Главная страница
Навигация по странице:

  • 10. Функциональные стили современного испанского языка Функциональный стиль

  • Стиль научной прозы

  • Официально-деловой стиль

  • Публицистический стиль

  • Газетный стиль

  • Стиль художественной литературы

  • моя часть. 5. Морфологическая стилистика испанского языка. Категория детерминации (артикль). Стилистические возможности рода и числа в испанском языке


    Скачать 108.17 Kb.
    Название5. Морфологическая стилистика испанского языка. Категория детерминации (артикль). Стилистические возможности рода и числа в испанском языке
    Дата29.03.2021
    Размер108.17 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файламоя часть.docx
    ТипДокументы
    #189329
    страница4 из 4
    1   2   3   4

    9. Разновидности испанского литературного языка

    Нынешний литературный испанский является частью другой более крупной единицы - национального языка, который, в свою очередь, включает территориальные и социальные диалекты, местный языке. Диалекты остаются вне литературного языка, но взаимодействуют с ним.

    Литературный испанский - это исторически сложившаяся форма национального языка. Он обслуживает общественные, административные и культурные потребности нации. Таким образом, он используется в науке, прессе, на телевидении, а также служит для повседневного общения.

    Явления литературного языка и диалектов относятся в первую очередь к области социальной лингвистики, но они также используются в функциональной стилистике.

    Современный литературный испанский существует в двух основных разновидностях, которые постоянно взаимодействуют: разговорный и книжный. Хотя многие предполагают, что книжный язык встречается только в письменной форме, а разговорный язык выражается устно, это не всегда так. Таким образом, в романах и рассказах можно понимать как свои фрагменты многие примеры разговорной речи, особенно в репликах их персонажей. Пьесы просто состоят из разговорной речи. С другой стороны, научное изложение, а также научный устный дискурс имеют существенные характеристики книжного языка.

    Книжный язык - это язык книг, газет, лекций, законодательства, судебных процессов, иногда рекламы. Его используют люди, которые хорошо знают язык и используют все его ресурсы. Наиболее ярко она проявляется в письменной форме и встречается, прежде всего, в литературных и научно-технических текстах. Он лучше всего подходит для выражения сложных мыслей и передачи знаний. Он работает как идеальная модель для других уровней и гарантирует единство языка. Обычно это делается в виде монолога, который обычно готовится заранее. Его словарный запас характеризуется большим количеством абстрактных, интернациональных слов, терминологии, он предполагает использование множества сложных синтаксических конструкций, безличных предложений.

    Характеристики книжного языка:

    • Точность и строгость в использовании фонетических, синтаксических и грамматических правил.

    • Свободная и непрерывная речь.

    • Лексическое богатство для использования точного термина в каждой коммуникативной ситуации.

    • Ясность и строгость изложения идей.

    • Избегайте пошлостей.

    • Использование культизмов (слов, пришедших из греческого или латинского)

    Разговорный (общий) литературный язык - это язык, на котором носители языка в повседневной жизни общаются со своими друзьями и семьей. В основном это поддерживается в форме диалога, это разговорный язык. Поэтому в нем используются многочисленные выразительные средства, не передаваемые в письменной форме - интонация, мимика, жесты, мимика, которые могут выразить общий опыт говорящих, обозначить их взаимопонимание. Можно сказать, что общий язык - это наиболее широко используемая разновидность языка. По своему устному разнообразию он в целом отличается спонтанностью, расслабленностью и выразительностью. Хотя он соблюдает нормы языка, он допускает некоторые ошибки. СМИ предпочитают письменное разнообразие, потому что оно является правильным и понятным для большинства ораторов.

    Общие языковые характеристики:

    • Простая и знакомая лексика.

    • Использование подстановочных слов (cosa, tema), заполнителей (¿entiendes?, entonces) и

    набор фраз (a nivel de, en base a).

