Главная страница
Навигация по странице:

  • Актуальность написания данного реферата

  • ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ, ЕГО ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ

  • ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ РЕЧИ

  • ФУНКЦИИ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

  • ОСНОВНЫЕ ТЕКСТОВЫЕ И ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ ДЕЛОВЫХ ДОКУМЕНТОВ, ИХ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ

  • НАРУШЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НОРМ В УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ И ЯЗЫКЕ ДЕЛОВЫХ БУМАГ

  • Неправильное употребление падежей

  • Ошибки при употреблении несклоняемых существительных

  • Ошибки при употреблении сложносоставных существительных

  • Ошибки при склонении имен собственных

  • Ошибки при употреблении полной и краткой форм

  • Ошибки при употреблении числительных

  • Нарушение правил употребления деепричастных оборотов

  • Неправильное использование предлогов

  • Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении

  • Список использованных источников

  • Стилистика деловой речи и редактирование служебных . документов

  • ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ, ЕГО ЯЗЫКОВЫЕ ОСО. Актуальность написания данного реферата


    Скачать 399.25 Kb.
    НазваниеАктуальность написания данного реферата
    Дата05.10.2022
    Размер399.25 Kb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ, ЕГО ЯЗЫКОВЫЕ ОСО.pdf
    ТипДокументы
    #714834

    1
    Слово «стиль» восходит к греческому существительному «стило» — так называлась палочка, которой писали на доске, покрытой воском. Со временем стилем стали называть почерк, манеру письма, совокупность приемов использования языковых средств. Функциональные стили языка получили такое название потому, что они выполняют важнейшие функции, являясь средством общения, сообщения определенной информации и воздействия на слушателя или читателя.
    Современное общество характеризуется интенсивным развитием речевых коммуникаций. Техника рождает новые формы речевой связи, следствием чего становится появление не только новых видов и жанров общения, но и новых учебных коммуникативных дисциплин. ХХ век существенно обогатил состав наук, занимающихся речью.
    Актуальность написания данного реферата обусловлена той ролью, которую деловой стиль речи играет в современный период в различных сферах жизни: экономике, политике, и др., ее отличием от других форм общения. Несмотря на определенную степень изученности вопроса, продолжает оставаться актуальной необходимость языкового осмысления текстов, прежде всего в силу их многообразия, а также по причине их специфического характера. Кроме того, устоявшиеся нормы в оформлении деловых документов обусловлены параметрами внеязыковой социальной действительности, обусловливающие изменения в языке как глобального, так и частного характера..
    Целью работы является описание официального - делового стиля русского языка.
    Для этого мы поставили перед собой следующие задачи:
    1. Дать общую характеристику официально-делового стиля, его языковые особенности
    2. Отметить лингвистические особенности официально-делового стиля речи
    3. Рассмотреть функции и сферу применения официально-делового стиля
    4. Понять основные текстовые и языковые нормы деловых документов, их стилистические особенности
    4. Рассмотреть типичные нарушения грамматических норм в устной деловой коммуникации и языке деловых бумаг

    2
    ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО СТИЛЯ,
    ЕГО ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ
    В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях - лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем
    Официально деловой стиль - это функциональная разновидность русского литературного языка, применяемая в сфере общественных отношений.
    Официально-деловой стиль речи употребляется в сфере правовых отношений, служебных, производственных. Его основная функция – точная передача деловой информации. Он используется для написания различных официальных документов, деловых бумаг.
    Официально-деловой стиль характеризуется точностью, сжатостью изложения, стандартизованностью и стереотипностью построения текста. Все документы лишены эмоциональности, экспрессивности.
    Наиболее характерные черты официально делового стиля:
    -в лексике – отсутствие лексики ограниченной сферы употребления
    (диалектизмы, просторечные слова, жаргонизмы и т.д.); отсутствие эмоционально-окрашенной лексики; широкое употребление стандартных оборотов речи, специальной терминологии, устойчивых словосочетаний неэмоционального характера;
    -в морфологии
    – преимущественное употребление глаголов несовершенного вида (в уставах, кодексах, законах); совершенного вида (в более конкретных документах – протоколах, распоряжениях, актах); кратких прилагательных; большого количества отыменных предлогов и союзов;

    3 отглагольных существительных в форме родительного падежа; существительных мужского рода для обозначения лиц женского пола по их профессии; в синтаксисе– осложнѐнные простые предложения; строгий порядок слов в предложении; наличие безличных и инфинитивных конструкций, бессоюзных сложных предложений.
    Официально деловая речь характерна для государственной, служебной документации, государства с отдельным лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, организаций; средством официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания
    Строгая официальная тональность также связана с предписывающим либо констатирующим характером официальных документов, а стандартность, однотипность оформления - с однотипностью и частой повторяемостью официально-деловых ситуаций (к тому же наличие стандартных форм документов облегчает делопроизводство, предупреждает появление возможных ошибок). Конкретность предусматривает указание в официальных документах конкретных действий, лиц, дат, отсутствие расплывчатых, недостаточно чѐтких формулировок.
    Самому же официально-деловому стилю, как и научному, чужда эмоционально-экспрессивная окрашенность. Ведь в языковых средствах официально-делового стиля нет добавочных, дополнительных оценок говорящего (пишущего), которые бы наслаивали на языковые единицы сверх их лексического, номинативного или грамматического значения. Напротив, отбираемые здесь языковые единицы, признаны к тому, чтобы максимально точно, однозначно передать соответствующие понятия, факты.
    Тексты официально-делового стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров
    (автобиография, анкета). Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка.
    Жанры официально-делового стиля выполняют

