Главная страница
Навигация по странице:

  • Морфологические нормы

  • языковые нормы. Языковая норма одна из составляющих национальной культуры


    Скачать 60.69 Kb.
    НазваниеЯзыковая норма одна из составляющих национальной культуры
    Анкорязыковые нормы
    Дата29.03.2023
    Размер60.69 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаязыковые нормы.docx
    ТипСправочник
    #1022545
    страница1 из 2
      1   2

    ВВЕДЕНИЕ


    Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и культурное значение.

    Норма — одно из центральных лингвистических понятий. Чаще всего этот термин употребляется в сочетании «литературная норма» и применяется к тем разновидностям языка, которые используются в средствах массовой информации, в науке и образовании, в дипломатии, законотворчестве и законодательстве, в дело- и судопроизводстве и других сферах «социально важного», преимущественно публичного общения. Но можно говорить о норме и применительно к территориальному диалекту или социальному жаргону. Таким образом, термин норма лингвисты используют в двух смыслах — широком и узком.

    В широком смысле под нормой подразумевают такие средства и способы речи, которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые обычно отличают одну разновидность языка от других. Поэтому-то можно говорить о норме применительно к территориальному диалекту: например, нормальным для северорусских диалектов является оканье, а для южнорусских — аканье. По-своему «нормален» и любой из социальных или профессиональных жаргонов: например, то, что используется в торговом арго, будет отвергнуто как чуждое теми, кто владеет жаргоном плотников; устоявшиеся способы использования языковых средств существуют в армейском жаргоне и в жаргоне музыкантов-«лабухов», и носители каждого из этих жаргонов с легкостью отличат чужое от своего, привычного и поэтому для них нормального, и т. д.

    В узком смысле норма — это результат кодификации языка. Разумеется, кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация — это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в нормативных словарях и грамматиках.

    И. Н. Пономаренко считает, что среди множества определений нормы, приведенных в учебной и научной литературе, можно выделить два типа: категориальные (Л.И. Скворцов - «принятые в общественно-языковой практике правила», Н.Н. Семенюк - «совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы», С.И. Ожегов - «совокупность наиболее пригодных... элементов», Л.А. Вербицкая - «совокупность явлений») и функциональные (К.С. Горбачевич - «правильность выбора слова и уместность применения его», Л.П. Крысин - «совокупность правил выбора и употребления языковых средств», Е.В. Сергеева - «принятые...способы употребления») [Пономаренко, с. 164].

    Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации.

    Языковые нормы отражают закономерные процессы и явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов, система языка (аналоги), мнение большинства говорящих.

    Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически.

    1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

    Лексические нормы – это нормы, которые регулируют правила использования и сочетания слов в речи. Употребление слова в речи всегда определяется особенностями его лексического значения – содержания, в котором отображено наше знание и представление о предмете, явлении, свойстве или процессе.

    Употребляя слово в речи, мы должны следить за тем, чтобы, во-первых, его лексическое значение было реализовано уместно и правильно, а во-вторых, чтобы слово правильно выражало наше отношение, то есть было выразительным. В соответствии с этим лексические нормы имеют два аспекта: точность и выразительность.

    Точность – качество речи, которое заключается в соответствии смысловой стороны речи реальной действительности, в умении находить правильные слова для выражения своих мыслей.

    Употребление слова в речи всегда определяется, в первую очередь, особенностями его лексического значения, а также зависит от контекста – его окружения.

    Лексические нормы, регулирующие аспект точности, предписывают избегать речевых ошибок – нарушений лексических норм. Рассмотрим кратко, каковы эти основные речевые недочёты.

    1) Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость слов – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитывать лексическое значение слов, а также традиции соединения слов в словосочетании возникает лексическая несочетаемость. Например, есть слова, сочетаемость которых в русском языке фразеологически связана: черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не можем говорить глубокий день или глубокая юность. В некоторых других случаях мы невнимательны к лексическому значению слов, которые мы соединяем в словосочетание. Например, беседа прочитана (это же устный жанр!), беседа может быть проведена, а прочитана книга или лекция.

    2) Смешивание паронимов. Паронимы – слова, сходные по звучанию, но не совпадающие по значению (останки и остатки; эффектный и эффективный; экономный, экономичный, экономический). Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся между собой в логическом и смысловом плане, что может стать причиной их смешения в речи. Но паронимы не могут заменять друг друга (иллюстрированный и иллюстративный. Нельзя: иллюстративная книга или иллюстрированный материал).

    3) Неточности словоупотребления. Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова, либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

    4) Плеоназмы – слова, близкие по смыслу и поэтому логически лишние (Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).

    5) Тавтология – повторение однокоренных или одинаковых слов (организовать организацию, изобразить образ).

    6) Речевая недостаточность – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели <портреты>русские писатели).

    Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.

    Выразительность – качество речи, которое предполагает грамотное использование образных средств. Мы используем средства речевой выразительности для того, чтобы передать свои эмоции, впечатления, дать оценку или воздействовать на чувства собеседника. В русском языке богатый набор образно-выразительных средств. Лексические нормы в аспекте выразительности регулируют закономерности их использования.

