Шпори вислови. 1. а як вона говорить англійською Вона говорить, нібито вивчала її багато років
Скачать 83 Kb.
|
1. А як вона говорить англійською? Вона говорить, нібито вивчала її багато років. And how does she speak English? She speaks as if she had been studying it for many years. 2. Будучи схопленим за волосся з такою силою, ніби човняр збирався відірвати мені голову, потім витягненим на берег, покладеним на тверде каміння набережної, я дійсно мав вигляд втопленого. Being caught by the hair so firmly as if the boatman were going to tear off my head and then pulled out on shore and put on the hard stone of the quay, I really had the look of a drowned man. 3. Будучи чесною людиною, він визнав, що його ставлення до проблеми було досить відповідальним. Вибачившись перед помічником, він перевірив цифри ще раз. Being an honest person he admitted that his attitude to the problem was rather responsible. Having apologized to his assistant, he checked the figures once again. 4. Було б краще, якби йому нічого не говорили. It would be better if he weren’t told anything 5. Було розпорядження, щоб всі студенти повернули книги до бібліотеки в кінці семестру. It was ordered that all students should return their books to the library at the end of the term. 6. Було схоже, що вона на нього сердиться. She seemed to be angry with him. 7. Було схоже, що йому зовсім не сподобалася ця новина. He didn’t seem to like these news at all. 8. Вам косять газон щотижня? Ні, я сам його кошу. На жаль, моя газонокосарка зламалась вчора, мені потрібно її відремонтувати. Do you have your lawn cut every week? No, I cut it myself. Unfortunately, my lawn-mower broke yesterday, I must have it repaired. 9. Вважається, що цей пам'ятник був встановлений на честь дня народження цього поета. This monument is considered to be set up in honour of anniversary of this poet. 10. Ви думаєте, що ми не змогли б дістатися до дому до дев'ятої? Do you think that would not be able to reach the house till nine? 11. Ви можете покращити свою вимову, читаючи в голос. You can improve your pronunciation by reading aloud. 12. Ви часом не знаєте, з якої платформи відправляється поїзд? Do you happen to know what platform the train departs from? 13. Ви, мабуть, не зрозуміли мене. Я не хотів образити вас. You might have failed to understand me. I didn’t want to hurt you 14. Вибачте, що я спізнився. I am sorry for my being late 15. Виставка справила на нього велике враження, і він порадив нам теж відвідати її. The exhibition impressed him greatly and he adviced us to visit it too 16. Витративши дві години на пояснення, він ледь не вийшов з себе, побачивши, у який спосіб його інструкції застосували на практиці. Having spent two hours on explanation he could hardly keep his temper seeing how his instructions were put into practice. 17. Відомо, що вона має звичку звалювати всі документи в купу на своєму столі. She is known to be in the habit of piling up all the documents on her table. 18. Він би звичайно переклав цю статтю вчора, якби він не був таким зайнятим. But for his being so busy, he would have surely translated the article yesterday. 19. Він відступив в сторону, щоб я змогла пройти. He stepped aside so that I might pass. 20. Він говорив досить голосно, щоб ви мали його почути. He spoke loudly enough for you to hear him. 21. Він говорив дуже переконливо. Природно, що його пораду прийняли. He spoke very convincsingly. It was natural that his advice should have been accepted. 22. Він доклав багато зусиль, щоб подзвонити їй. He made a lot of efforts to phone her. 23. Він жалкував, що не відповів інакше, коли директор фірми розмовляв з ним. He wished he had answered differently way, when the director of the company spoke with him. 24. Він отримає велике задоволення від приготування всього для їх приїзду. He will get big pleasure of preparing everything for their arrival. 