    4 информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности.
    Содержание разговора можно забыть, неправильно запомнить, неверно понять и даже намерено исказить. Но если текст сохранился в письменном виде
    (и зафиксирован по всем правилам), то любой, кто его прочтѐт, может быть уверен в точности содержащейся в ней информации. Существует ряд обстоятельств, когда хранение письменной информации не только желательно, но и необходимо .
    Основные подстили официально-делового стиля и соответствующие им жанры:
    1) законодательный подстиль и его жанры: устав, конституция, постановление, закон, указ;
    2) управленческий, или административно-канцелярский (собственно официально-деловой) или просто канцелярский подстиль и его жанры, которые, в свою очередь, подразделяются на: а) личные документы: заявление, автобиография, резюме; б) административно-организационные документы: контракт, договор; в) распорядительные документы: приказ, распоряжение, инструкция, постановление; г) информационно-справочные документы: справка, акт, докладная
    (служебная) записка, объяснительная записка;
    3) жанры деловой переписки: письмо-просьба, письмо-запрос, письмо- ответ, письмо-подтверждение, гарантийное письмо, коммерческое письмо, рекламация, приглашение, сообщение, сопроводительное письмо;
    4) жанры дипломатического подстиля: договор, коммюнике (официальное сообщение о событиях международного характера), нота (полит. официальный уведомительный документ, направляемый властями одного государства властям другого), заявление, меморандум(это официальный юридический, чаще всего дипломатический, документ, в котором одна сторона напоминает другой стороне о выполнении какого-либо обещания или требует выполнить что-либо).

    5
    ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО
    СТИЛЯ РЕЧИ
    Говоря об особенностях лексических и фразеологических единиц официально-делового стиля, отметим следующее:
    1.
    Официальность, подчѐркнутая объективность, сдержанность.
    Объективность связана с правовыми нормами документа, отражает его констатирующий или предписывающий характер (информация – к сведению, предписание – к исполнению).
    2. Полнота информации при точности и компактности изложения.
    Основная задача составителя документа – предельно чѐтко отразить сведения, имеющие (или приобретающие) правовую силу.
    3.
    Бесстрастность, официальность тона, противопоказанность эмоциональности, субъективности.
    Нейтральный тон изложения является нормой делового этикета. Личный, субъективный момент должен быть сведѐн к минимуму. Поэтому за пределами деловой речи оказываются формы, обладающие эмоционально-экспрессивной окрашенностью. Возьмѐм, например, существительные «любезнейший» с суффиксом -ейш- субъективной оценки или «уважаемый», образованные неморфологическим путѐм от имени прилагательного. Как обращения они превращаются в деловой речи в «увесистые», по выражению П. Сопера, слова, то есть приобретают негативную эмоционально-экспрессивную окрашенность. Если вы хотите в деловом документе или речи выразить просьбу, благодарность или предъявить жѐсткое требование (когда, казалось бы, становится таким естественным обращение к эмоционально насыщенным формам языка), то и в этом случае следует отдать предпочтение средствам логической, а не эмоциональной оценки фактов.
    4. Стереотипность документов или деловых ситуаций требует ограничения и стандартизации речевых средств.
    В деловых документах приняты стандартные терминологические обозначения:

    6
    – Наименование коммуникантов по их социальной роли в данной ситуации общения (получатель, соавтор, вкладчик, поставщик и т.д.);
    – Общепринятые названия документов: докладная записка, доверенность, справка, акт и т.д.
    – Общепринятое обозначение частей деловой бумаги. Например, в протоколе существуют 3 стандартные части: «повестка дня», «слушали»,
    «постановили».
    Стандартизация языковых средств официально-делового стиля речи не случайна. Деловое общение протекает в типовых ситуациях, где термины и речевые клише не только уместны, но и необходимы для обеспечения стопроцентного понимания между сторонами: люди, принимающие важные решения, не должны отвлекаться на поиски тех или иных формулировок.
    ФУНКЦИИ И СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО
    СТИЛЯ
    Существует три подстиля официально-делового стиля в зависимости от области применения деловой речи, и стилистического своеобразия соответствующих текстов:
    1 Дипломатический подстиль - обслуживает область международных отношений, политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства. Дипломатическая деятельность всегда носила ярко выраженный ритуальный характер. Виды документов: соглашения, ноты, конвенции.
    2 Законодательный подстиль - обслуживает в основном область юридических документов, отличается большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. Юридическая терминология: апелляция, истец, неприкосновенность. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, добровольно и принудительно, удерживать и начислять. Язык законов оказал большое влияние