    1)  Синонимы – слова одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению. Синонимы подразделяются на несколько групп:

    • смысловые (семантические) – синонимы, различающиеся оттенками значения (друг – товарищ – приятель, молодость – юность, талисман – амулет, красный – алый)

    • стилистические – синонимы, различающиеся стилистической окраской, субъективной оценкой, сферой употребления (будущее – грядущее, умный – толковый – башковитый, беседовать – болтать – трепаться, работать – вкалывать).

    В речи синонимы выполняют следующие функции: 1) наиболее точное выражение мысли и оценки, 2) уточнение и разъяснение понятия, 3) сопоставление и противопоставление, 4) замещение (возможность избежать повторов и однообразия).

    Однако использовать синонимы надо внимательно: не всегда они могут заменять друг друга в контексте. Особенно это касается стилистических синонимов. Если синоним подобран неудачно – это тоже речевой недочёт. Например: 1. Ему удалось повлечь <повести> за собой единомышленников. 2. Многие животные зимой бросаются <впадают> в спячку. 3. Президент устроил правительству разборку <критиковал деятельность>.

    2)  Антонимы – слова, одной части речи противоположные по своему лексическому значению (холодный – горячий, друг – враг). Антонимы могут быть двух видов:

    • однокоренные (лексико-грамматические): друг – недруг, приезд – отъезд, спокойный – беспокойный.

    • разнокоренные (собственно лексические): любовь – ненависть, старый – молодой, трудиться – бездельничать.

    Особо выделяются так называемые контекстуальные антонимы – слова, ставшие антонимической парой только в определённом контексте. Например: Кто сеет ветер, пожнёт бурю. У неё были не глаза, а очи.

    Основные функции антонимов: 1) противопоставление (антитеза): ученье свет – а неученье – тьма. 2) выражение отрицания: я тебе не враг, а друг. 3) создание комического эффекта: было так поздно, что стало уже рано (каламбур – игра слов, основанная на их неожиданном объединении, двусмысленности).

    3) Омонимы – слова, совпадающие по форме (в произношении, на письме), но разные по значению (лук – растение / оружие, брак – супружество / некачественная продукция).

    Различают смежные с омонимией явления:

    • омографы – графические омонимы, совпадающие по написанию, но разные по звучанию (áтлáс, зáмóк, попáдáют).

    • омофоны – фонетические омонимы, совпадающие по звучанию, но различающиеся написанием (род – рот, частота – чистота, умалять – умолять).

    • омоформы – словоформы-омонимы, одинаково звучащие грамматические формы разных слов (печь, три, лечу).

    4) Многозначные слова – слова, имеющие несколько значений, между которыми имеется ассоциативная связь на основе сходства или смежности обозначаемых явлений (море – Черное море, море цветов. Сладкий – чай, улыбка, взгляд). Стилистическое использование многозначных слов основано на том, что в текстах могут использоваться как их прямые, так и переносные значения. Поэтому следует быть внимательными: многозначность слов может дать повод к неправильному истолкованию фразы. Например: Перед школой вы увидите разбитые цветники: это дело рук наших ребят. На каждого члена кружка падает пять-шесть моделей.

    5) Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые в речи в готовом виде ( не ударить в грязь лицом, водить за нос, не в своей тарелке, как рыба в воде и т.д.)

    Умелое использование фразеологизмов делает речь выразительной, меткой, демонстрирует высокий уровень речевой культуры говорящего. Тем не менее следует быть внимательным при использовании фразеологизмов в речи, так как и здесь может подстерегать речевой недочёт:

    • нарушение грамматической формы фразеологизма – изменение принятой грамматической формы слов (род, число, падеж и т.д.), входящих во фразеологизм. Например: Он покривил в душе <душой>;

    • замена компонента фразеологизма – искажение состава фразеологического оборота путём замены одного из слов синонимом. Например: Большое значение <роль> стал играть рейтинг успеваемости.

    Лексические нормы с точки зрения развития языка.

    Так как язык представляет собой живое явление, которое постоянно развивается и обновляется, одни слова приходят в язык, другие уходят из него.

    1) Устаревшие слова в зависимости от причин устаревания делятся на две группы:

    • историзмы – слова, устаревшие по неязыковой причине, так как обозначаемые ими реалии ушли в прошлое вместе с развитием общества (ендова, камзол, холстина). У Пушкина: Ямщик сидит на облучке, в тулупе в красном кушачке.

    • архаизмы – слова, устаревшие по языковой причине, вышли из употребления, так как были заменены синонимами (ланиты – щёки, очи – глаза, шуйца – левая рука, сей – этот). Бывает и так, что «родное» для языка слово становится архаизмом из-за появления иностранного (зодчий – архитектор). У некоторых слов поменялось значение: позор – зрелище, прелесть – обман.

    Бывает и так, что слово, перешедшее в разряд устаревших, вновь возвращается в язык. Например: слова гимназия, лицей и офицер исчезли из языка после Октябрьской революции. Слово офицер вернулось в язык в 1940-х годах, а слова гимназия и лицей – в 1990-х.

