Главная страница
Навигация по странице:

  • 2.1.1. Коммуникативно-прагматическая характеристика White paper

  • Пример креолизованного текста в White paper

  • 2.1.2. Структурно-композиционный анализ текстов White paper

  • 2.1.3. Лингвостилистический анализ текстов White paper

  • Сырцов Д.С._ЛИНб-1403. Адекватность и эквивалентность перевода текстов жанра White paper с английского на русский язык


    Скачать 0.65 Mb.
    НазваниеАдекватность и эквивалентность перевода текстов жанра White paper с английского на русский язык
    Дата30.12.2022
    Размер0.65 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаСырцов Д.С._ЛИНб-1403.pdf
    ТипДокументы
    #869241
    страница2 из 3
    1   2   3
    ГЛАВА 2. АДЕКВАТНОСТЬ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ ПЕРЕВОДА
    ТЕКСТОВ ЖАНРА WHITE PAPER С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ
    ЯЗЫК
    2.1. Предпереводческий анализ текстов White paper
    Проведем предпереводческий анализ текстов White paper компаний
    COSS.IO, HERO, NTOK и Crypviser по И. С. Алексеевой:
    1. Библиографическая справка
    Рассматриваемые тексты «White paper» являются текстами, публикуемыми для ознакомления публики по выпускаемому продукту.
    Авторами текстов White paper являются компании, выпускающие продукт –
    COSS.IO, HERO и Crypviser. Дата публикации текстов White paper – начало- середина 2017 г.
    2. Лингвопереводческая характеристика текстов
    Источник: коллективный (высшие сотрудники команды проектов
    COSS.IO, HERO, Crypviser, NTOK).
    Реципиент: коллективно-групповой (частные инвесторы с малым/большим портфелем капитала, «энтузиасты» в сфере криптовалют, токенизированного имущества и технологии блокчейн.
    Коммуникативное задание: данные тексты предназначены для ознакомления читателей с компанией, выпускающей продукт/решение, с членами ее команды, с проблемами на применимом рынке и со способами ее решения, а также для с данными об эмитируемом токене или криптовалюте.
    Стиль: официально-деловой (некоторые разделы могут отходить от официально-делового стиля в пользу публицистического).
    Жанр: White paper (смесь буклета, питч-письма, бэкграундера и пресс- релиза).
    Ведущая функция: информационная.
    Вид текста: письменный.
    Характер композиции: полустандартизированный.

    24
    Тональность: нейтральная (местами высокая).
    Виды информации. Данный текст содержит когнитивную и оперативную информацию.
    1. Когнитивная информация
    1.1. Объективность:
    На уровне предложений, текста:
    На уровне предложения объективность когнитивной информации обеспечивается преимущество нейтральным, прямым порядком слов в разделах, менее подверженных наличию PR-элементов и эмоциональности, а также атемпоральностью (Problem/Industry/Challenges и Solution/Technical
    Overview), например, «The number of blockchain applications is increasing and
    expanding further away from the domain of cryptocurrencies to other industries
    such as administration, accounting, real estate, data storage, etc. The illustration
    below highlights the growing number of users of the Blockchain applications by
    segments» [48, p. 7]. Кроме того, объективность достигается путем пассивности действия к субъекту, например, «There are all kinds of crucial
    information that should be kept confidential» [49, p. 6].
    На уровне слова:
    На уровне слова объективность достигается использованием терминов- неологизмов, а также общенаучной лексики, например, uncertainty, value,
    manipulation, enhance, data, field of application, implementation, to define, sum,
    to calculate, result, Shared Key, elliptic-curve cryptography, API logic, peer-to-
    peer encryption, asymmetric data encryption.
    1.2. Абстрактность:
    На уровне предложений, текста:
    На уровне предложения абстрактность когнитивной информации достигается путем использования причастных оборотов, а также инфинитивных конструкций, например:

    25
    1) Причастные обороты: «As a result, the payment-processing organizations
    have to manage the risks associated with the online payments in FIAT currency via
    a complex and slow mechanism» [48, p. 8].
    2) Инфинитивные конструкции: «Nothing in the White Paper shall be
    construed as an offer to sell or buy securities in any jurisdiction, neither a
    solicitation for investment, nor investment advice» [51, p.4].
    1.3. Плотность
    Плотность информации обеспечивается наличием аббревиатур, например API, ERC20, CAGR, ID, M&A и т.д., а также использованием компрессирующих знаков пунктуации.
    2. Оперативная информация
    Оперативная информация нацелена на побуждение к определенному действию. Предписание таковых действий может выражаться как эксплицитно, так и имплицитно. Языковыми средствами выражения такого вида информации являются различного рода побудительные средства.
    На уровне предложения:
    Предложения текста в основном малого и среднего объема.
    Императивных конструкций с использованием инфинитивов замечено не было. В текстах White paper используются глагольные конструкции со значением необходимости или возможности, например:
    1)
    «This white paper is created to serve the informative purposes only,
    therefore, the representations herein should not be relied on» [48, p. 3].
    2)
    «If you have questions regarding this Initial Coin Offer, the HERO
    Network
    or
    the
    HERO,
    you
    may
    contact
    the
    Developer
    via
    email (info@herocoin.io)» [50, p. 6].
    2.1.1. Коммуникативно-прагматическая характеристика White paper
    Как уже было отмечено ранее, тексты White paper обслуживают в бизнес-коммуникацию, сам текст написан в официально-деловом стиле, а

