Курсовая Русский словообразование. I. Словообразование в общей системе языка
Скачать 182.58 Kb.
|
2.2. Новые тенденции в образовании аббревиатур.В языковом сознании современной эпохи очень значительна роль аббревиатур, которые функционируют во всех сферах коммуникации (рис. 1)Рис.1. Что означают аббревиатуры? Источником аббревиатур являются словосочетания. Для того, чтобы словосочетание могло породить аббревиатуру, оно должно отвечать некоторым требованиям: во-первых, иметь единое значение, во-вторых, обладать достаточной частотностью, в-третьих, быть социально значимым для тех лиц, коллективов, которые употребляют данное словосочетание. Эти условия вызвали к жизни такие, например, аббревиатуры, как АиФ,инвалюта,инкомбанк, омон, СМИ, ЦБ, ЦТ и др., которые настолько хорошо известны, что нет необходимости в их расшифровке; соответствующие им словосочетания утратили статус коммуникативно необходимых элементов сообщения, передав его синонимичным конденсатам. “Четкое соотнесение аббревиатуры и полного имени — словосочетания — делает открытым содержание, представленное в аббревиатуре символическим сочетанием букв. Буквы, а при произнесении звуки, ... в этом случае становятся носителями сконденсированного в них значения целого словосочетания”. Не случайно новые аббревиатуры часто сопровождаются в тексте исходными словосочетаниями. Если аббревиатура непонятна, если нет связи с полным исходным наименованием, то такая аббревиатура коммуникативно нецелесообразна; ее скрытый смысл заключен в непроизносимые цепи букв — типа ДТСХС ‘детская техническая и сельскохозяйственная станция’. Таким образом, создание аббревиатурных имен связано с проблемами коммуникации, понимание аббревиатур находится в прямой связи с фоновыми знаниями общающихся. Самые древние аббревиатуры — инициального типа, представляющие собой сочетание начальных звуков (букв), или акронимы. Буквенно-звуковые слова не всегда удобны, часто неблагозвучны и неудобопроизносимы. Однако несмотря на то, что создание акронимов вызывает ряд коммуникативных помех, возможности этого способа номинации не исчерпаны. Во-первых, современные акронимы — это образования, состоящие, как правило, не более чем из трех звуков (букв) и включающие в свой состав гласный или сонорный: АКО [ако] — акционерное колхозное общество, ВИЧ [в’ич] — вирус иммунодефицита человека, ВОИ [вои] — воздушная оборонная инициатива, ГИП[г’ип] — главный инженер проекта, ЕЭС[jээс] — европейское экономическое сотрудничество, ИГИЛ[иг’ил] – Исламское нгосударство Ирака и Леванта, РАО [рао] — Российское акционерное общество, СМИ [см’и] — средства массовой информации, СЭЗ[сэс] — свободная экономическая зона; АТР [а-тэ-эр] — азиатско-тихоокеанский регион, БМД[бэ-эм-дэ] — боевая машина десанта, ГНС[гэ-эн-эс] — государственная налоговая служба, ДВК[дэ-вэ-ка] — денежный валютный курс, НДС [эн-дэ-эс] — налог на добавочную стоимость, РНЕ [эр-эн-jэ] — Русское Национальное Единство. ИГИЛ Аббревиатуры могут состоять из двух звуков (букв): АО— акционерное общество, ГЗ — гетерохромное зачатие, РИ — Республика Ингушетия, СП — совместное предприятие,ЦБ— центральный банк,у.е.— условная единица. Наличие вокальных звуков в составе аббревиатур свидетельствует о том, что современные акронимы стремятся быть похожими на обычные слова. Как следствие этого — способность ряда аббревиатур иметь формы словоизменения, то есть образовывать морфологические парадигмы, а следовательно, иметь грамматические категории. См., например, употребление в современной речи аббревиатур бомж,бэтээр, омон: Такие поезда, ждущие своего рейса, давно облюбованы бомжами(Смена, 16.01.1989); Длинные колонны бэтээров движутся в эти дни к границе (Изв., 14.01.1989); Большинство митингов обходится без всяких чрезвычайныхпроисшествий, так что присутствие ОМОНа там вовсе необязательно (Веч. Ленинград, 10.07.1989). Активизировалось и употребление производных от слов-акронимов: бомж, бомжиха, бомжатина, бомжатник, бомжевать; бэтээр, бэтээровец,бэтээровский; омон, омоновец, омоновский; СНГ, СНГовье, снгшник, снгшный и т.п. Говоря о сближении аббревиатур с обычными словами языка, можно добавить следующее: акронимы начинают вовлекаться в сферу выражения эмоционального содержания и, таким образом, приобретают стилистическую окрашенность: ДК — дойная корова (об источнике дохода), НЭП — наведение элементарного порядка, ОБС — одна баба сказала. Интересно заметить также, что аббревиатуры могут развивать способность к полисемии. Так, от и. о. в значении ‘исполняющий обязанности кого-либо’ возник новый лексико- семантический вариант ‘что-то употребляемое вместо другого, заменитель чего- нибудь’: Врепертуаре“БониМ”естьпесня,тексткоторойсостоитизназваний месяцев: январь, февраль — и так до конца года. И. о. текста — нохотьоткровенный,ниначтонепретендующий.