные слова соответствуют нормам литературного языка, употребляются в художественной литературе, в публицистике, но недопустимы в научных работах и деловых бумагах, так как нарушают единство стиля; в основном же они ограничены устно-бытовой сферой общения. Просторечные слова из-за грубости содержания или резкости выражаемой оценки выходят за пределы литературного языка и употребляются в сниженном стиле, в бытовой речи.

Подобные слова крайне редко могут быть использованы в художественных произведениях с четкой стилистической мотивировкой: для характеристики речи персонажа.

Научная, официально-деловая и просторечная лексика в ху­дожественной литературе всегда строго мотивирована.

Литература


Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник / Н.С. Валгина - М.: Логос, 2002. - 528 с.

Иванкина, Н.Н. Профессиональная речь юриста: учеб. пособие / Н. Н. Ивакина. -Москва: УГУ,2010. - 448 с.2010

Лексические нормы современного русского языка [Электронный ресурс].URL: https://gigabaza.ru/doc/152805-pall.html (дата обращения: 27.04.2019)

Практические задания


1. Укажите номер предложения, в котором содержится ошибочное

утверждение. Напишите правильный вариант.

1) Лексика ( от греч. lexikos - словарный, словесный) - это совокупность слов какого-либо языка, диалекта или речи отдельного человека.

2) Диалектизмы - это индивидуально-авторские неологизмы.

3) Лексическая сочетаемость - это способность слов соединяться друг с другом.

4) Паронимы - однокоренные слова, близкие по звучанию, но различающиеся значением.

Ответ: 2. Диалектизм— лексическая единица, характерная для территориального или социального диалекта.
2. Выделенные слова в данном ниже предложении представляют собой ...

1) варваризмы

2) омонимы

3) стилистические синонимы

4) экзотизмы

Я, Надежда Петровна, как только вас увидел, так сразу и втюрился, полюбил то есть ( А.П.Чехов).

Ответ: 1.
3. В каком ряду представлены паронимы?

1) лиса, лисичка

2) болото, залив, море, озеро

3) старожил, сторожил

4) дипломат, дипломант, дипломник

Ответ: 3.

4. Найдите примеры ( их три), в которых нарушена лексическая сочетаемость. Напишите правильный вариант.

Повысить рейтинг, подавляющее число присутствующих, завоевать мировой рекорд, уделять внимание, придавать значение, играть значение.

Ответ: большинство присутствующих, побить мировой рекорд, иметь значение
5. Определите, в каком ряду все слова являются эмоционально-экспрессивными.

1) чудесный, лоббирование, пресыщение

2) облапошить, работодатель, губошлеп

3) разгильдяй, слоган, медведь

4) плутишка, прохвост, доблестный

Ответ: 4.
6. В каком ряду во всех словах ударение падает на первый слог?

1) шофер, ждала, оптовый

2) сливовый, иконопись, свекла

3) завидно, юркнуть, занята

4) дочиста, цемент, квартал

Ответ: 2.
7. Найдите слово, лексическое значение которого сформулировано неверно. Дайте правильный ответ.

1) аполитичный - безразличный к политике;

2) экстремальный - крайний, предельный, выходящий за рамки обычного;

3) стяжатель - корыстолюбивый, стремящийся к наживе человек;

4) геральдика - искусство составления букетов

Ответ: Геральдика – описание гербов и их истории.

8. Выпишите фразеологизм, который имеет значение "человек, старающийся казаться лучше, чем он есть на самом деле".

Гусь лапчатый, мокрая курица, ворона в павлиньих перьях, звезд с неба не хватает.
9. Выпишите слово, в котором пропущена буква Н.

Беспреце..дентный, конфиде..циальный, инци..дент, компроме..тировать.

Ответ: конфиденциальный.
10. Укажите предложение, в котором допущена пунктуационная ошибка.

А. "Как много нужно учиться, чтобы хотя бы мало знать", - утверждал

М.Монтескье.

Б. К минуте мщенья приближаясь, Онегин, втайне усмехаясь, подходит к Ольге.

В. Летом многие обыватели, в том числе и рабочие, занимались рыбной ловлей, выезжали на Неву, Невки, взморье на самодельных плоскодонных лодках.

Г. Статьи Ома, сочетавшие аккуратный эксперимент с точными расчетами, к сожалению не были замечены современниками.

Ответ: Статьи Ома, сочетавшие аккуратный эксперимент с точными расчётами, к сожалению, не были замечены современниками.


написать администратору сайта