    7 на формирование всего официально - делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Виды документов: указы, гражданские и уголовные акты.
    3 Управленческий подстиль - обслуживает область административно- ведомственных организаций, производственные отношения. Управленческий подстиль располагает собственной административно - управленческой терминологией (название учреждений, должностей, видов служебных документов). Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста. В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля. Виды документов управленческого подстиля: уставы, договоры, распоряжения, приказы, расписки.
    Официально-деловой стиль характерен для сферы официальных отношений. Он реализуется в основном в письменной речи.
    Современный официально-деловой стиль - это функциональная разновидность русского литературного языка, применяемая в сфере общественных отношений. Деловая речь служит средством общения государств, государства с отдельным лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, организаций; средством официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания.
    Официально-деловой стиль относится к книжно-письменным стилям литературного языка. Он реализуется в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, справок, удостоверений, доверенностей, в деловой переписке учреждений.
    Устная форма официально-деловой речи представлена выступлением и докладом на собраниях и конференциях, судебной речью, служебными телефонным разговором, устным распоряжением.
    Таким образом, официально-деловой стиль функционирует преимущественно в письменной форме, однако не исключается и его устная форма - выступления государственных и общественных деятелей на

    8 торжественных собраниях, заседаниях, приемах. Устную форму деловой речи характеризуют полный стиль произношения, особая выразительность интонации, логические ударения. Выступающий может допустить некую эмоциональную приподнятость речи, даже вкрапление иностилевых языковых средств, не нарушая, однако, литературной нормы. Недопустимы неправильные ударения, нелитературное произношение.
    Таким образом, сфера применения деловой речи может быть представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов.
    Официально-деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности от жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения, выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки).
    Воздействующая функция является одной из основных и в дипломатического подстиле. В дипломатическом тексте, поскольку партнеры — два соседних государства или главы этих государств — не находятся в отношении подчинения, в качестве средства воздействия используется именно язык. Поэтому жанры дипломатического подстиля, такие, как нота (официальное обращение одного правительства к другому), коммюнике (официальное сообщение по вопросам международного значения), меморандум
    (дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой- нибудь вопрос, вручаемый, представителю другой страны), дипломатическое письмо, обладают яркими языковыми особенностями.

    9
    ОСНОВНЫЕ ТЕКСТОВЫЕ И ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ ДЕЛОВЫХ
    ДОКУМЕНТОВ, ИХ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ
    Для лексики официальной речи характерно широкое использование тематически обусловленных специальных слов и терминов (юридических, дипломатических, военных, бухгалтерских, спортивных и так далее). Стремление к краткости обусловливает обращение к аббревиатурам, сложносокращенным наименованиям государственных органов, учреждений, организаций, обществ, партий и так далее. (Совбез, ВДВ, МЧС, ВВС, НИИ, ДЭЗ, ЛДПР, ЯЗ, ЧП, СНГ,
    ГВМУ МО РФ, Минфин, Минздрав), а также к сокращениям (неликвид, нал
    (черный), федерал и так далее). Как видно из примеров, в числе их немало новых слов, эта часть лексики постоянно обновляется, пополняется.
    Деловые тексты отличаются употреблением слов и выражений, не принятых в иных стилях
    (вышеуказанный, нижеследующий, вышеперечисленный, надлежащий, воспрещается, мера пресечения, содеянное, наказуемость и так далее). К ним (вносятся устойчивые словосочетания: кассационная жалоба, акт гражданского (состояния), акт неповиновения, подписка о невыезде и др. Регулярное употребление таких слов и выражений, не имеющих синонимов, способствует точности речи, исключает инотолкования.
    Морфологические черты официально-деловой речи определяются в значительной мере ее именным характером: в ней наблюдается абсолютное преобладание имен при незначительном использовании глаголов.
    Неуместность экспрессивной окраски официальной речи делает невозможным употребление междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффиксами субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени.
    Существительные, обозначающие должности, употребляются, как правило, в форме мужского рода (бухгалтер, директор, лаборант, почтальон, контролер и так далее).
    Высокая частотность отглагольных существительных является следствием закрепления устойчивых оборотов речи
    (синонимичных глагольным выражениям): порядок составления и исполнения плана перевозок, в целях