25. Він повинен був виїхати цього вечора в Грейвсенд, де стояв корабель, на якому він повинен був зробити подорож. He had to leave for Gravesand this evening, where the ship, on which he was supposed to make his journey, was. 26. Він сказав, що хоче, щоб його речі попрали якомога швидше, інакше він не може піти на вечірку, тому що у нього немає одягу для такої події. He said that he wanted have his things washed as soon as possible, otherwise he would not be able to go to the party because he didn’t have clothes for such an event. 27. Вона говорить про нього так, начебто вона знає його багато років. She talks about him as if she has been knowing him for many years 28. Вона говорить про нього так, начебто вона його добре знає. She talks about him as if she knew him well. 29. Вона дуже прискіплива до свого одягу і ніколи не купує його готовим, а бажає тільки шити на замовлення. Вона любить, щоб одяг був точно за розміром. She is very particular about her dress and never buys ready-made clothes,but she buys only made to measure clothes. She likes, when the clothes fit her like a glove. 30. Вона заперечувала, що бачила мене на концерті, хоча я впевнена, що вона мене бачила. She denied having seen me at the concert although I am sure that she saw me. 31. Вона перебірлива в їжі. Вона любить варену картоплю в мундирі. She is particular about her food. She likes boiled potatoes in their jackets / skin 32. Вона поглянула на поличку, але шести пенсів там не було. Мейбл, мабуть, взяла їх. She looked at the shelf but there was no six pence. Mable (must) might have taken it. 33. Вона ставилася до місіс Копперфілд, начебто (нібито) та була дитиною і зовсім не знала життя. She treated miss Copperfield as if she were a child and didn’t know the life at all. 34. Вони всі були зайняті тим, що розпаковували книги і ставили їх на полиці. They all were busy unpacking the books and putting them on the shelves. 35. Вчора ввечері повинен був відбутися цікавий концерт, але співак захворів і концерт довелось відкласти. An interesting concert was supposed to take place yesterday, but the singer had fallen ill and the concert had to be postponed. 36. Говорять, що збори відклали за пропозицією нашого директора. The meeting is said to be have been postponed at the suggestion of our director. 37. Говорять, що ця фірма торгує автомобілями 15 років. This company is said have been selling cars for 15 years. 38. Дивно, що він написав такого листа. It is strange that he should have written such a letter 39. Для неї це був слушний момент поговорити з ним наодинці. It was a suitable moment for her to speak with him face-to-face. 40. Дощ йшов декілька днів, і здавалось, що йому не буде кінця. It had been raining for several days and it seemed that it would never stop 41. Занурившись в роздуми, він не помітив, як доповідач відхилився від геми. Being lost in thought he didn’t notice the reporter depart from the subject. 42. Зараз витрачаються великі суми на розвиток освіти, а в близькому майбутньому необхідно буде витрачати ще більші суми. Great sums are spent on the development of education and it wouldl be necessary to spend greater sums in the near future. 43. Зателефонувавши Герстону, скульптору з сусіднього міста, Лотіс довго розмовляв з ним французькою. Після розмови на обличчі в нього з'явилась задоволена посмішка. Having phoned to Gerston, the sculptor from the next town, Lautisse, was speaking French with him for a long time. The satisfied smile appeared on his face after the conversation. 44. Здавалося, що погода погіршується. Не бажаючи ризикувати застудитися, він взяв парасольку на всяк випадок. The weather seemed to be getting worse. Being on the safe side he took an umbrella with him to avoid the risk of catching cold. Not wishing to risk catching a cold he took his umbrella just in case. 45. Здається, він не був здивований цією новиною. Він сприйняв її спокійно. He doesn’t seem to be surprised by these news. He received it calmly. 46. Здається, магазин закритий на ремонт. The shop seems to be closed for repairs. 47. Здивовано дивлячись на телеграму, принесену вранці, вона поцікавилась, що трапилось. Looking at the telegram brought in the mornig with surprise she asked what had happened. 