Главная страница

Контрольная работа_Английский язык. англ яз. I. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, one, that


Скачать 30.45 Kb.
НазваниеI. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, one, that
АнкорКонтрольная работа_Английский язык
Дата23.01.2023
Размер30.45 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаангл яз.docx
ТипДокументы
#901428




I. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на разные значения слов it, one, that.

1. The year on the Earth is twice as short as that on Mars.

Год на Земле в два раза короче, чем на Марсе.

2. This dictionary is very large, show me a smaller one.

Этот словарь очень большой, покажите мне словарь поменьше.

3. I will show you the engine that we must test.

Я покажу вам двигатель, который мы должны протестировать.

II. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, подчеркните причастия. Определите, какая форма причастия используется, обратите внимание на независимый причастный оборот.

1. A platinum wire held in a Bunsen flame becomes incandescent and emits white light.

Платиновая проволока, удерживаемая в пламени Бунсена, раскаляется и испускает белый свет.

Held – причастие, третья форма (Participle II) от глагола to hold держать

2. The energy released by any substance has wavelength characteristic of the substance involved.

Энергия, выделяемая любым веществом, имеет волновую длину, характерную для этого вещества.

Released – причастие, форма Past Participle от глагола to release освобождать

3. While making experiments he always explains everything to the students.

Проводя эксперименты, он всегда все объясняет студентам.

While making experiments – независимый причастный оборот (Nominative Absolute Participial Construction)

4. Having not much time he must work hard.

У него не так много времени, и он должен много работать.

Having not much time – независимый причастный оборот (Nominative Absolute Participial Construction)

5. When making experiments they put down the results.

При проведении экспериментов они записывают результаты

Making – причастие, форма Participle I от глагола to make делать

6. The experiment being very interesting, we work readily.

Эксперимент очень интересный, и мы с готовностью работаем.

The experiment being very interesting – независимый причастный оборот (Nominative Absolute Participial Construction)

7. The elements having been arranged in the Periodic Table, it became easier to predict new elements.

Элементы были упорядочены в Периодической таблице, стало легче предсказывать новые элементы.

The elements having been arranged in the Periodic Table – независимый причастный оборот (Nominative Absolute Participial Construction)

8. Producing new kinds of materials one should be particular about their quality.

Производя новые виды материалов, следует уделять особое внимание их качеству.

Producing – причастие, форма Participle I от глагола to produce производить

9. The substance being investigated can be used in the experiment.

Вещество, являющееся исследованным, может быть использовано в эксперименте.

Being – причастие, форма Participle I от глагола to be быть

10. The fibres investigated by them were strong enough.

Исследованные ими волокна были достаточно прочными.

Investigated – причастие, форма Past Participle от глагола to investigate исследовать

III. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, подчеркните герундий. Определите, какая форма герундия используется.

1. Physical properties are those that may be expressed without considering the possibility of transforming the given material into materials of other kinds.

Физические свойства – это те, которые могут быть выражены без учета возможности преобразования данного материала в материалы других видов.

Of transforming – герундий, форма Indefinite (Simple) Active от глагола to transform изменять

2. Iron has the chemical property of being transformed into other materials.

Железо обладает химическим свойством превращаться в другие металлы.

Being transformed – герундий, форма Indefinite (Simple) Passive

3. Before leaving the laboratory he cleaned his laboratory bench.

Прежде чем покинуть лабораторию, он почистил свой лабораторный стол.

Leaving – герундий, форма Indefinite (Simple) Active от глагола to leave покидать

4. After finishing his work he left the Institute.

После окончания работы он покинул институт.

Finishing – герундий, форма Indefinite (Simple) Active от глагола to finish заканчивать

5. His work resulted in discovering this new phenomenon.

Его работа привела к открытию этого нового явления.

Discovering – герундий, форма Indefinite (Simple) Active от существительного discovery открытие

6. Solid bodies have the property of keeping their shape without supporting of a vessel.

Твердые тела обладают свойством сохранять свою форму без поддержки сосуда.

Of keeping - герундий, форма Indefinite (Simple) Active от глагола to keep держать

7. Upon being heated, the molecules begin moving very quickly.

При нагревании молекулы начинают двигаться очень быстро.

Being heated – герундий, форма Indefinite (Simple) Passive от существительного heat жара

8. If two glass rods are charged by rubbing them with silk, it is possible to watch a very interesting phenomenon.

Если два стеклянных стержня зарядить, натерев их шелком, то можно наблюдать очень интересное явление.

By rubbing – герундий, форма Indefinite (Simple) Active от глагола to rub тереть

9. Without being treated this substance cannot be used.

Без обработки это вещество нельзя использовать.