    10 совершенствования порядка сборов налогов. В таких оборотах речи часто возникает «цепочка» форм родительного падежа существительных (выяснение условий совершения преступления; проверка соблюдения паспортного режима), что придает фразе тяжеловесность и порой затрудняет восприятие подобных оборотов.
    Прилагательные и причастия в деловой речи часто употребляются в значении существительных (больной, отдыхающий, нижеподписавшиеся), продуктивны краткие формы прилагательных (должен, обязан, обязателен, необходим, подотчетен, подсуден, ответствен). Обращение к ним диктуется предписующим характером деловой речи (Вызов экспертов обязателен для установления причин смерти - Уголовно-процессуальный кодекс).
    Показателен отбор местоимений в деловой речи: здесь не употребляются личные местоимения я, ты, он, она, они (в силу полного отсутствия индивидуализации речи, конкретности, точности высказывания). Вместо указательных местоимений (этот, тот, такой и так далее) используются слова данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный, нижеследующий и так далее. Совсем не находят применения в деловой речи неопределенные местоимения (некто, какой-то, что-либо и так далее).
    Для характеристики глаголов в официальной речи также важен именной ее строй: это определяет высокую частотность глаголов-связок (является, становится, осуществляется), замену глагольного сказуемого сочетанием вспомогательного глагола с существительным, называющим действие (оказывать помощь, проводить контроль, осуществлять заботу и так далее). В сравнении с другими книжными стилями деловой имеет самую низкую частотность глаголов: она на каждую тысячу слов равна 60, в то время как в научном стиле она составляет 90, а в художественной речи - 151.Предписующий характер официально-делового стиля, преобладание в нем констатирующего, описательного типов речи над повествованием, рассуждением определяют его статичность, вытеснение глагольных форм отглагольными существительными.

    11
    Среди семантических групп глаголов, представленных в этом стиле, главная роль отводится словам со значением долженствования: следует, надлежит, вменяется, обязуется и отвлеченным глаголам, указывающим на бытие, наличие: является, имеется.
    В официальной речи более употребительны неличные формы глаголов - причастия, деепричастия, инфинитивы, которые особенно часто выступают в значении повелительного наклонения (принять к сведению, внести предложение, рекомендовать, изъять из употребления и так далее).
    Формы настоящего времени глагола выполняют функцию предписания:
    Предприятия несут ответственность за...; Нанимательотвечает за имущество
    (такие глагольные формы времени называют «настоящим предписания»).
    Формы будущего времени приобретают в контексте различные оттенки
    (долженствования, предписания, возможности, близкой к необходимости):
    Границы будут теми, какими они существовали на 1 октября 1941 г. (то есть установлены договором. - «Международное право», т. I); Военное командование выделит... (т.е. должно будет выделить. - «Международное право», т. III). Другое значение будущего, типичное для деловых текстов, - будущее условное
    (ирреальное), употребляющееся обычно в сложноподчиненных предложениях с придаточным условным: Страховая сумма выплачивается, если в течение года... наступит постоянная утрата трудоспособности.
    Вполне согласуется с задачами деловой речи и функционирование форм прошедшего времени. Одно из типичных его значений здесь - прошедшее подчеркнутой констатации, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме (установления, договора и так далее): Финляндия подтверждает, что она возвратила СССР область... («Международное право», т.
    I); Мы, нижеподписавшаяся комиссия ...осмотрели, обмерили на выборку, сличили чертежи и приняли одноквартирный щитовой дом (Акт).
    Глаголы несовершенного вида, как более отвлеченные по значению, чем глаголы вида совершенного, преобладают в жанрах деловой речи более общего характера (конституция, кодексы, уставы и др.). Формы же совершенного вида

    12 употребительны в текстах более конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы собраний, постановления, акты, договоры). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженствования и выражают категорическое приказание, разрешение (должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обязую обеспечить), а также констатацию
    (Министерство рассмотрело, приняло меры, внесло предложение; организовали, оплатили, завершили и так далее).
    Синтаксис официально-делового стиля отражает безличный характер речи
    (Жалобы подаются прокурору; Перевозка грузов производится). В связи с этим широко применяются страдательные конструкции, которые позволяют абстрагироваться от конкретных исполнителей и сосредоточить внимание на самих действиях
    (По конкурсу зачислено...Принято
    10 больных;
    Зарегистрировано 120 заявлений; Срок выполнения заказа продлевается при условии...).
    Синтаксические конструкции в официальной речи насыщены клишированными оборотами с отыменными предлогами: в целях, в связи с, по линии, на основании и др. (в целях совершенствования структуры; в связи с указанными осложнениями; по линии сотрудничества и взаимной помощи; на основании принятого решения). Эти синтаксические клише - специфическая черта официально-делового стиля. Употребление подобных синтаксических построений необходимо для выражения типовых ситуаций. Они облегчают и упрощают составление типовых текстов.
    В официально-деловых документах чаще встречаются сочинительные союзы, чем подчинительные (закон, устав предписывает, а не объясняет, доказывает). В то же время характерной особенностью деловой речи является преобладание сложных предложений: простое предложение не может отразить последовательность фактов, подлежащих рассмотрению в официально-деловом плане.
    Большую роль в синтаксисе официально-делового стиля играют условно- инфинитивные конструкции (особенно в текстах законов, где это мотивировано

