Главная страница

Вклад Ломоносова. ломоносов. Здравствуйте меня зовут Малушко Валентина. И я хочу рассказать вам о знаменитом учёном, теоретике Михаиле Васильевиче Ломоносове


Скачать 13.19 Kb.
НазваниеЗдравствуйте меня зовут Малушко Валентина. И я хочу рассказать вам о знаменитом учёном, теоретике Михаиле Васильевиче Ломоносове
АнкорВклад Ломоносова
Дата23.11.2021
Размер13.19 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаломоносов.docx
ТипРассказ
#279919

Здравствуйте меня зовут Малушко Валентина. И я хочу рассказать вам о знаменитом учёном, теоретике Михаиле Васильевиче Ломоносове. Он освоил научное мореплавание, изучал химию, физику, интересовался географией, астрономией. Михаил Васильевич был превосходным художником, выдающимся поэтом, историком. Вклад Ломоносова в развитие русского языка сыграл огромную роль в становлении культуры.

Михаил Васильевич Ломоносов прославил на весь мир русскую науку, положив начало созданию русского литературного языка, создав русскую поэзию. Именно потому Ломоносов произвёл существенную реформу в области русского литературного языка. Ломоносов видел, что русский язык в его время был сильно засорен как иностранными словами, так и устаревшими, обветшалыми церковнославянскими словами и выражениями. Михаил Васильевич и поставил своей задачей очистить русский язык, раскрыть его богатства, развить литературный язык на народной основе. В этой своей работе Ломоносов пошел по пути сочетания того ценного, что он находил в славянском и в русском народном языке.

Ломоносов был первым в России ученым, выступавшим с общедоступными лекциями по точным наукам перед широкой аудиторией на русском языке, а не на латинском, как это было принято в европейской научной и университетской практике того времени. Однако средств, необходимых для выражения научных понятий, в русском литературном языке тогда еще почти не было. И Ломоносову прежде всего необходимо было выработать терминологическую систему для различных отраслей научного знания. Ломоносов при разработке терминологии держался следующих точно выраженных научных положений: “а) чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык; б) оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или, когда иностранное слово получило всеобщее распространение; в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку”.

По этим правилам и составлялись М. В. Ломоносовым научные термины, громадное большинство которых и до сих пор продолжает обслуживать точное знание. Как хорошо, что все начинания Михаила Ломоносова актуальны и в наши дни.


написать администратору сайта