48. Зовсім не розбираючись в цій проблемі (не розуміючи цю проблему), він продовжував наполягати на своїх правах, і врешті решт йому вдалося досягнути своєї мети. Not understanding this problem at all, he continued insisting on his rights and finally he managed to reach his aim. 49. Їй хотілося б, щоб був якийсь спосіб, у який вона могла б допомогти молодшому юристу. She wished there were some way to help the younger lawyer. 50. Їй хотілося, щоб її хтось помітив і запитав, що вона тут робить. She wanted somebody to notice her and ask what she was doing here. 51. Його забрали в лікарню після того, як в нього з'явилися серйозні симптоми пневмонії. Пройшовши курс лікування, він повністю одужав. He was taken to hospital after he had delivered the symptoms of pneumonia. Having taken the course of treatment he recovered completely. 52. Його присутність дозволила мені уникнути сварки. His presence allowed me to avoid the quarrel. 53. Йому дійсно нічого не залишалося робити, крім того, що він зробив. He really had nothing to do except what he had done. 54. Йому довелося пізно сидіти за цією роботою. He had to do this work late. 55. Кажуть, що нещасний випадок стався через його неуважність. It is said that the accident had happened through his being careless. The accident is said to have happened because of his carelessness 56. Краще залиш його у спокої. Здається, він не в гуморі. You’d better leave him alone. He doesn’t seem to be in high spirits 57. Ларрі запропонував, щоб сім'я переїхала до більшої вілли, оскільки їх теперішня була замала. Larry recommended that the family should move to a greater villa as their present one was too small. 58. Леррі запропонував, щоб гості зупинилися на віллі. Йому б на думку не спало, що вона надто мала. Larry recommended that the guests should stop at the villa. The idea that it was too small did not even occur to him 59. Лікар наполягав, щоб вони поселилися на півдні. The doctor insisted that they should settle in the South 60. Літак повинен був відлетіти сьогодні ввечері, але погода була дуже поганою. The plane was supposed to fly tonight but the weather was very bad. 61. Маленька дівчинка ніколи не втомлюється ставити запитання своїй мамі, але її мама часто втомлюється від того, що їй ставлять так багато запитань. The little girl never gets tired of asking questions to her mother but her mother often gets tired of being asked so many questions. 62. Мені було тяжко їх переконати. It was difficult for me to make them change their mind 63. Ми б пішли на каток, якби не було так холодно. If it weren’t so cold we would go skating 64. Ми чекали доки вона заговорить. We were waiting for her to start speaking 65. Ми, мабуть, десь зустрічалися, ваше обличчя здається мені дуже знайомим. We might have met somewhere, your face seems to be very familiar to me. 66. На твоєму місці я б скористався його порадою. If I were you I would follow his advice. 67. Навшпиньках сестра Шварц ввійшла в кімнату. Вона не повинна турбувати Ленні. Він, мабуть, дуже втомився після поїздки. Sister Shwarz entered the room on tiptoe. She shouldn’t have disturbed Lenny. He might have been very tired after the trip. 68. Наша основна вимога полягає в тому, щоб комісія розслідувала справу. Our main request is that the committee should inquire into the matter. 69. Не заставши подругу вдома, вона спробувала дістатися до неї по телефону, але її зусилля були марні. Having failed to find her friend at home she tried to get in touch with her by telephone, but her efforts were useless. 70. Необхідно, щоб ви відповіли на цей лист негайно. It is necessary that you should answer this letter immediately. 71. Овід і Мішель чекали на емісара, якому вони повинні були надати важливі інструкції (вказівки). The Gadfly and Mishel were waiting for emissary whom they had to give some important instructions. 