    26
    одна из целей таких текстов – завлечь потенциальных инвесторов всех уровней.
    Исходя из этого, особая роль в текстах отводится рекламным элементам в имплицитной форме. При анализе текстов White paper не было выявлено рекламных элементов, выраженных в эксплицитной форме.
    В большинстве случаев завлечение внимания реципиента связано с выделением определенных фрагментов текста, которые помогают завлекать читателя, а также способствуют формированию положительного мнения о компании, ее команде, выпускаемом продукте и т.д.
    В тексте компании Crypviser предложениям-тезисам с положительным прагматическим материалом были выделены особые места в отдельных блоках, а также был использован яркий цвет текста для дополнительного выделения информации. Именно в таком роде выделения информации реализуется часть воздействующей функции текста, а именно в привлечении внимания читателя.
    Завлечение внимания читателя также достигается путем использования автором креолизованных элементов: таблиц, диаграмм, наглядных изображений, графиков, статистических данных и т.д., например:
    Рис. 1. Пример креолизованного текста в White paper

    27
    Это позволяет наглядно указывать на преимущества продукта/компании, а также сподвигнуть реципиента на принятие какого- либо решения, действия. Креолизованные элементы встречаются часто, однако отметим, что их основная задача состоит в наглядном представлении преимуществ инвестиций в рассматриваемый проект.
    Не менее важным считаем тот факт, что авторы текстов White paper могут прибегать к сравнениям функции/продукта/компании c известным аналогом:
    1)
    «Mike is one of the legends in the Russian internet industry. He
    founded the leading Russian online car classifieds business, Auto.ru (analogue of
    Autotrader UK), back in the 90s and later sold it to Yandex (Russian Google) for
    $175 million» [51, p. 32].
    2)
    «Vitaliy co-founded the Leading Russian online resource dedicated to
    the movie industry Kinopoisk. ru (analogue of IMDB) when he was still studying in
    the University. In 10 years, Kinopoisk reached the audience of $15 million unique
    visitors per month and was sold to Yandex for $80 million» [51, p. 32].
    Часто положительное восприятие к проекту/компании формируется за счет использования предложений с негативной семантикой и/или c придаточными условия с последующим использованием предложения с положительной семантикой, например: «If a school charges $20 for a lesson,
    the tutor usually receives $5–8 of the total amount.
    Working directly with tutors
    and eliminating the middlemen makes it possible to save up to 75% on the cost of a
    lesson» [51, p. 10].
    Кроме того, предложения с придаточными условия могут использоваться для положительного восприятия реципиентом субъекта
    PR: «If a minimum amount is not raised, then the contract can refund all users. If a
    maximum amount is raised the contract can stop collecting funds. If for any reason
    the contract owner decides to stop the crowdsale campaign, the contract can be
    refunded» [50, p. 22].

    28
    Выбор лексического состава авторами текстов White paper также нацелен на благоприятное восприятие реципиентом представляемого проекта. Чаще всего это достигается путем использования лексических единиц с положительной семантикой: «The COSS team is visionary in the way it
    approaches the development of the Crypto-One-Stop-Solution. On the track to
    massive cryptocurrency adoption we do not allow the limiting belief systems to
    interfere with the development of the COSS platform. We accept the changes that
    the rapidly-evolving technologies bring, and welcome innovation on any and every
    level» [48, p. 21].
    Тексты проектных документов часто ссылаются на актуальные данные авторитетных источников для подкрепления приведенной информации. Это позволяет придать вес указанным данным и указать на осведомленность автора.
    Отметим, что несмотря на то, что авторы таких текстов стараются ссылаться на достоверные источники данных, в White paper также могут отсутствовать ссылки на использованные источники. Так, например, в файле проекта NTOK не указываются источники, исходя из которых делается заявление по капитализации рынка дистанционного образования.
    Можно сделать следующий вывод – тексты White paper действительно имеют воздействующую функцию, как минимум реализуемую в специфическом выборе лексического состава, а также использованием предложений с придаточными условия, сравнений с крупными известными компаниями и креолизованных элементов.
    2.1.2. Структурно-композиционный анализ текстов White paper
    В данной части работы нами будет рассмотрен White paper с точки зрения структуры и композиции текста.
    Как уже было сказано, текст White paper и приведенные в ним данные не проверяются и не утверждаются органом-регулятором от государства. В связи с этим текстам White paper характерно наличие раздела Legal