    13 целевым заданием - оговорить обусловленность правовой нормы). Характерной чертой деловой речи является также употребление инфинитивных и безличных предложений со значением долженствования.
    В целях достижения лаконизма и точности в деловом стиле часто употребляют параллельные синтаксические конструкции (причастные и деепричастные обороты, конструкции с отглагольными существительными).
    Для синтаксиса делового стиля характерен строгий и определенный порядок слов в предложении. Это вызвано требованием логичности, последовательности, точности изложения мысли в деловых текстах.
    Стилистической особенностью деловой речи является также преимущественное использование косвенной речи. К прямой речи в официально- деловом стиле прибегают только в тех случаях, когда необходимо дословное цитирование законодательных актов и других документов.
    В оформлении текстов официально-делового стиля большую роль играют абзацное членение и рубрикация, реквизиты - постоянные элементы содержания документа: наименования, даты, подписи, а также принятое для данного документа графическое оформление. Все это имеет первостепенное значение в делопроизводстве, свидетельствует о грамотности составителя документов, его профессионализме и культуре.
    1Официально-деловые документы различаются по степени стандартизации речи. Выделяются три вида: 1) документы, которые без стандартной формы теряют юридическую силу (паспорт, свидетельство о браке, о рождении, аттестат зрелости, диплом); 2) документы, не имеющие стандартной формы, но для удобства их использования составляемые по определенному образцу (ноты, договоры и так далее); 3) документы, не требующие при их составлении обязательной заданной формы (протоколы, постановления, отчеты, деловые письма). Впрочем, и для этих видов деловых бумаг разработаны определенные стандарты, которые облегчают делопроизводство.
    Многообразие жанров в официально-деловом стиле дает основание выделить в его составе официально-документальные и обиходно-деловые жанры;

    14 в первых представлены особенности языка дипломатии, законов, во вторых - служебной переписки, деловых бумаг. Отметим языковые черты официальных документов, принадлежащих к разным жанрам.
    Язык дипломатических документов весьма своеобразен: у него есть своя терминология (атташе, коммюнике, демарш, саммит, пакт, конвенция), некоторые термины исконно русские (посол, посланник, поверенный в делах).
    Иногда слова в дипломатии получают особое, специальное значение. Например, слово протокол, известное нам в его общеупотребительном значении (протокол собрания - документ с записью всего происходившего на собрании, ср.: протокол допроса - точное отражение вопросов и ответов), в речи дипломатов получает иной смысл: это «совокупность общепринятых обязательных правил, традиционно соблюдаемых в международном общении».
    Правила дипломатической вежливости требуют обращения к высокопоставленным особам с указанием их титулов и форм титулования
    (принц, королева.Его Высочество, Его Превосходительство и так далее).
    Выработаны строгие формы начала и окончания различных документов.
    Например, личная нота должна быть написана от первого лица (от имени того, кто ее подписывает). Обращение требует добавления слова уважаемый, а в конце, перед подписью, обязательна формула вежливости («комплимент»):
    Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моем весьма высоком уважении.
    Синтаксис дипломатических документов отличается сложностью, в нем преобладают длинные предложения, осложненные причастными оборотами, придаточными (преимущественно определительными и изъяснительными), пространным перечнем однородных членов, нередко подчеркнутым графически при помощи абзацного членения конструкции.
    Лексика таких важных документов не лишена некоторой высокопарности, что определяется содержанием текста. Возвышенное звучание речи вполне закономерно в подобных случаях. Так пишутся ноты правительств, международные договоры и так далее Однако в ряду законодательных

    15 документов немало и таких, которые отличаются сухим, даже скучным языком.
    Такую репутацию ему создает употребление специальных слов и выражений, так называемых канцеляризмов (жилплощадь, проживает, зачислить на работу, предоставить отгул (отпуск), завизировать, заслушать, надлежащий, по истечении срока, в установленном порядке, вступить в законную силу и так далее). Этот стиль изобилует стандартными формулировками, множеством повторов, что также функционально обусловлено.
    Повторяемость ситуаций, рассматриваемых в законодательных документах, ведет к стандартизации способов выражения, это накладывает печать и на морфологию этого подстиля. Для него характерно частое использование отыменных предлогов (в целях, за счет, в деле, в области), которые, как правило, «тянут» за собой отглагольные существительные
    (достижение, урегулирование, взыскание, установление, обжалование, дознание и др.). Кроме отглагольных существительных, здесь частотны и личные, то есть существительные, обозначающие названия людей по их действиям, социальным долям, иным признакам: усыновитель, свидетель, задержанный, отдыхающий, клиент, абитуриент, покупатель, посетитель, зритель, пассажир и так далее Все эти и подобные слова получают негативную оценку за пределами официально- деловой речи как типичные канцеляризмы, здесь же потребление их оправдано, они выполняют стилеобразующую функцию.
    Для языка законов свойственна безличная форма изложения, поскольку в законодательстве отражается воля не отдельного лица, а государства (Пенсия назначается; По окончании расследования составляется обвинительное заключение). Это объясняет обилие глаголов страдательного залога (ср.: Дом строится акционерным обществом «Тема»; стадион построен и оборудован спонсорами школы-интерната). Из других глагольных форм здесь особенно употребительны инфинитивы: они нужны для императивных конструкций, выражающих предписание, приказ (обеспечить своевременную выплату зарплаты; восстановить в должности; отчитаться... отказать).

