Главная страница
Навигация по странице:

  • Борис Пастернак Быть или не быть (Монолог Гамлета)

  • Когда покров земного чувства снят

  • По совести скажи: кого ты любишь

  • стихи. Борис Пастернак Быть или не быть (Монолог Гамлета)


    Скачать 16.24 Kb.
    НазваниеБорис Пастернак Быть или не быть (Монолог Гамлета)
    Дата14.01.2022
    Размер16.24 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файластихи.docx
    ТипДокументы
    #331256

    1) монолог Гамлета,

    2) любой сонет Шекспира,

    3) любой сонет Петрарки «Быть ли не быть…» (в переводе Б. Пастернака)

    Борис Пастернак

    Быть или не быть (Монолог Гамлета)

    Отрывок из пьесы «Гамлет» У. Шекспира
    в переводе Б. Пастернака

    Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
    Смиряться под ударами судьбы,
    Иль надо оказать сопротивленье
    И в смертной схватке с целым морем бед
    Покончить с ними? Умереть. Забыться.
    И знать, что этим обрываешь цепь
    Сердечных мук и тысячи лишений,
    Присущих телу. Это ли не цель
    Желанная? Скончаться. Сном забыться.
    Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.
    Какие сны в том смертном сне приснятся,

    Когда покров земного чувства снят?
    Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
    Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
    А то кто снес бы униженья века,
    Неправду угнетателей, вельмож
    Заносчивость, отринутое чувство,
    Нескорый суд и более всего
    Насмешки недостойных над достойным,
    Когда так просто сводит все концы
    Удар кинжала! Кто бы согласился,
    Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
    Когда бы неизвестность после смерти,
    Боязнь страны, откуда ни один
    Не возвращался, не склоняла воли
    Мириться лучше со знакомым злом,
    Чем бегством к незнакомому стремиться!
    Так всех нас в трусов превращает мысль,
    И вянет, как цветок, решимость наша
    В бесплодье умственного тупика,
    Так погибают замыслы с размахом,
    В начале обещавшие успех,
    От долгих отлагательств. Но довольно!
    Офелия! О радость! Помяни
    Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

    Вильям Шекспир. Сонеты (в переводе Маршака)



    По совести скажи: кого ты любишь?

    Ты знаешь, любят многие тебя.

    Но так беспечно молодость ты губишь,

    Что ясно всем - живешь ты, не любя.
    Свои лютый враг, не зная сожаленья,

    Ты разрушаешь тайно день за днем

    Великолепный, ждущий обновленья,

    К тебе в наследство перешедший дом.
    Переменись - и я прощу обиду,

    В душе любовь, а не вражду пригрей.

    Будь так же нежен, как прекрасен с виду,

    И стань к себе щедрее и добрей.
    Пусть красота живет не только ныне,

    Но повторит себя в любимом сыне.

    М. Вронченко



    Быть иль не быть - таков вопрос; что лучше,

    Что благородней для души: сносить ли

    Удары стрел враждующей фортуны,

    Или восстать противу моря бедствий

    И их окончить. Умереть - уснуть -

    Не боле, сном всегдашним прекратить

    Все скорби сердца, тысячи мучений,

    Наследье праха - вот конец, достойный

    Желаний жарких. Умереть - уснуть.

    Уснуть. Но сновиденья... Вот препона:

    Какие будут в смертном сне мечты,

    Когда мятежную мы свергнем бренность,

    О том помыслить должно. Вот источник

    Столь долгой жизни бедствий и печалей.

    И кто б снес бич и поношенье света,

    Обиды гордых, притесненье сильных,

    Законов слабость, знатных своевольство,

    Осмеянной любови муки, злое

    Презренных душ презрение к заслугам,

    Когда кинжала лишь один удар -

    И он свободен. Кто в ярме ходил бы,

    Стенал под игом жизни и томился,

    Когда бы страх грядущего по смерти

    Неведомой страны, из коей нет

    Сюда возврата, - не тревожил воли,

    Не заставлял скорей сносить зло жизни,

    Чем убегать от ней к бедам безвестным.

    Так робкими творит всегда нас совесть,

    Так яркий в нас решимости румянец

    Под тению пускает размышленья,

    И замыслов отважные порывы,

    От сей препоны уклоняя бег свой,

    Имен деяний не стяжают. Ах,

    Офелия. О нимфа, помяни

    Грехи мои в своей молитве.


    написать администратору сайта