    29
    Disclaimer (Письменный отказ от ответственности). В данном разделе говорится об отсутствии проверки данных каким-либо регулирующим органом:
    «The NTOK Token White Paper (hereinafter — the «White Paper») is
    presented for informational purposes only. Nothing in the White Paper shall be
    construed as an offer to sell or buy securities in any jurisdiction, neither a
    solicitation for investment, nor investment advice» [51, p. 4].
    Также в таких документах дается совет по получению финансовой и юридической консультации, часто ссылаясь на документ-соглашение по инвестированию: «For a description of the risks associated, see the chapter
    „RISK FACTORS“ in the Token Offer Document» [50, p. 7].
    Наличие раздела Legal Disclaimer не является единственной структурной особенностью White paper. В отличие от белых книг, White paper обязательно включает в себя разделы Roadmap (План развития), Token
    Allocation/Use of Proceeds (Использование привлеченных средств), а также
    Team and Advisors (Команда и консультанты).
    Рассмотрим первый раздел – Roadmap. Раздел Roadmap представляет из себя таблицу с кратким описанием основных этапов развития компании/проекта. Данный раздел частично связан с решением поставленной формальной цели, имеется имплицитное воздействие на читателя: «Development of the new features: the flexible structure of COSS allows
    adding new features to the system continuously and always staying up -to-date with
    the industry’s requirements and the customers’ needs» [48, p. 24].
    Раздел Token Allocation/Use of Proceeds содержит краткое описание плана по использованию привлеченных в будущем средств. Этот раздел не связан с решением поставленной формальной задачи – решения проблемы в определенной сфере деятельности.
    В разделе Team and Advisors вкратце описывается состав команды и консультантов проекта, их опыт работы и текущая позиция в компании: «Having founded two companies before, both of which are still

    30
    running, he knows how start-ups work. He not only brings economic expertise but
    also technical knowledge into the company. Bernhard has studied Mobile Compu -
    ting followed by Executive Management» [50, p. 28]. Данный раздел, как и большая часть текстов White paper в основном реализует воздействующую функцию, характерную PR-текстам, а именно внушения доверия об успешном развитии проекта.
    2.1.3. Лингвостилистический анализ текстов White paper
    Рассмотрим лингвостилистические особенности проектных документов, которые могут подтвердить наше высказывание о том, что White paper совмещает в себе особенности официально-делового и научного стилей.
    Как уже было отмечено ранее, ввиду того, что проектные документы обслуживают бизнес-коммуникацию, таким текстам свойственна сжатость изложения подаваемой информации, что свойственно текстам официально- делового стиля, а также рекламным текстам: «COSS is a 100% self-funded
    project that did not rely on any external investments prior to and upon its launch.
    The new and very expansive curve of its development implies launching a token
    native to the platform that will provide investment opportunities to people who
    share the COSS vision and believe in the project's potential. The name of the token
    is COSS» [48, p. 39].
    Кроме того, в White paper используются предложения со значением необходимости и предписания, характерные официально-деловому стилю: «You do not have the legal right to participate in the NTOK Tokens’ public
    sale if you are a citizen, a resident (tax or otherwise), or a green card holder of the
    United States of America (including Puerto Rico, US Virgin Islands, and any other
    protectorate of the United States) or other representative of the United States, or
    any jurisdiction where the issue of the NTOK Tokens would be illegal or subject to
    any requirement for registration, licensing or lock-up» [51, p. 4].