    16
    Для синтаксиса законодательных документов характерно преобладание сложных предложений; в сложноподчиненных обычны придаточные условные.
    Здесь много условно-инфинитивных конструкций, что определяется целевым заданием - говорить обусловленность правовой нормы, а также тем, что законы не имеют обратной силы.
    В законодательном языке выработался тип предложения, связанный с особой композицией текста законов. В таких случаях важную роль играет рубрикация, отражающая композиционную структуру текста. Простейшей рубрикой является абзац, который служит показателем перехода от одной мысли
    (темы) к другой. Абзац всегда внутренне замкнутая деловая единица.
    Характерной чертой законодательного подстиля является употребление специальных сочинительных союзов: а равно, равно как, а также, как... так и.
    Здесь отмечается преимущественное использование косвенной речи (прямая речь возможна только тогда, когда дословно цитируются законодательные акты, а также в устной судебной речи адвокатов, прокуроров и других членов суда).
    Способ изложения в законодательном подстиле - директивный.
    Язык административно-канцелярского подстиля заслуживает особого внимания, так как знание его важно для каждого гражданина, поскольку такие деловые бумаги, как заявление, расписка, объяснительная записка и многие другие, постоянно сопровождают нас в работе и даже на отдыхе. Умение написать нужную «бумагу» является неотъемлемой чертой грамотности, культуры речи человека.
    Однако назначение административно- канцелярскогоподстиля шире, чем составление обиходно-деловой документации.
    Сфера функционирования канцелярского подстиля - это административно- ведомственные отношения, с которыми связаны различного рода канцелярии, ведающие служебной перепиской, оформлением документации.
    У административно-канцелярскогоподстиля две функции: информационно- содержательная (повестка, объявление) и организационно-регулирующая
    (распоряжение, приказ, деловая переписка).
    Административно- канцелярскийподстиль включает в себя много жанров. К ним относятся так

    17 называемые подзаконные (то есть издаваемые на основании и во исполнение законов) документы, выпускаемые исполнительно-распорядительными органами
    (административные акты, циркуляры, приказы, распоряжения), и договорные документы, а также различная канцелярская документация: заявление, характеристика, автобиография, доверенность, расписка и так далее
    Административно-канцелярские документы выделяются на фоне других деловых текстов некоторыми особенностями в использовании языковых средств.
    Лексика этой документации включает различную терминологию
    (профессионально-техническую, бухгалтерскую, торговую, спортивную и так далее), обращение к которой обусловлено ситуацией. Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений
    (Центральный банк России, Государственная налоговая инспекция.Открытое акционерное общество (ОАО), Московская товарная биржа и др.); наименования должностей, ученых званий, степеней; специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг
    (входящий, исходящий
    (документ), документооборот (движение документов в учреждении), индекс (условные обозначения, присваиваемые документам в процессе их учета (регистрации) и исполнения), гриф (пометка, указывающая на особый характер документа
    &nbso;– «секретно», «срочно», «лично»), реестр (перечень, список чего-либо, применяемый в делопроизводстве), реквизиты (обязательные элементы служебного документа), формуляр документа (совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа) и так далее
    Стандартизация делового письма привела к созданию готовых текстов
    (типовые тексты, трафаретные письма), в которые следует лишь вписать конкретную информацию. Появление таких образцов для деловых писем связано с необходимостью решения однотипных проблемных ситуаций в производстве, на транспорте, в торговле. Такие письма имеют преимущества благодаря гораздо меньшим затратам рабочего времени на их составление (в трафаретных письмах
    - заполнение пробелов) и обработку.

    18
    Типовой текст строится на основе не только клишированных фраз, но и клишированных предложений.
    Для текстовых норм важны требования к построению определенных типов и частей текста. Текстовые нормы документа различают три степени жесткости:
    1. Образец-матрица. Он характеризуется фиксированием всех основных параметров текста: а) набором элементов (реквизита); б) их последовательностью; в) их пространственным расположением.
    Для него существуют особые бланки с необходимыми реквизитами. Это, например, доверенность, справка.
    2. Образец-модель. Он дает большую свободу. Здесь фиксируются два основных параметра текста: а) набор реквизитов; б) их последовательность.
    Это, например, деловое письмо, заявление.
    3. Образец-схема. Характеризуется одним параметром - набором реквизитов. Например, объяснительная записка.
    К языковым нормам документа относятся точность, логичность, однозначность, краткость и стандартизация текста, для чего используются готовые речевые формы, клише. В тексте не должно быть эмоциональности, субъективности, оценочности и разговорности.
    Основные различия между текстовыми и языковыми нормами сводятся к следующему: для текстовых норм важны требования к построению определенных типов и частей текста, для языковых норм характерно ограниче- ние возможности употребления языковых единиц в контексте документа.