Being treated – герундий, форма Indefinite (Simple) Passive от глагола to treat лечить

10. At last our research – workers succeeded in getting good results.

Наконец-то нашим исследователям удалось добиться хороших результатов.

Getting – герундий, форма Indefinite (Simple) Active от глагола to get получить

IV. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на правильность перевода. Напишите, к какому типу они относятся.

1. If the solution of iodine in water had been shaken with an equal volume of ether and then allowed to stand, the mixture could have been separated into two layers.

Если бы раствор йода в воде встряхнули с равным объемом эфира, а затем дали постоять, смесь можно было бы разделить на два слоя.

Условное предложение III типа

2. If a beam of light were passed through the liquid, its path would become illuminated.

Если бы луч света был пропущен через жидкость, его путь стал бы освещенным.

Условное предложение II типа

3. If he were able to take part in this work, he would do that.

Если бы он мог принять участие в этой работе, он бы это сделал.

Условное предложение II типа

4. Were he invited to deliver a lecture, he would do that with pleasure.

Если бы его пригласили прочитать лекцию, он сделал бы это с удовольствием.

Условное предложение II типа

5. If he had weighed these substances yesterday, he would have noticed the differences in weights.

Если бы он взвесил эти вещества вчера, он бы заметил разницу в весе.

Условное предложение III типа

6. If hydrochloric acid is present, the liquid well remain clear for some minutes.

Если присутствует соляная кислота, жидкость будет оставаться прозрачной в течение нескольких минут.

Условное предложение I типа

7. Should he carry out his research, the results would be known.

Если бы он провел свое исследование, результаты были бы известны.

Условное предложение II типа

8. Should he make the experiment in our analytical laboratory; the results would be more reliable.

Если бы он провел эксперимент в нашей аналитической лаборатории, результаты были бы более надежными.

Условное предложение II типа

9. If one shook sand and water together in a closed vessel a momentary suspension of the sand particles in the water would be obtained.

Если бы встряхнули воду и песок вместе в закрытом сосуде, была бы получена мгновенная суспензия частиц песка в воде.

Условное предложение I типа

10. If on the other hand one shook sugar and water together, homogeneous mixture would be formed from which none of the solute would tent to settle, so long as there were sufficient water present to maintain the mixture.

Если, с другой стороны, встряхнуть сахар и воду вместе, образуется однородная смесь, из которой не будет оседать ни один раствор, пока присутствует достаточное количество воды для поддержания смеси.

Условное предложение I типа

V. Письменно переведите текст.

The Discovery of Radium

Открытие Радия

In 1986, Antoine Becquerel while studying the fluorescence shown by uranic salts such as potassium uranyl sulphate made in interesting observation that a wrapped photographic plate was being affected by these salts even in the dark. It appeared therefore, that a new type of radiation was being emitted. The radiation passed through a black paper and affected a photographic plate.

Interested in the discovery Marie Curie suggested that the reason for the phenomenon was in the uranium atom as the other elements by themselves in the uranium salts never emitted any rays.

Marie Curie began to test all sorts of substances for “rays” and soon discovered that thorium compounds were also active.

It was found that this radioactivity is an atomic property with intensity directly proportional to the concentration of the element emitting it and independent of the state of chemical combination of that element.

Marie Curie noticed that certain ores showed greater activity than corresponded to their uranium content, and soon found that this was due to the presence of an unknown element, much more active than uranium. It was radium.

While separating radium salts from uranium ores the second radioactive element was discovered by Pierre and Marie Curie. They called it polonium, in honour of Poland, Marie Curie’s motherland.


В 1986 году Антуан Беккерель, изучая флуоресценцию, проявляемую солями урана, такими как уранилсульфат калия, сделал интересное наблюдение, что эти соли воздействуют на обернутую фотопластинку даже в темноте. Оказалось, таким образом испускается новый вид излучения. Излучение проходило через черную бумагу и воздействовало на фотопластинку.

Заинтересованная открытием Мария Кюри предположила, что причина этого явления кроется в атоме урана, поскольку другие элементы сами по себе в солях урана никогда не испускали никаких лучей.

Мария Кюри начала проверять всевозможные вещества на «лучи» и вскоре обнаружила, что соединения тория также активны.

Было обнаружено, что эта радиоактивность является атомным свойством с интенсивностью, прямо пропорциональной концентрации элемента, излучающего ее, и не зависящей от состояния химической комбинации этого элемента.

Мария Кюри заметила, что некоторые руды проявляют большую активность, чем соответствует их содержанию урана, и вскоре обнаружила, что это связано с присутствием неизвестного элемента, гораздо более активного, чем уран. Это был радий.

При отделении солей радия от урановых руд второй радиоактивный элемент был обнаружен Пьером и Марией Кюри. Они назвали его полонием, в честь Польши, родины Марии Кюри.


написать администратору сайта