    31
    Еще одной чертой, присущей текстам официально-делового стиля является использование следующих лексических средств:
    1) штампы (21): in order to, despite, whenever, because, even if, unless,
    once, while, as of, as soon as и т.д.;
    2) канцеляризмы (26): herein, hereafter, thereof, described above, in
    the field of, to provide и т.д.;
    3) аббревиатуры (33): ICO, CAGR, USD, NA, US, API, LMS, IPO,
    CEO, CTO, CFO и т.д.
    Также важно отметить использование специфической терминологии в сфере экономики (82), например: market ranking, market cap, community
    channel, brand awareness, B2B market, investment, balance, funds, transaction,
    volatility, affiliate, exchange amount, administrative costs, reserves, market value,
    incentive, holding conditions, fund allocation, sponsoring, ticker, transparency и т.д.
    Несмотря на то что тексты White paper являются официально-деловыми документами с элементами скрытой рекламы, данному жанру свойственны особенности, характерные текстам научного стиля.
    Текстам White paper, как и текстам научного стиля, также характерно использование общенаучной лексики, например: uncertainty, value,
    manipulation, enhance, data, field of application, implementation, to define, sum,
    to calculate, result и т.д.
    Поскольку тексты White paper обслуживают коммуникацию в сфере
    ICO и блокчейн, им свойственно наличие терминов-неологизмов по технологии блокчейн, криптовалютам, токенам и ИТ (46), например: smart
    contract, crowdsale, cryptography (digital) token,
    asymmetric data encryption,
    peer-to-peer encryption model, decentralized database, Shared Key, blockchain
    node, Certificate Authorities, symmetric 256 bit encryption key, physical leakage,
    symmetric key, elliptic-curve cryptography, token creation, API logic, forking и т.д. Наличие терминов и/или терминов-неологизмов – языковая черта текстов научного стиля.

    32
    Тексты White paper реализуют воздействующую функцию PR-текстов.
    Рассмотрим языковые средства, которые подтвердят данное высказывание.
    Как и рекламным текстам, текстам White paper характерно наличие лексических единиц с положительной семантикой (41): a fully transparent
    system, to open new opportunities, creating income, to guarantee, ambitious goal,
    advantage, revolutionary, redefine, reimagine, overhaul, one of the largest deals,
    to enable, many years of experience, to build a global community, passionate и т.д.
    Стоит отметить использование сравнений (3): Auto.ru (analogue of
    Autotrader UK), Yandex (Russian Google), Kinopoisk.ru (analogue of IMDB). Как уже было сказано ранее, такого рода сравнения используются исключительно для PR-целей.
    В слогане White paper компании HERO было отмечено единичное использование контаминации: Chainge The Game.
    Кроме того, в White paper используются символические PR- единицы (4). Такие символы предполагают искусственную запоминаемость заложенной PR-идеи проекта. Такими символическими лексическими единицами в текстах White paper являются обороты one-stop solution,
    decentralization, peer-to-peer и blockchain. Оборот one-stop solution в тексте
    White paper используется исключительно в качестве PR-символа: «One of
    these challenges is the absence of a one-stop-solution that would bring the existing
    services together into a single user-friendly 'ecosystem'» [48, p. 5].
    Однако для называния проекта в технических разделах текста используются нейтральные единицы platform или exchange: «This platform
    comprises an exchange, rankings, merchant tools, a marketplace and a venue for
    social networking, but of course is not limited to these functions only» [48, p. 46].
    Считаем важным отметить, что именно ввиду использования приведенных выше символических единиц бренд/проект/продукт остается в памяти у читателя, популяризуя его.

    33
    Что касается синтаксических особенностей текста, большая часть проектных документов состоит из простых умеренно распространенных предложений, состоящих из не более 17-20 слов:
    1)
    «This is even more optimistic as the numbers stated above by
    Goldman Sachs. North America alone comprises 38 percent of the market as NA
    continues to rapidly invest in the space. The revenue for esports is expected to
    grow by a CAGR of more than 40 percent» [50, p. 9].
    2)
    «The core ecosystem token, NTOK, is the only way to start using the
    ecosystem functional. NTOK is traded on the foreign exchange, and can also be
    used to purchase a personal Tutor or Talent token. In this case, the personal token
    allows you to purchase Tutor time for receiving services» [51, p. 27].
    Кроме того, часть текста, особенно касающаяся технических особенностей продажи токенов/криптовалюта и описания работы предлагаемого продукта чаще всего состоит из длинных предложений:
    1)
    «This
    layer
    communicates
    with
    the
    Back-office
    web
    application (through HTTP2 and Websockets), the Wallets (through Remote
    Procedure Calls) and the Exchange Engine (via TCP and a Message Bus)» [49, p.
    45].
    2)
    «The number of personal tokens will be limited to each of the
    Personal Token Sale, and in the future will only decrease du e to the possible non-
    fulfillment of some of the goals set in the course of Personal Token Sale (in this
    case, the means are returned by Hunters). The growth of demand for a personal
    token is laid in the increase in the value of the time of a certain user of the
    ecosystem during the improvement and widening of their skills range» [51, p. 27].
    Это объясняется тем, что целевая аудитория текста может ранжироваться от усредненного реципиента, заканчивая читателями- специалистами в сфере криптовалют, блокчейна и ICO.
    Используя веб-ресурс Count Wordsworth, подсчитывающий среднее количество слов в предложении, был проведен анализ среднего количества

    34
    слов на одно предложение пяти проектных документов. Полученные результаты выглядят следующим образом:
    Таблица 1
    1   2   3


    написать администратору сайта