72. Під'їзджаючи до Марселю, потяг уповільнив хід і по одній з численних колій під'їхав до вокзалу. Боячись того, що потяг відійде, не давши сигналу відправлення, американка стояла біля сходинок вагону. Coming into Marseilles the train slowed down and followed one track through many others into the station. Being afraid that the train would depart with no signal of departure the american lady was standing at the steps of the carriage. Arriving to Marsel the train slowed down and approached to the terminal by one of the numerous tracks 73. Після того, як покупка була загорнута продавцем в папір, вона була вручена Денні. Будучи дуже схвильованим, він вибіг з магазину. After having been packed into the paper by the seller, the purchase was given to Danny. Being very excited he ran out of the shop. 74. Піт набагато кращий гравець у шахи, ніж я, і він дуже здивувався, коли я переміг його вчора. Він не звик, щоб його перемагали. Pete plays chess much more better than me, and he was very surprised when I won him over yesterday. He is not used being beat. 75. Побачивши, що годинник поспішає на 10 хвилин, він вирішив полагодити його, але не знаючи, як це робиться, лише зіпсував його. Having seen that his watch was 10 minutes fast, he decided to repair it, but not knowing how to do it, he only spoiled it. 76. Повідомлялося, що він пішов на такий ризик заради свого друга. He was said to have run such a risk for the sake of his friend. 77. Пожежа була викликана палаючим недокурком, випадково залишеним в попільниці господарем квартири. Його чудом врятували пожежники. The fire was caused by the cigarette-end which had been occasionally left in the ash-tray by the owner of the flat. The firemen saved him by a miracle. 78. Поліція звинувачувала його в підпалюванні будівлі. The police accused him of burning a house. 79. Помірявши піджак, Денні побачив, що той звисав на його вузьких плечах, хоча продавець сказав йому, що піджак якраз на нього. Having tried on the jacket, Danny saw that it was loose on his narrow shoulders although the seller told that the jacket fitted him like a glove. It hang loosely from his narrow shoulders 80. Пообіцявши кинути палити, він швидко усвідомив труднощі, пов'язані з цим. Але справа була того варта. Having promised to give smoking, he quickly understood the difficulties connected with this. But the matter was worth it. 81. Порада полягає в тому, щоб хворого негайно відвезти до лікарні і прооперувати. The advice is that the patient should be immediately taken to hospital and operated on. 82. Постарайся забути це. Це не варто хвилювань. Try to forget it. It is not worth worrying (disturbing). 83. Прохання до відвідувачів не чіпати експонатів виставки руками. The requestis is that the visitors should not touch the exhebits. 84. Прохання згадати їх імена і їх гарну роботу у звіті. The request is that their names and their good work should be mentioned in the report. 85. Прохання подавати скарги в письмовому вигляді. The request is that everybody should submit complaints in writing. 86. Прочекавши з нетерпінням на цей іспит майже місяць, він не припустився жодної помилки. Having been waiting impatiently for this exam for almost a month, he didn’t make any mistake. 87.Ніхто не заперечує, щоб Піт жив з нами Nobody objects to Pete’s living with us. 88. Розвантажуючи судно, ми виявили декілька поламаних ящиків. У нас були всі підстави поскаржитися, але ми вирішили спершу розібратися (з'ясувати) з цим питанням самі. Unloading the ship, we found several broken boxes. We had all reasons to complain, but we decided to inquire into this matter ourselves. 89. Сказавши, що вирішення таких питань поза його компетенцією, менеджер порадив мені звернутися до вас. Having told that deciding of such questions was outside his competence (beyond of his…), the manager advised me to turn to you. 90. Склавши останній іспит, Джон вирішив зайти до нового товариша, але йдучи незнайомою вулицею, звернув не там, де треба, і заблукав. Having passed the last exam, John decided to call on his new friend, but walking along an unknown street he took the wrong turning and lost his way. 91. Старайся уникнути спізнення. Він ненавидить, коли його примушують чекати. Try to avoid being late. He hates when somebody makes him wait. 92. Судячи з його поведінки, він - людина запальна, метушлива, непослідовна в своїх ідеях, некерована і непередбачлива. Він не підходить для неї. Judjing by his behaviour he is ill-tempered, fussy, inconsistent in ideas, uncontrollable and unpredictable person. He doesn’t fit her. 