    Устаревшие слова используются в литературе, для различных стилизаций. Читать русскую классическую литературу без знания устаревших слов достаточно трудно.

    2) Новая лексика – неологизмы – новые слова, ещё не занявшие место в активной лексике. Если слово нужно для языка, оно «приживается» и начинает активно использоваться, через некоторое время переходит в активный словарь. Неологизмы появляются в языке вместе с обозначаемыми реалиями (комбайн, космонавт, сканировать).

    3) Иноязычные / заимствованные слова – слова, пришедшие в язык из других языков. Заимствованная лексика всегда была отражением нашей истории. Приходила она в русский язык по разным причинам: 1) неязыковая причина – вместе с предметом (тетрадь, чай, хоккей, зонт, кафе), 2) языковая причина – стремление устранить расплывчатость, объёмность, многозначность русского слова (пирожное – кекс как особый вид пирожного; бег на короткие дистанции – спринт). Бывает и так, что русское слово и иноязычное «соперничают»: водитель – шофёр, стагнация – застой, коррумпированный – продажный.

    Лексические нормы предписывают не злоупотреблять неологизмами или заимствованными словами, по возможности использовать русский литературный аналог.

    Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
         Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности.

    Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа:

    — неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);

    ─ нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);

    ─ противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);

    ─ употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);

    ─ смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы);

    ─ неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).


    1. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ

    Морфологические нормы — это нормы правильного образования грамматических форм слов разных частей речи. Их нарушение приводит к ошибкам, которые затрудняют понимание высказывания и свидетельствуют о низкой речевой культуре говорящего.

    Образование форм имени существительного

    Ошибки в формообразовании существительных встречаются при употреблении категории одушевлённости и неодушевлённости, рода, числа и склонения.

    Например, синонимичные существительные «труп» и «мертвец» по категории одушевлённости—неодушевлённости оказываются разными. Различие между ними обнаруживается только в форме винительного падежа (вижу труп — вижу мертвеца, ср. вижу дом — вижу кота), поэтому отступления от нормы могут быть выявлены тогда, когда существительные употреблены именно в этой форме. Ошибки в употреблении таких существительных бывают двух типов: употребление неодушевлённых существительных в качестве одушевлённых и наоборот.

    В первом случае ошибка проявляется в том, что форма винительного падежа совпадает с формой родительного, а не винительного: «Все смотрели на него как на призрака» («призрак» — существительное неодушевлённое, поэтому должна быть использована форма «смотрели как на призрак»). Может подвергаться изменению форма винительного падежа в сочетаниях типа «играть в солдатиков» (правильно — «играть в солдатики»), «играть в казаков-разбойников» (правильно — «играть в казаки-разбойники»). Употребление одушевлённых существительных в качестве неодушевлённых чаще всего встречается в словосочетаниях «два, три, четыре + существительное»: «Когда он нес важные бумаги, ему в провожатые давали два чекиста», «Они запрягали в сани два медведя и сажали туда гостей».

    При употреблении рода имен существительных ошибки группируются следующим образом: а) изменение рода; б) не соответствующее норме употребление существительных общего рода; в) ошибки, связанные с возможностью употребления существительных мужского рода применительно к лицам женского пола.

    а) В первом случае мы имеем дело с неодушевлёнными существительными, родовая принадлежность которых ничем не мотивирована. И действительно, близкие по значению слова «платье», «костюм», «рубашка» являются по признаку рода разными. Родовая принадлежность неодушевлённого существительного устанавливается на основании формальных признаков (в первую очередь — системы падежных окончаний). Но не все окончания могут быть в равной степени информативны. Так, у существительных разных склонений в некоторых падежах единственного и множественного числа окончания совпадают — о домЕ, о квартирЕ, о солнцЕ; о домАХ, о квартирАХ, о солнцАХ. Следовательно, заключение о роде имени существительного можно сделать на основании лишь некоторых форм единственного числа (чаще всего именительного падежа). Типичные ошибки, связанные с неверным определением рода существительных, представлены в следующих предложениях:

    1. Мы с мамой испекли пирожки с повидлой (существительное среднего рода «повидло» употреблено в форме рода женского, сравните «пирожки с курагой», «пирожки с мясом»).

    2. Гринёв, как он сам говорил, был недорослью (существительное мужского рода «недоросль» употреблено в форме женского рода, правильно — «был недорослем»); существительные 2-го и 3-го склонения, оканчивающиеся на Ь и шипящий, весьма неустойчивы, так как не имеют ярко выраженных родовых различий в форме именительного падежа единственного числа, поэтому чрезвычайно широко распространены ошибки, связанные с влиянием просторечия, — «новая рояль», «больной мозоль», «белая тюль», «розовая шампунь».

    3. Золушка так торопилась, что потеряла один туфель (правильно — «одну туфлю»). Ряд существительных (туфли, погоны, тапки, валенки, галоши, брюки н т.д.) употребляется преимущественно в формах множественного числа, которые едины для всех родов. Поэтому, если нужно употребить их в форме единственного числа, возникают затруднения и появляются ошибки.