    19
    НАРУШЕНИЯ ГРАММАТИЧЕСКИХ НОРМ В УСТНОЙ ДЕЛОВОЙ
    КОММУНИКАЦИИ И ЯЗЫКЕ ДЕЛОВЫХ БУМАГ
    Важное требование, предъявляемое к деловой речи, - соблюдение норм современного русского литературного языка. Остановимся на типичных случаях нарушения грамматических норм в устной деловой коммуникации и языке деловых бумаг
    Грамматические нормы подразделяются на морфологические (образование форм различных частей речи) и синтаксические (образование синтаксических единиц). Нарушение последних связано обычно с несоблюдением порядка слов в предложении, незнанием правил согласования и управления, а также правил использования причастных и деепричастных оборотов. В ситуациях устного делового общения, в деловых бумагах и документах типичными являются следующие случаи нарушения грамматических норм:
    1. Неправильное употребление падежей.
    Наиболее частотным является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Ошибочными являются такие конструкции, как сообразно имеющихся знаний, меры, пред- принимаемые в отношении Иванова И.И., согласно приказа, благодаря принятых мер, вопреки обещания. Надо писать сообразно имеющимся знаниям, меры, предпринимаемые в отношении к Иванову И.И., согласно приказу, благодаря принятым мерам, вопреки обещанию (Дат. п.).
    Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) практикой, институтом.
    2. Ошибки при употреблении несклоняемых существительных. Род несклоняемых существительных определяется по значению слова, связанному в большинстве случаев с понятием одушевленности / неодушевленности: твой протеже - твоя протеже. Иногда род несклоняемого существительного определяется по роду слова, которое является для таких существительных общим и склоняемым: Тбилиси - м.р. (город); Миссисипи - ж.р. (река).

    20
    Род сложносокращенных несклоняемых существительных зависит, как правило, от рода опорного слова словосочетания: ООН - ж.р. (Организация
    Объединенных Наций); МИИТ - м.р. (Московский институт инженеров железнодорожного транспорта).
    3. Ошибки при употреблении сложносоставных существительных.
    Такие существительные могут быть одушевленными и неодушевленными: конференц- зал, генерал-губернатор, женщина-космонавт. У одушевленных существительных род определяется по слову, указывающему на пол лица: женщина- космонавт - ж.р.; у неодушевленных существительных род определяется по роду первого слова: музей-квартира - м.р.; школа-интернат - ж.р.
    Если составное существительное имеет в своем составе несклоняемое существительное, то род определяется по роду склоняемого слова: шкаф-купе - м.р.
    4. Ошибки при склонении имен собственных. Следует помнить, что не склоняются фамилии славянского происхождения на -о (Шило, Гурзо)', не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ко (-енко), -ово (Седых, Долгих,
    Шевченко, Дурново, Живаго). Как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные -а, -я (творчество Кафки, песни Окуджавы). Русские и иноязычные фамилии на согласный звук склоняются, если относятся к мужчинам, и не скло- няются, если относятся к женщинам или к супружеской паре: заявление
    Александра Тодчука, письмо Анны Тодчук, просьба супругов Тодчук.
    К неизменяемым именам собственным относятся иноязычные существительные с основой на гласный: Онтарио, Сочи, Гессе, Рабле', иноязычные женские имена с основой на твердый согласный: Кармен, Элеи,
    Эдит', названия-аббревиатуры, образованные сложением первых букв: РГПУ,
    ЧТЗ и др., а также образованные сложением первых звуков, если последний - гласный: МГИМО, МИСИ.
    5. Ошибки при употреблении полной и краткой форм прилагательных.
    В официально-деловой речи краткие формы имен прилагательных в функции

    21 сказуемых более употребительны, чем полные. Полные формы ощущаются как разговорные и даже просторечные: Изменение графиков отпусков сотрудников нежелательное (более уместно: нежелательно).
    6. Ошибки при употреблении числительных.
    Несклонение или неполное склонение сложных и составных количественных числительных в устной речи является нарушением общелитературной нормы: Депутат встретился с пятьсот шестьдесят шестью представителями избирателей округа (правильно: с пятьюстами шестьюдесятью шестью).
    Если у существительного нет формы единственного числа {сутки, ясли, ножницы и т.п.), а составное числительное оканчивается на 2, 3, 4 и требует по- сле себя род.п., ед. ч., следует пользоваться синонимичным выражение с заменой существительного или вставкой другого слова для изменения падежа и числа: Я был в командировке двадцать три дня (слово сутки заменили словом день) или Я был в командировке в течение двадцати трех суток.
    При склонении составных порядковых числительных изменяется только последнее слово, являющееся простым порядковым числительным, а остальные слова - простые порядковые числительные - остаются неизменными: одна тысяча семьсот девятый; две тысячи (род. п.) восьмой.
    Наибольшее количество ошибок возникает при употреблении собирательных числительных.
    Следует помнить, что собирательные числительные не сочетаются с неодушевленными именами существительными и существительными, обозначающими лиц женского пола и названия животных, кроме детенышей. Ошибочными являются словосочетания трое работниц, семеро волков.
    7. Нарушение правил употребления деепричастных оборотов.
    Следует помнить, что в документах деепричастным оборотом следует начинать фразу. Например: Учитывая...; Считая...; Принимая во внимание ...;
    Руководствуясь... и т.п.