93. Сумнівно, що він сам вигадав цей небезпечний план. Він не став би ризикувати своєю репутацією. He is not likely to have invented this dangerous plan. He wouldn’t have risked his reputation 94. Сумнівно, що він сам вигадав цей небезпечний план. Він не став би ризикувати своєю репутацією. It is doubtful that he should have invented this dangerous plan. He wouldn’t risk his reputation 95. Схоже, що він не може довести свою правоту. He is not likely to be able to prove his case. It seems as if he couldn’t prove his point 96. Ти б не припустився цієї помилки, якби ти тоді звернув увагу на мої слова. You wouldn’t have made this mistake if you had paid attention to my words. 97. Ти не мав би так багато аварій, якби їздив повільніше. You wouldn’t have so many accidents if you drove slower. 98. У мене були 2 індійські дівчинки, яких я мав вчити. їх батьки були старомодними і не посилали їх до школи. I had two indian girls, whom I was to teach, their parents were old-fashioned and didn’t send them to school. 99. У неї було таке відчуття, ніби-то вона знала його все своє життя. She had a feeling as if she had known him all her life 100. У неї було таке відчуття, ніби-то вона його добре знає. She had a feeling as if she knew him well 101. У неї такий вигляд, начебто вона маленька фея, начебто вона прийшла сюди із казкової країни" - подумав м-р Рочестер про Джейн. “She looks as if she were a little fairy, as if she had come here from a fantastic country”,- Mr.Rochester thought about Jane 102. У неї такий вигляд, нібито вона хвора. She looks as if she were ill 103. У нього був такий вигляд, нібито він знав, що це правда. He looked as if he knew that it was true. 104. У нього завжди такий вигляд, нібито він кудись поспішає. He always looks as if he hurried somewhere 105. Хлопчик дуже хотів їсти об 11 годині, незважаючи на те, що гарно поснідав дві години тому. The boy was very hungry at 11 o’clock in spite of having had a good breakfast two hours before. 106. Хотілося б, щоб ти був більш обережним наступного разу. I wish you would be more careful next time. 107. Хотілося, щоб ти зміг залишитися, і тоді ми могли б обговорити мою нову картину. I wish you could stay and then we could discuss my new picture 108. Хотілося, щоб ти прийняв якесь рішення. Ми більше не можемо чекати. We wish you took some decision. We can’t wait anymore. I wish you would make some decision. 109. Ця сукня не сподобалась мені спочатку. Але виявилося, що вона сидить на мені чудово. I didn’t like this dress at first. But it turnet out to fit me like a glove. 110. Чи можу я робити, як я хочу, чи я повинна робити, як ви хочете? Can I do what I want or must I do what you want? 111. Шкода, що доктор пішов. Я не запитала його, коли приймати ліки. I wish the doctor hadn’t gone away. I did not asked him when I should take medicines. 112. Шкода, що це не тривало хоча б вдвічі довше. I wish it had lasted twice as longer at least. 113. Шкода, що я витратив стільки грошей, коли був там. I wish I hadn’t spent so much money, when I was there. 114. Шкода, що я надіслала йому того листа, у якому говорилося, щоб він дбав про себе. I wish I hadn’t sent him that letter which said that him that he should take care of himself. 115. Щоб я дав, щоб мене послали в найсуворішу школу, щоб я чомусь навчався, якось і де-небудь. What would I give to be sent to the most strict school where I could study smth and somewhere 116. Я знаю, що це мене не стосується. Але мені б хотілося знати, що відбувається. I know that it is not my business. But I would like to know what is going on 117. Я б пішов на вечірку, якби хтось сказав мені про це раніше. I would have gone to the party if someone had let me know beforehand about it. 118. Я б прийшов до тебе завтра, якби вже не зібрався їхати у Париж. I would come to you tomorrow if I haven’t made up my mind to go to Paris. 119. Я би зміг тоді перекласти статтю, якщо б ви не заважали мені. I could have translated the article then if you weren’t disturbing me 120. Я все ще хочу пити, незважаючи на те, що випив чотири чашки чаю. I still want to drink although inspite of having had four cups of tea. 121. Я дуже стомився, і мені б хотілося, щоб семестр вже закінчився. I’m very tired and I wish the term end already. 