    4. Мы выехали на просторное авеню (существительное «авеню» по аналогии с родом слова «улица», называющего более общее, родовое понятие, должно быть употреблено в женском роде — «выехали на просторную авеню»). Для несклоняемых существительных выбор рода может определять и традиция относить такие слова к среднему роду — «какао», «пальто», «кашне» (по аналогии с имеющими окончание -О и -Е исконными словами «поле», «небо»). Особняком в ряду таких слов стоит «кофе», мужской род которого кажется неоправданным. В соответствии с указаниями словаря-справочник а «Грамматическая правильность русской речи» (Граудина Л.К. и др. М., 2004. С. 80) допускается употребление этого слова в среднем роде, но только в сфере разговорной речи. Несклоняемые существительные, обозначающие животных и птиц, обычно принимают форму мужского рода, если не подчеркивается их пол: «забавный пони», но «пони кормила детеныша». Исключение составляют слова «иваси», «цеце», которые употребляются в женском роде под влиянием слов «рыба» и «муха». Несклоняемые существительные, обозначающие географические названия, принимают форму рода в соответствии со словами «город», «река», «озеро», «столица», «гора» и т. д.: «полноводное Онтарио», «солнечный Сочи».

    б) В современном русском языке насчитывается около двухсот существительных общего рода. Они могут употребляться как в значении женского («такая размазня»), так и в значении мужского рода («такой размазня»). Окончания существительных общего рода совпадают с окончаниями существительных женского рода, и в случае их использования в значении мужского рода возникает противоречие между их формой и употреблением. Эта ошибка понимания может и не обнаружиться, если у существительного нет согласуемых слов (определения или сказуемого). Если же они есть, возникают ошибки: «Гаврик рос круглой сиротой», «Когда Ломоносов пришел учиться в академию, его все дразнили: «Такая дылда пришла учиться!»

    Некоторые существительные, имеющие значение качественной оценки («лиса», «свинья», «жертва»), употребляются как существительные женского рода и по отношению к лицам мужского пола. Формальная и смысловая их близость к существительным общего рода вызывает ошибки такого типа: «Молчалин оказался очень хитрым лисой» (правильно — «хитрой лисой»).

    в) В современном языке существительные мужского рода могут употребляться для обозначения лиц женского пола, поэтому вполне возможны следующие варианты: «Белова — опытный преподаватель» и «Белова — опытная преподавательница». Однако в ряде случаев соотносительные образования со значением женского пола отсутствуют, и тогда вынужденно используются существительные мужского рода: «Белова — опытный архитектор (инженер, педагог, контролёр, дизайнер, водитель трамвая, адвокат, судья, врач, инспектор, председатель, президент, майор, комиссар, профессор, доцент и т.д.). Не соответствует норме употребление существительного мужского рода, если есть соотносительное существительное женского рода: «Алёше бабушка казалась добрым волшебником» (правильно — «доброй волшебницей»).

    Существительные могут иметь параллельные родовые формы, появляющиеся в процессе развития языка или принадлежащие разным его стилям, например, книжному и разговорному: «жираф» — «жирафа», «вольер» — «вольера», «скирд» — «скирда», «ставень» — «ставня». Общеупотребительное существительное может использоваться в профессиональной речи и здесь принимает другую родовую форму — «заусенец» {острый выступ на поверхности металла) — «заусеница» (задравшаяся кожица возле ногтя), «манжет» (кольцо для скрепления концов трубы) — «манжета» (деталь рукава), «клавиш» (наконечник рычажка в механизме) — «клавиша» (деталь определенного вида музыкальных инструментов).

    В основе категории числа имен существительных лежит противопоставление единственности и множественности, которое по-разному проявляется у конкретных, вещественных, собирательных и отвлеченных существительных. Ошибки наиболее часто встречаются в следующих случаях: 1) образование не существующих в нормативном языке форм множественного и единственного числа; 2) использование такой формы числа, которая неуместна в данном контексте.

    1) При употреблении собирательных существительных мы сталкиваемся со странным явлением: единственное число выражает множественность. Этот лингвистический парадокс влечёт за собой ошибку понимания, и на её основе возникает и ошибка говорения (письма): «Всё вокруг заросло кустарниками малины». Собирательное существительное «кустарник», единственное число которого обозначает множественность, употреблено в предложении неправомерно и должно быть заменено существительным «кусты». Аналогичному переосмыслению часто подвергают слова, служащие для обозначения родовых понятий (так называемые гипонимы): «оружие», «посуда», «продовольствие», «скотина», «обувь», «одежда» и т.д. Сравните, «У старшего брата было много скотин, а у младшего — только осёл» (правильно — «было много скота»).

    Образование форм множественного числа отвлечённых существительных вызвано стремлением выразить формой множественного числа реальную повторяемость действий: «Ребята криками и свистами прогнали собаку» (правильно — «криками и свистом»).