    22
    Кроме того, составители деловых бумаг часто забывают (или не знают), что в предложении с деепричастным оборотом оба действия - главное, выра- женное сказуемым, и добавочное, выраженное деепричастием, - должны осуществляться одним и тем же лицом - подлежащим: Выяснив, что объем про изводства уменьшился, возникает вопрос о причине этого. (Правильный вариант:
    Выяснив, что объем производства уменьшился, задумались поставили вопрос о причине этого.')
    Деепричастный оборот не употребляется, если действие, выраженное сказуемым, и действие, выраженное деепричастием, относятся к разным лицам:
    Глядя на то, как игнорируются приказы руководства, возникает резонная мысль о необходимости немедленно изменить эту ситуацию. (Исправленный вариант:
    Когда видишь, как игнорируются приказы руководства, возникает резонная мысль о необходимости немедленно изменить эту ситуацию.') Нельзя использовать деепричастный оборот и в безличных предложениях, где нет ни логического, ни грамматического подлежащего, при отсутствии неопределенной формы глагола: Получив предписание, уже было слишком поздно. (Правильно:
    Когда получили предписание, уже было слишком поздно. Или: Предписание получили слишком поздно.)
    Деепричастный оборот не употребляется и в тех случаях, когда предложение представляет собой пассивную конструкцию (субъект действия пассивной конструкции не совпадает с субъектом действия в деепричастном обороте): Проанализировав деятельность предприятия, были сделаны следующие выводы... (Правильно: Проанализировав деятельность предприятия, сделали следующие выводы...)
    8. Неправильное использование предлогов.
    В деловой речи получили большое распространение словосочетания с предлогом о (вопрос о доверии, постановление о кадрах и т.п.), однако наблюдаются случаи злоупотребления этим предлогом: Директор завода отметил о важности поставленной задачи (надо: отметил важность).

    23
    Следует также знать, что конструкции с предлогом по (в значении «после») требуют употребления существительного в форме предложного падежа: По истечении указанного срока можно будет снова вернуться к этому вопросу. Вход в лабораторию только по предъявлении пропуска.
    Предлоги благодаря, согласно, вопреки сочетаются с существительными в дательном падеже: благодаря удачной работе.
    Имеют место и ошибки, связанные с неправильным написанием предлогов в течение, в продолжение, вследствие, ввиду (в течение всего срока действия; в продолжение месяца; вследствие болезни; ввиду отсутствия).
    9. Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.
    В письменной речи (в отличие от устной) информационная роль порядка слов возрастает к концу предложения, и, следовательно, самое существенное, то, ради чего и создается предложение, должно располагаться в конце его. В фразе «Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию» непонятно - расценки уточняются в конце года или расценки уточняются для определения фонда оплаты. Это предложение должно быть составлено так: Для определения фонда оплаты расценки на продукцию уточняются в конце года.
    Таковы некоторые ошибки, наиболее часто встречающиеся в ситуациях устного делового общения, а также в деловых бумагах и служебных документах

    24
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    Официа́льно-делово́й стиль — функциональный стиль речи, средство письменного общения в сфере деловых отношений: в сфере правовых отношений и управления.
    Эта сфера охватывает международные отношения, юриспруденцию, экономику, военную отрасль, сферу рекламы, общение в официальных учреждениях, правительственную деятельность.
    Официально-деловой стиль обслуживает правовую сферу. Человек не живет отдельно от общества, живя в обществе, он вступает в правовые отношения. Эти отношения могут определяться государством (указы президента, постановления правительства), учреждением
    (справки, распоряжения, благодарности, выговоры).
    Правовые отношения определяют и взаимоотношения между государствами (договоры, ноты, пакты).
    Для официально-делового стиля характерны письменная форма речи и монологический вид речи (конечно, возможны и устные формы общения, например деловые переговоры). Естественно, что правовая сфера общения -- это общественная коммуникация. Целью официально-делового стиля является установление правовых отношений между государством и гражданами, а также внутри государства.
    Официально-деловой стиль очень консервативен, т. е. достаточно устойчив к влиянию времени, что объясняется выработанными обществом правовыми ситуациями, которые и получают свое выражение в деловых документах.
    Официально-деловой стиль применяется почти исключительно в письменном варианте; стандарты закладываются в компьютер; подстили: канцелярский, законодательный, дипломатический; дробление стилей нежелательно с точки зрения языкознания, но в реальной жизни имеет место.
    Лексика чутко отзывается на новые ситуации в официальном и деловом мире: налогоплательщики, декларация, эмиссия и многое другое.

    25
    Список использованных источников
    Введенская А.Н., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2005.
    Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник.
    Практикум. –/Коллектив авторов//. – М., Флинта: Наука,2012.-315с.
    Стилистика
    деловой
    речи
    и
    редактирование
    служебных.
    документов[Электронный ресурс] : учеб. пособие / Л.В. Рахманин.
    Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: учебное пособие. – М.: Логос,
    2003. – С.359.
    Википедия — свободная энциклопедия


    написать администратору сайта