    Таким образом, мы можем сказать, что разговорный язык отличается от письма фонетически, морфологически, лексически и синтаксически. И книжный, и разговорный язык имеют много общего с точки зрения словарного запаса, морфологии и синтаксиса. Их используют и понимают все ораторы. Оба являются частью одного и того же национального испанского языка, который медленно меняется под влиянием разных языковых законов и взаимодействия литературных и нелитературных форм.

    Мы можем заметить, что в некоторые исторические периоды влияние формы (литературной или нелитературной) усиливается. Это связано с социальными, политическими и идеологическими изменениями, с которыми столкнулось говорящее сообщество. Демократический процесс вызывает проникновение в культовый язык многих разговорных форм. Напротив, тоталитарные тенденции в обществе приводят к стандартизации разговорного языка и превращению его во что-то вроде письменного. Помимо литературного языка, мы должны упомянуть вульгарный язык - лингвистическую модальность, используемую обычными людьми в их обычных отношениях, с частыми нарушениями нормы и использованием вульгаризмов. Это обусловлено плохой лингвистической подготовкой говорящих, которые чувствуют себя неспособными изменить свой языковой регистр и, следовательно, имеют меньше возможностей для общения, что представляет собой индивидуальное и социальное неблагополучие. Незнание нормы порождает различные ошибки, называемые вульгаризмами, которые затрагивают все уровни языка.

    Характеристики вульгарной лексики:

    • Путаница, сложение или потеря гласных, согласных и слогов.

    • Изменения в ударении.

    • Словесные изменения: habemos, dijon, vinistes.

    • Путаница в порядке личных местоимений ("me + se" por "se + me").

    • Сообщения неорганизованы, не следуют логическому порядку.

    • Злоупотребление обращениями к собеседнику (слушателю): ¿Te das cuenta? ¿Sabes?

    • Нецензурная лексика.

    • Бедность в изложении идей.

    • Они всегда говорят одинаково; не приспосабливаются к ситуациям общения (например, в

    публично, с друзьями, на работе и т. д.).
    10. Функциональные стили современного испанского языка

    Функциональный стиль - это определенная система выразительных средств, которая используется в определенной сфере коммуникации. Функциональные стили представляют собой исторический социально-культурное сложившейся структуры, которые безусловно имеют свои особенности, в том числе и в различных функциональных вариантах языка существует много классификации функциональных стилей. Мы выделяем такие функциональные стили, как:

    В рамках данных стилей тоже существуют свои подразделения.

    Итак, функциональный стиль включает в себя целый комплекс выразительных средств фонетических, лексических, грамматических и графических. Если мы говорим о письменной речи, проанализируем особенности отдельных функциональных стилей испанского языка.

    Стиль научной прозы

    Стиль научной прозы в основном представлен в письменной форме. В качестве устной манифестации данного стиля можно назвать доклады на научных конференциях выступления на симпозиумах и так далее. Но в большинстве научная проза представлена в письменной форме - отсюда определенные особенности. Поговорим сначала о лексических особенностях научной прозы. Первая особенность, которая характеризует научный стиль, это использование лексики в ее прямом словарном значении. Основной функцией данного стиля является предоставление информации. Это коммуникативная функция, поэтому создатели текста стремятся избежать неточности и двусмысленности. Ему важно донести точную информацию до адресата. В этом стиле отмечается использование терминов, при этом есть как общие научные термины, которые отличаются в различных сферах знаний деятельности, так и есть специальные термины, которые характерны для отдельных сфер. Многие термины имеют интернациональный характер, так как являются по своему происхождению греческими или латинскими. Таким образом, облегчается задача коммуникации между учёными носителями разных языков. Терминологическая часть облегчает восприятие информации для специалистов. Что касается других лексических особенностей, следует отметить отсутствие экспрессивных выразительных средств, таких как метафоры, метонимии, гиперболы. При этом отмечается определенное различие в русском и испанском научном стиле. В испанском научном стиле все-таки можно встретить определенный процент экспрессивных средств: метафоры, риторические вопросы и так далее. Они используются для привлечения, акцентуации внимания на определенные объекты, то время как в русском научном стиле такие явления встречаются гораздо реже или являются менее значительными. Также можно отметить полное отсутствие диалектизмов, вульгаризмов, малопонятной, просторечной лексики, что опять-таки объясняется собственно направленностью текста и коммуникативной и информирующей функции.