    Конкретные существительные типа «брюки», «сани», «ножницы» употребляются только в форме множественного числа, которая при этом оказывается двузначной: обозначает как единственный предмет, так и их множество: «мастерская по пошиву курток и брюк» (много предметов) — «не могу найти свои серые брюки» (предмет один). При употреблении таких существительных часто исходят из формального внешнего признака (окончания), который указывает на реальную множественность предметов. Поэтому если предмет один, то происходит процесс преобразования числа существительного в форму единственного по аналогии с именами, имеющими обе формы: «У нас во дворе качель сломалась». Конкретное существительное «качели» не имеет единственного числа, но по аналогии с конкретными же существительными «стол», «дверь», которые во множественном числе принимают форму с окончанием —И(-Ы), образуется форма единственного числа с нулевым окончанием.

    Для вещественных существительных лежащее в основе категории числа противопоставление «один» — «много» невозможно, поэтому та или иная форма числа закреплена за ними традицией и является немотивированной. В речи она часто заменяется на противоположную: «Окна выкрасили белилом» (правильно — «выкрасили белилами»).

    2) Для существительных, которые в нормированном языке обладают обеими формами числа, одна из них в определенных контекстах оказывается более предпочтительной. Так, слово «обед» в сочетании «готовить обед» употребляется только в форме единственного числа даже в том случае, если речь идёт о фактах, многократно повторяющихся. А существительное «цель» в сочетании «использовать в ... целях» может быть употреблено только в форме множественного числа даже тогда, когда речь идёт об одной-единственной цели.

    Довольно часто встречаются ошибки в склонении существительных. Наиболее распространенная — неправильный выбор варианта падежного окончания. Дело в том, что ряд существительных имеет вариативные формы падежа: «стакан чая» — «стакан чаю», «жить в лесу» — «говорить о лесе», «посетить цехи» — «посетить цеха». В связи с эти появляются следующие речевые недочеты: а) использование формы окончания на —А(-Я) у существительных с суффиксом субъективной оценки, относящихся ко 2-му склонению и употреблённых в родительном падеже единственного числа: «налейте мне чайка, положите сахарка» — правильно «налейте чайку, положите сахарку». Одинаково возможны формы «сахара» и «сахару». Реже, но встречаются и неправомерные формы обратной замены: «Земля от холоду (правильно — «холода») стала крепкой».

    Ряд существительных 2-го склонения имеет двойные формы предложного падежа: для обозначения места используется ударное окончание -У(-Ю) — «на берегу», «на лугу», а в других значениях (например, объекта) — безударное окончание -Е — «о луге», «о береге». В речи не всегда эти окончания используются в соответствии с нормой, и возникают выражения типа: «У меня на глазе был ячмень» или «Листья шелестят на ветре».

    В течение последнего столетия, как отмечают исследователи, конкурируют между собой формы окончаний на -А(-Я) и -Ы(-И) существительных 2-го склонения в именительном падеже множественного числа. Так, в XIX столетии обычным считалось употребление формы «домы», «докторы», «учители», «поезды». В ряде слов форма на -А(-Я) закрепилась — «доктора», «поезда», «учителя», в других удерживает свои позиции форма на -Ы(-И) — «инженеры», «слесари». В ряде слов наблюдается колебание: «тракторы» — «трактора», «цехи» — «цеха». Вследствие многообразия вариантов возникают речевые ошибки: «Нам нужны проводы для уроков физики», «Они совсем взрослые, и у них уже есть паспорты». Употребление форм существительных «шофера», «торта», «инженера» объясняется и воздействием на литературный язык просторечия.

    Широко распространены ошибки при употреблении формы родительного падежа множественного числа. Здесь возможны три варианта окончаний: -OB (-EB), -ЕЙ и нулевое. Выбор того или иного варианта зависит от типа склонения и последнего звука основы. Самое продуктивное окончание — -OB (-EB), поэтому часто оно ставится вместо нулевого окончания, и возникает речевая ошибка: «Мальчик был разведчиком у партизанов» (правильно — «был разведчиком у партизан»). Использование нулевого окончания вместо продуктивного -OB (-EB) является тоже весьма распространённой речевой ошибкой: «У сестер было много красивых платий».

    Под воздействием просторечия довольно часто появляются ошибки в употреблении несклоняемых существительных: гласный основы отбрасывается, и слово изменяется по одному из типов склонения. Например, «Я напою тебя какаом» или «Мама укрыла тесто пальтом».

    Встречается в речи и ненормативное употребление форм разносклоняемых существительных на -МЯ. В основе именительного падежа единственного числа данных существительных отсутствует суффикс -ЕН-, тогда как во всех остальных формах он есть. Причина возникающих ошибок — уподобление этих форм форме именительного падежа единственного числа: «Сколько время?»