122. Я думаю, що після всього того, що я зробив для них, вони могли б бути більш вдячні. I think that after all I had done for them they might be more grateful to me. 123. Я завжди все пам'ятаю. Деяким людям хотілося б щоб це було не так. I always remember everything. Some people wish it weren’t so. 124. Я інколи думаю, що людям соромно витрачати так багато грошей на це. Sometimes I think that people are ashamed of spending so much money on it. 125. Я наполягаю, щоб товари були поставлені протягом місяця. I insist that the goods should be delivered during a month 126. Я не міг не посміхнутися тому, що вона казала. I could not help smiling hearing at what she had said. 127. Я не очікував, що це запитання буде винесено на обговорення сьогодні. I didn’t expect this question to be put for the discussion today. 128. Я не проти того, щоб залишитися тут на деякий час. I won’t object if you stay here for some time. 129. Я ніколи не припиняв писати Пеготі, але, мабуть, пройшло 7 років з тих пір, як ми зустрічалися. I never stopped writing to Pegotti but 7 years might have passed since we met. 130. Я пам'ятаю, що бачила лист на столі. I remember seeing a letter on the table 131. Я підозрюю Джеральда в тому, що він знав усе про це заздалегідь. I suspect Jerald of knowing everything about it beforehand. 132. Я тільки хочу, щоб ти зміг поїхати зі мною, Ватсоне, хоча я боюся, що це не допоможе. I only wish that you could go with me Watson although I fear that it will not help. 133. Як вони ставилися до нього? Вони ставились до нього, наче він їх брат. How did they treat him? They treated him as if he were their brother. 134. Якби він був молодшим, я впевнена, він би поїхав з нами у морську подорож. If he were younger he would surely go on a voyage with us. 135. Якби він керував автомобілем більш уважно, ми б не потрапили в аварію. If he had driven the car more attentively we wouldn’t have meet with an accident. 136. Якби вона не була надійною журналісткою, її б не призначили головним редактором. If she weren’t reliable journalist she wouldn’t have been appointed the chief editor. 137. Якби вчора не було так холодно, вчора ми б пішли на каток. If it had not been so cold yesterday we would have gone to a scating rink. 138. Якби зараз не йшов дощ, ми б поїхали в село. If it weren’t raining now we would go to the country. 139. Якби ми взяли карту з собою, ми би знали зараз де знаходимось. If we had taken a map with us, we would know where we are now 140. Якби ми замовили квитки заздалегідь, ми б не стояли зараз в черзі, щоб отримати їх. If we had booked the tickets in advance we wouldn’t stand in the line (queue) now to get them. 141. Якби ми знали його адресу, ми б повідомили його про результати екзамену ще вчора. If we knew his adress we would have informed about the results of the exam yesterday 142. Якби не моя посмішка, він би повірив мені. But for my smile he would have believed me. 143. Якби не твоя допомога, я б не зміг закі61нчити роботу вчора. But for your help, I wouldn’t have finished the work yesterday. 144. Якби ти мені зараз сказав неправду, я б тобі в майбутньому ніколи не вірила. If you havent told me the truth now, I would not believe you in future. 145. Якби у мене був відеомагнітофон, я би записав що програму. If I had a videotape recorder I would record this program. 146. Якби я володів іспанською мовою, вони б запропонували мені роботу. If I knew Spanish they would have offered me a job 147. Якби я погодився на цю роботу, тоді, я зараз би був в Іспанії. If I had agreed to this job then I would be in Spain now. 148. Який сенс вірити йому? Малоймовірно, що він дотримається свого слова. Why believe him? He is not likely to keep his word. 149. Якийсь голос сказав: "Я не бачу ніяких слідів. Мабуть, сніг закрив їх". Some voice said: “I don’t see any footprints. The snow might (must) have covered them. 150. Якщо б він попередив мене вчора, я б з ним зустрівся цими днями. If he had warned me yesterday I would meet him the other day. |