    Что касается грамматических особенностей, прежде всего следует отметить морфологические характеристики. Так, в основном, что касается времен, большая часть времен в испанских научных текстах это времена группы настоящего. При этом доминируют presentе, presente de indicative, которое в данном случае можно назвать presente atemporal - настоящее вневременное, которое используется для обозначения общих характеристик действий, просто обозначает действие в целом без привязки к определенному историческому или временному периоду, то есть это время вневременное. Также среди активных форм можно встретить формы presente de subjuntivo для выражения гипотез, предположений говорящего; potencial simple в этом значении; pretérito perfecto compuesto. Значительно реже встречаются времена группы прошедшего indefenido, imperfect. Что касается других морфологических особенностей, следует отметить особо использование местоимений. Например, использования форма первого лица множественного числа так называемое «научное «мы», что характерно в принципе и для русского языка. Мы используем формулу nosotros, entendemos, a nuestro juicio, en nuestra opinion и прочие выражения. Таким образом, автор научного текста присоединяется к мнению научного сообщества по данному вопросу. При этом местоимение второго лица формы tú, vosotros не используются. Местоимения третьего лица встречаются для выражения позиции тех или иных ученых, либо для характеристики других объектов действительности.

    Что касается синтаксических особенностей, то, прежде всего, следует отметить, достаточно четкую логическую структуру научных текстов. Для организации высказывания используются различные соединительные элементы, которые указывают на порядок следования идеи. Это могут быть указания на порядок primero, segundo. Это могут быть слова a principios, a continuacíon, después, a conclucíon и так далее. Кроме того, есть достаточно развитая система других соединительных элементов для выражения причинно-следственных связей, условных связей и так далее. Используется достаточно много пассивных и безличных конструкций, потому что одной из функций, одной из характеристик данного функционального стиля является объективность дистанцированность от конкретного индивида. Хотя для испанского языка в целом характерно использование активных форм, в научном стиле преобладают формы пассивной и формы безличные.

    Что касается других характеристик научного стиля, можно отметить такие формальные характеристики - как использования цитат, ссылок, особое оформление ссылок и цитат, использования таблиц и формул, графиков и диаграмм. Также особое расположение дополнительной информации - это может быть на полях, либо внизу в страницы. Также могут быть особенности, связанные с использованием определенного шрифта, что тоже имеет большое значение.

    Официально-деловой стиль

    Имеет достаточно много общего со стилем научные прозы. Официально-деловой стиль можно подразделить на:

    • Деловую корреспонденцию

    • Деловую документацию (сюда могут войти деловые письма, контракты, договора, также это может быть юридическая документация, включающая различные своды законов, нормативные документы)

    • Дипломатическая корреспонденция

    • Военные приказы, пакты

    Основная функция данного стиля так же, как и научного стиля, это функция коммуникативная, функция информирования, сообщения определенных данных, поэтому здесь также максимально стремятся избежать двусмысленности, неверного толкования, непонимания. Используются термины и лексика также используется в прямом словарном значении. Среди других особенностей данного стиля можно отметить использование клише, устойчивых фраз и устойчивых выражений или определенных терминов.

    С точки зрения стилистики, также важно отметить достаточно консервативный характер данного стиля. Например, только в этом стиле можно встретить такое время, как future subjuntivo, использование которого является уже устаревшим для других сфер коммуникации, но для данного стиля такое использование является нормой, потому что очень важно показать момент начала и окончания действия, от этого очень многое зависит.

    Каждый из подстилей официально-деловой документации может иметь свои особенности. Так, например, существует особая структура оформления деловых писем, где в начале указан адресат письма, его должность, адрес. Есть также обязательные формулы, которые используются в процессе коммуникации. Характерно для деловой переписки использования форм usted и ustedes, в то время как для пиренейского варианта испанского языка, в целом, характерно достаточно редкое использование таких форм, в отличие от латинской америки, где формы usted и ustedes используются активно. Форма vosotros используется не во всех национальных вариантах. Кроме того, также характерно использование формы первого лица множественного числа «мы». В данном случае это уже не научное «мы», а, так называемая, коллективная ответственность, то есть мы разделяем свою ответственность с другими лицами, которые представляют указанную компанию.