    Вызывает затруднение и образование некоторых форм существительных, которые по разным причинам лишены одной или нескольких форм. Это явление называется «пустыми клетками в парадигме», оно присуще не только имени существительному. Так, например, отсутствует форма родительного падежа множественного числа у существительных «мечта», «тахта», «мольба», «дно», между тем в речи бывает необходимо употребить эти слова в данной форме и получаются такие предложения: «Нельзя предавать своих юношеских мечт». Некоторые существительные лишены формы единственного числа, хотя их лексическое значение нисколько этому не противодействует. Речь идет о весьма распространенных словах «девчата», «зверята», «ребята», «домашние», «родители», «родные» и т.д. Ошибка возникает тогда, когда образуют единственное число от данных слов: «На собрании объявили, что каждый родитель должен принять участие в дежурстве». Форма «родитель отмечается в словарях как устаревшая (то же, что и «отец») или разговорная.

    Образование форм имени прилагательного

    Форма прилагательного зависит от категорий рода, числа и падежа существительного, к которому оно принадлежит. Её усвоение происходит естественным путём, и ошибки здесь не так многочисленны. Встречаются они в употреблении полной и краткой форм и при образовании сравнительной степени.

    1) Вопрос о выборе полной и краткой формы возникает при использовании качественных прилагательных в функции именной части сказуемого. Во многих случаях полная и краткая форма используется параллельно, различаясь лишь тонкими смысловыми и стилистическими оттенками: «Он ещё молод» (выражает временный признак, допустим, признак несоответствия какой-либо деятельности в данном возрасте) — «Он ещё молодой» (выражает постоянный признак); «Сапоги узкие» (выражает абсолютный признак, не связанный с конкретной обстановкой) — «Сапоги узки» (выражает признак недостаточности размера, носить такие сапоги данному человеку нельзя). Однако есть ситуации, когда возможно употребление только одной из этих форм. Именно в этих случаях и возникают речевые ошибки: а) полная форма употребляется вместо краткой — «Шляпка гриба была полная воды». В роли сказуемого управлять зависимыми формами может только краткое прилагательное, поэтому предложение должно звучать так: «Шляпка гриба была полна воды»; б) краткая форма употреблена вместо полной. В ряде случаев лексические значения прилагательного в краткой и полной формах не совпадают или совпадают не во всем объеме. Так, прилагательное «способный» имеет два значения — «обладающий способностями, одарённый» и «могущий что-либо сделать». Первое значение реализуется в краткой форме только при наличии управляемого члена — «способен к изобразительной деятельности, танцам, музыке», поэтому фраза «Я способен, и вы должны меня принять в актёры» ошибочна. Правильный вариант — «Я способен к актёрскому ремеслу (талантлив), и вы должны принять меня в актёры». Прилагательное «полный» имеет значение «толстый, тучный» только в полной форме, следовательно, выражение «В детстве мальчик был очень полон, потому что не занимался физкультурой и много ел» содержит речевой недочёт.

    2) Ошибки появляются и при образовании степеней сравнения имени прилагательного. Это происходит в двух случаях: при образовании сравнительной степени такого прилагательного, которое в языке не имеет данной формы, и при образовании сравнительной степени ненормативным способом. В первом случает речь идёт о ряде качественных прилагательных, которые не имеют сравнительной степени, в основном это прилагательные с суффиксами -СК-, -К-, -0В-, -ЕВ-, -Л-: дружеский, боевой, вялый, маркий и т.д. Однако лексическое их значение, значение качественности не противоречит образованию сравнительной степени и в соответствии с нормой она может быть образована при помощи слов «более» и «менее». В речи же встречается ненормированное образование при помощи простой формы сравнительной степени: «День ото дня подросток становился всё смелее и боевее». Качественные прилагательные, которые обозначают так называемый «абсолютный» признак (глухой, косой, слепой, хромой, кривой, рваный и т.д.), находятся вне идеи сопоставления, но в ряде ситуаций эти признаки разворачиваются в динамике и требуют такого сопоставления. В нормированном языке эта потребность удовлетворяется образованием сложной (аналитической) степени сравнения, в реальной практике часто возникают ошибочные формы: «Сначала я спорил с мамой, а потом понял, что сна всегда правее меня».

    Продуктивным и регулярным способом образования сравнительной степени является прибавление к основе суффикса -ЕЕ(-ЕЙ). Однако значительное число широко употребительных прилагательных с основой на «Г», «К», «Д», «X» (иногда на «Т» и «СТ») образуют данные формы с помощью суффикса -Е. При этом происходит чередование конечного согласного основы: «тихий — тиШЕ», «громкий — громЧЕ», «строгий — строЖЕ», «простой — проЩЕ». Ряд прилагательных образуют данные формы при помощи суффикса -ШЕ («тонкий — тоньШЕ»). Ошибки встречаются в связи с тенденцией во всех случаях употреблять для образования сравнительной степени наиболее распространенные суффиксы -ЕЕ-(-ЕЙ-). При этом чередование согласных исчезает: «Я никогда не видел книгу толстее». Широко распространены и случаи объединения сложной и простой форм сравнительной степени: к прилагательному в форме простой сравнительной степени прибавляется тот или иной элемент сложной формы сравнительной степени: «Эта задача более (менее) легче, чем та, которую решали вчера».

    Речевые недочёты могут появляться и при образовании превосходной степени прилагательных. Она может быть образована при помощи простой и сложной форм. Сложная форма образуется при помощи слов «самый», «наиболее», «наименее» и употребляется во всех стилях речи, а простая (так называемый элятив — от лат. elatus поднятый, возвышенный) образуется при помощи приставки НАИ- и (или) суффиксов -АЙШ-(-ЕЙШ-) и имеет книжный характер. Ошибки возникают, когда происходит смешение простой и сложной форм — «самый способнейший студент», «наиболее высочайшее здание» и т.д. Только в единичных случаях сочетание «самый» + форма превосходной степени является нормированным, хотя и имеет устаревший характер: «самая кратчайшая дорога», «самый ближайший путь», «самым теснейшим образом».

    Образование форм местоимений

    Речевые ошибки, связанные с использованием местоимений, возникают при употреблении местоимений «себя» и «свой»; указательных местоимений и местоимения «он»; просторечных притяжательных местоимений.

    1) Местоимение «себя» по своему обобщённо-грамматическому значению и функциям соотносится с личными, а возвратно-притяжательное «свой» — с притяжательными местоимениями. Двусмысленность возникает в связи с тем, что они могут относиться к любому из трёх лиц. Их конкретная соотнесённость с одним, а не с другим лицом устанавливается только контекстом, и если в предшествующем отрезке текста говорится о двух лицах, возникает неоднозначность: «Мария Семёновна попросила меня принести свой портфель». Портфель может принадлежать как Марии Семёновне, так и мне. Если первое, то нужно употребить местоимение «её», если второе — местоимение «мой». Местоимения «свой» и «себя» часто употребляются вместо требуемых нормой личных и притяжательных местоимений. Например, «Косте понравились свои тапочки» (правильно — «его тапочки»); «Кирила Петрович устраивал разные забавы, которые были интересны только себе» (правильно — «интересны только ему»). Встречаются и ошибки противоположного характера — вместо требуемых нормой местоимений «себя» и «свой» используются личные или притяжательные местоимения: «Я нашёл книгу у меня на столе».

    2) Указательные местоимения и местоимение «он» выполняют функцию замещения знаменательных слов. Замещаемое слово обычно содержится в предшествующем тексте и чёткое исполнение местоимением данной функции возможно только в том случае, если говорящие (слушающие) правильно соотносят знаменательное слово и местоимение, его замещающее. Часто местоимение-заместитель употребляется при отсутствии замещаемого слова, оно подразумевается говорящим (пишущим), но не отражается в речи (на письме): «В доме раздавались громкие голоса. Они пытались открыть двери изнутри». «Они» — это приказные (речь идет об одном из эпизодов повести А.С. Пушкина «Дубровский»), и автор, конечно, понимает, что именно приказные «пытались открыть дверь изнутри», однако формально получается, что это делали «крики». Подобные ошибки весьма распространены.

    Ошибкой является и неоправданное повторение указательных и личных местоимений в начальных предложениях текста: «Когда он был на озере, он увидел там дерево совершенно необычной формы».

    3) В употреблении местоимений весьма распространены ошибки, причиной которых является влияние на литературный язык просторечия. Так, при употреблении личного местоимения «он» в косвенных падежах в сочетании с предлогами к нему обычно прибавляется так называемое протетическое «Н» (от греч. prothesis — стоящий впереди), отсутствующее при беспредложном употреблении того же местоимения — «ему», «ей», но «к Нему», «к Ней». В просторечии это правило часто нарушается — «Они — замечательные актёры, от их создается хорошее настроение». Воздействием просторечия объясняется и употребление усечённой формы родительного падежа женского рода местоимения «она» — «у ней не было жилья». В литературном языке отсутствуют специальные притяжательные местоимения для обозначения принадлежности третьему лицу, и в случае необходимости выразить данные отношения употребляются личные местоимения в родительном падеже — «её машина», «их дети». В просторечии такие притяжательные местоимения существуют. Особенно распространено слово «ихний», реже, но встречаются формы «ейный», «евойный» («егойный»).

    Образование форм имени числительного

    Имя числительное — лексически замкнутая категория, насчитывающая всего несколько десятков слов и уже не пополняющаяся новыми образованиями. Несмотря на это, усвоение форм числительных представляет собой достаточно сложный процесс, и ошибки здесь встречаются часто.

    Большое их количество связано с употреблением составных форм имен числительных. Правила склонения этой части речи просты — при склонении составных количественных числительных изменяются все входящие в него слова, при склонении составных порядковых числительных — только последнее слово: «Течение реки достигает 120 (ста двадцати) — 400 (четырехсот) метров в минуту»; «В ночь на 26 (двадцать шестое) июня шел дождь».

    При образовании словосочетаний «числительное + существительное, имеющее только форму множественного числа (сутки, санк, ножницы, брюки, очки)», используются собирательные (до 5) или количественные (с 5) числительные: «двое (трое, четверо) суток» — «пять (шесть, семь и т.д.) суток». Если необходимо показать количество предметов, обозначенных существительными только во множественном числе, от 22 до 24 использовать собирательное числительное нельзя и нужно прибегнуть к лексической замене: нельзя сказать «двадцать двое (трое, четверо) ножниц», но можно «двадцать ножниц и еще пара», «двадцать две штуки ножниц».