    Также, с точки зрения, грамматики можно отметить широкое использование форм subjuntivo, которые являются менее категоричными по сравнению с indicativо, что тоже можно считать особенностью деловой переписки.

    Много лексики, имеющей абстрактное значение. Что касается договоров, пактов, уставов, то эти документы могут иметь достаточно большой объем, при этом содержать себе всего лишь несколько предложений, которые делятся точками с запятой, запятыми. Их структура может быть очень-очень сложной. Также достаточно часто употребляются конструкции с инфинитивом, с герундием, с причастием. Графически каждый абзац может начинаться с маленькой буквы.

    Используется в зависимости от принятого порядка курсив, это могут быть заглавные буквы, жирный шрифт. Также абзацы могут соединяться бессоюзно. Для стиля официально-деловой документации также характерно использование аббревиатур, сокращенных форм. Это могут быть какие-то общепринятые условные обозначения для языковой экономии, для лаконизации языковых средств или могут использоваться графические значки для соединения.

    Что касается типов предложений, то большинство предложений являются сложноподчиненными, сложными это могут быть определительные предложения, которые выполняют уточняющую функцию, описательную функцию, это могут быть условные предложения, придаточные причинно-следственные, которые показывают соответствующие связи.

    Так же свойствами официально-деловой коммуникации можно считать официальность, традиционность, консерватизм, объективность, безличный характер, что проявляется также использованием достаточно большого количества пассивных, безличных конструкций, точность ясность выражения, отсутствие образных средств, отсутствие субъективных оценок. Субъективные оценки недопустимы, безусловно, в законах. То же касается и средств типа метафора, гипербол, потому что здесь это важно достичь максимальной точности.

    Публицистический стиль

    Тут также отмечаются разновидности:

    • Ораторский стиль

    • Эссе

    • Статьи

    Главной целью данного стиля является не только информирование, но и воздействие на аудиторию, убеждение аудитории, формирование определенного мнения. Соответственно, средства, которые используются в данном стиле уже другие.

    Что характеризует ораторский стиль, здесь очень много черт устной речи. Например, это может быть прямое обращение к аудитории, использование местоимений второго лица tú, vosotros для того, чтобы установить контакт, сократить дистанцию со слушателями, использование разговорной лексики, чтобы сблизить себя и аудиторию, использование повелительного наклонения которое считается достаточно категоричным в официально-деловой документации или в научном стиле, где в таких ситуациях прибегают форме subjuntivo.

    Также большую роль играют невербальные средства - это интонация, мимика, жесты произношение. Можно отметить достаточно большое количество выразительных средств, среди которых безусловно лидирует повтор. Информация, которая является наиболее существенной, выделяется. Также отмечается логическая структурированность высказываний, использование синтаксических параллельных конструкций, использование различных синтаксических форм повтора: анафора, эпифора, анадиплозис, кольцевой повтор. Часто выступление или речь может быть представлена форме монолога, который делится интонационно на определенные смысловые отрезки и опять-таки основные идеи они повторяются, как непосредственно, так и за счет использования синонимов. Соблюдается общий баланс между ритмом высказывания и характером той информации, которая подается.

    Эссе является также разновидностью публицистического стиля и представляет собой произведение ограниченного объема на конкретную тему - это может быть тема экономического, политического, социального характера. Важно что эссе представляет мнение автора и оно посвящено какому-то конкретному вопросу. Как правило, тема эссе наиболее дискуссионная проблематика современности. Здесь сложно говорить о каких-то особенностях общих именно для всех. Эссе является выражением личной точки зрения автора.

    Статья, которая также является разновидностью публицистического стиля - это статья особого характера следует отличать публицистические и газетные статьи. Публицистическая статья – это статья аналитическая, которая выражает мнение автора относительно события, анализ определенной ситуации, она просто повествует о каком-то событии. Основная цель статьи заключается в том, чтобы представить комментарии, определенный взгляд на события и убедить читателя в точке зрения автора.

    Газетный стиль

    Многие ученые считают газетный стиль разновидностью публицистического стиля, но, тем не менее, мы будем выделять газетный стиль в отдельный стиль, потому что у него есть определенные особенности, которые нам важны для наиболее полного стилистического освещения проблемы.

    Итак, газетный стиль представлен:

    • Хрониками

    • Репортажами

    • Новостями

    • Объявлениями (в том числе и рекламными объявлениями)

    Его основная задача это сообщение информации, поэтому такими характеристиками, которые вызваны особенностями газетного стиля, являются краткость, точность, четкость изложения, использование лексики, понятной наибольшему кругу читателей. Если целевая аудитория издания достаточно узкая, то здесь можно встретить использование определенной терминологии: экономической, юридической, спортивной. Но если издание ориентировано на широкий круг читателя, то используется общепринятая, всеми употребительная лексика. Не используются диалектизмы, не используются вульгаризмы. Слова могут использоваться не в прямом значении, также отмечается достаточно большой набор экспрессивных средств, особенно в заголовках. Главная функция заголовка - это привлечь внимание аудитории, вызвать интерес, побудить прочесть статью. Поэтому там наибольшее скопление средств, там мы можем увидеть и фразеологизмы, фонетические и лексические выразительные средства. Также характерными чертами газетного стиля является точность, четкость изложения, используется достаточно много сокращений, усеченных клишированных форм, потому что каждая буква, как известно, в издании стоит определенных финансовых затрат. Как правило, эти сокращения могут касаться топонимов, наименований партии и т.д. Одной лексической особенностью газетного стиля является использование неологизмов. Именно на страницах газет некоторые слова появляются впервые и могут впоследствии закрепиться в языке.

    Что касается грамматики, то, следует отметить, что синтаксис в газетных статьях может быть достаточно сложным, но это зависит от типа издания, целевой аудитории. Иногда вся газетная статья может охватывать одно-два предложения. В заголовках мы часто видим риторические вопросы или эллиптические конструкции, различные типы повтора. Также для газет важно графическое представление информации – использование разных шрифтов, курсива, заглавных букв, различного размера шрифта, использование определенных изображений. Также важно и использование пунктуации – дефисов, тире, различных знаков препинания, которые тоже имеют большое значение для отображения информации.

    Стиль художественной литературы

    Здесь отдельно можно рассматривать

    • Поэтические произведения

    • Эмотивную прозу

    • Драму

    Что касается функция данного стиля, то здесь, с одной стороны, читателя информируют об определенных событиях, но, с другой стороны, хотят оказать на него определенное эмоциональное воздействие. Если мы говорим о поэтическом произведении, то здесь важнее оказать эмоциональное воздействие.

    Что касается количества разговорных элементов, то наибольшая их совокупность представлена в драме, которая приближена к разговорному языку.

    Функциональные стили часто взаимодействуют друг с другом, и мы можем увидеть черты и свойства элементы того или иного функционального стиля в другом стиле. Особенно этим может похвастаться как раз таки художественная литература. Здесь зачастую переплетаются самые разные функциональные стили, или автор может целенаправленно использовать определенный функционал, имитировать его для создания соответствующего стилистического эффекта.

    Разговорный стиль, в основном, представлен в пьесах, в диалогах, в репликах персонажей. Это могут быть романы, истории. Элементы разговорного языка помогают лучше всего изобразить персонажей, дать им особые характеристики. Разговорный язык достаточно тяжело анализировать, потому что основная форма его предъявления это все-таки форма устная, а стилистика как наука чаще взаимодействует с письменными текстами. Однако не следует отрицать важность данного стиля для того, чтобы понимать именно современное состояние языка.
    1   2   3   4


    написать администратору сайта