    Часто встречается в речи неверное употребление собирательных числительных. Собирательные числительные (двое, трое, четверо, пятеро, шестеро, семеро) употребляются только в следующих случаях:

    • С существительными, обозначающими лиц мужского пола (двое друзей, трое братьев).

    • С существительными дети, люди, а также с существительными, обозначающими названия детёнышей животных (четверо детей, семеро козлят, трое зайчат).

    • С существительными, имеющими форму только множественного числа и обозначающими названия парных или составных предметов (двое саней, четверо ворот, семеро суток).

    Числительное оба (обоих, обоим, обоими) употребляется только с существительными мужского рода (оба брата, на обоих столах), а числительное обе (обеих, обеим, обеими) – только с существительными женского рода (обе сестры, по обеим сторонам).

    От родовой принадлежности существительного зависит склонение числительного «полтора». Мужской и средний род в именительном и винительном падежах принимают форму «полтора», в остальных падежах — «полутора». Женский род в именительном и винительном падежах — «полторы». В остальных — «полутора». При этом существительные изменяются в соответствии с правилами.

    Образование форм глагола

    Образование некоторых глагольных форм может вызывать определённые трудности.

    1. При образовании глаголов несовершенного вида в отдельных случаях наблюдается чередование гласных о -а в основе: устроить - устраивать, опоздать - опаздывать. Но при образовании подобных форм от глаголов обусловить, сосредоточить нужно помнить, что варианты обуславливать, сосредотачивать являются допустимыми, а литературная норма — обусловливать, сосредоточивать.

    Особое внимание нужно уделить глаголам: класть — положить (недопустимо ложить, покласть!).

    2. Необходимо помнить о чередовании согласных г-ж, к-ч, в-вл, ф-фл, п-пл, б-бл, м-мл, ст-щ, т-ч, д/з-ж, с-ш в основе при образовании ряда форм: печь — пеку — печёт; лечь — лягу — ляжет — ляг, стеречь — стерегу — стережёт — стерегут; ловить — ловлю, блестеть — блещу, весить — вешу — весишь. Но: тку — ткёт — ткут.

    Особое внимание нужно уделить глаголу: жечь — жгу — жжёт — жжём — жжёте — жгут; хотеть — хочу — хочешь — хочет — хотим — хотите — хотят; бежать — бегу — бежишь — бежит — бежим — бежите — бегут.  

    3. Иногда возможно существование вариантов форм: внимать — внимают и внемлют (равноправны); махать, сыпать — машут, сыплют (основные), махают, сыпят (допустимые); капать — каплет (с крыш, из крана), (на)капает (лекарство). 

    4. Обратите внимание на формы будущего времени от глаголов выздороветь, обессилеть, ослабеть (глаголы на -еть указывают, что действие направлено на субъекта): я выздоровею, обессилею, ты выздоровеешь, обессилеешь, он выздоровеет, обессилеет и т.д.

    5. Ряд глаголов не имеет некоторых форм настоящего и будущего времени:

    • не используется  форма 1-го лица единственного числа у глаголов: затмить, очутиться, победить, родиться, стонать, убедить, убедиться;

    • не имеют форм 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа глаголы: кипеть, вскипеть, выкипеть (о воде), закатиться, наступить (о времени), обступить, осуществиться, получиться, произойти, раздаваться, создаваться, состояться, течь, удаваться;

    • при необходимости нужно использовать описательные конструкции: Мне удастся победить (убедить); Я одержу победу. 

    6. От глаголов с суффиксом -ну- образуются следующие формы прошедшего времени:

    • с утратой суффикса: возникнуть — возник, проникнуть — проник, привыкнуть — привык, промокнуть — промок, высохнуть — высох, погибнуть — погиб, исчезнуть — исчез;

    • равноправные варианты: глохнуть — глох и глохнул, киснуть — кис и киснул, пахнуть — пах и пахнул, вянуть — вял и вянул, подвергнуться — подвергся и подвергнулся; 

    • основные варианты гаснуть — гас, мёрзнуть — мёрз, сохнуть — сох, тухнуть — тух, но допустимо гаснул, мёрзнул, сохнул, тухнул. 

    7. От некоторых глаголов не образуется форма повелительного наклонения: весить, видеть, слышать, мочь, ненавидеть, произойти, хотеть и др.

    Особое внимание нужно уделить глаголу:Лечь — ляг (!), сесть — сядь, сядьте, бежать — беги, искать — ищи, класть — клади, ехать — поезжай, поезжайте (!).

    1. СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ

    Синтаксические нормы – это общепринятые правила языка, которые регулируют порядок и связь слов в простом предложении, а также связь частей сложного предложения. Эти нормы определяют такие явления, как согласование подлежащего и сказуемого, согласование определений и приложений с определяемыми словами, глагольное и именное управление, построение предложений с причастными и деепричастными оборотами, организацию сложного предложения и т.д.
      1   2


    написать администратору сайта