Наслаждайтесьритмом,словно говорятнам,текстневажен.6 Тенденция сближения акронимов с обычными лексическими единицами языка находит наиболее полное воплощение в явлении звукового совпадения аббревиатуры с отдельным словом. Сначала это были случайные совпадения, а потом подобные акронимы стали создаваться специально. Из исходных словосочетаний в аббревиатуру выбираются только те звуки или буквы, которые обеспечат омофоничность акронима какому-либо слову языка, в результате чего создается впечатление, что аббревиатура как бы мотивирована словом. Именно эта мотивированность акронима одновременно и исходным словосочетаниям, и близким по звучанию словом позволяет назвать такие единицы словами с двойной мотивацией [Лейчик 1982: 52 ]. При этом, выбирая слово, которое должно быть сходно с создаваемой аббревиатурой, обычно стремятся к тому, чтобы это слово было по значению как можно дальше от исходного словосочетания. Найденный способ создания аббревиатур применяется все шире, и словари неологизмов уже содержат немало слов подобного рода. КИТ>коллектив интенсивного труда, НОЖ>национальная организация женщин, СТО>спортивный трудовой отряд, ТУР>технологический универсальный робот: ТУР-10... собирал из кубиков выставочную эмблему —пощупает кубик, покрутит его, найдет нужную сторону и положит в коробку.Другой тур взял заготовку, приладил ее, а когда работа была сделана, передалсоседнемустанку. Большая смысловая насыщенность слов с двоной мотивацией, тот факт, что они понимаются по своему основному значению, и по значению слова, с которым они фонетически сходны, обеспечивают выразительность аббревиатур данного типа. Однако не всегда удается сохранить словосочетание так, чтобы получилось созвучие с обычным словом. В таком случае аббревиатуре стараются придать словоподобный вид: боз> без определенных занятий, бомж> без определенного места жительства, ном> неформальное объединение молодежи, овилан > объемная вискозная искусственная ткань + -лан >лаборатория Академии наук), спид> синдром приобретенного иммунодефицита, фианит > Физический институт Академии наук + -ит: Ну, вы же емууже и складчину собрали? — усмехнулся Кузьмич. — Да это же профессионал.Б.О.М.Ж. — как пишет милиция... — Ах, какое французское, какое изысканноеслово — “бомж”! И это же надо — такая русская его расшифровка. Таким образом, описанные аббревиатуры — это и слова, и в тоже время не слова, а нечто похожее на них. В работах В.П.Даниленко такие сложносокращенные слова удачно названы словоидами. Следует отметить, что распространение благозвучных аббревиатур, в том числе словоидов и слов с двойной мотивацией, обусловлено тем, что аббревиатуры перешли в устную форму речи; именно в связи с этим в аббревиатуре главное не количество букв или слогов, а удобство произношения. Как известно, процесс сокращения слов, входящих в словосочетание, может быть различным. В современном русском языке очень продуктивны и так называемые слогвые аббревиатуры: госкомстат>государственный комитет по статистике, госспецхоз>государственное специализированное хозяйство, катрэкс>катран ‘разновидность акулы’ + экстракт ‘экстракт печени черноморской акулы как лечебное средство’, нардеп>народный депутат, облекол>облепиха + коллаген ‘противоожоговое средство’, рездор>резиновая дорожка. Современные слоговые аббревиатуры несколько отличаются от традиционных. Причина изменения сложносокращенных слов данного типа — в самом принципе построения рассматриваемых образований: одного слога не всегда достаточно для того, чтобы опознать в сокращенных элементах те слова, которые входили в полные названия; к тому же несколько разных слов могут иметь одинаковый первый слог, в частности: ком...>командир,комитет;эко... экономический, экологический; пром... > промежуточный, промышленный. В связи со сказанным для создания слоговых аббревиатур стали использовать не начальные слоги, и даже вообще необязательно слоги, а просто “осколки” слов длиною в один, два и более слогов. Главное в этих “осколках” — их опознаваемость; что касается того, как они созданы, то это вопрос второстепенный: зелен...(зеленый): зеленхоз> зеленое хозяйство, испол...(исполнительный): исполсек> исполнительный секретарь, коммуни...(коммуникативный): коммунилаб ‘практическая система автоматизированного перевода’ (коммуникативный + лаборатория, - нахал... (нахальный): нахалстрой ‘строения, возникшие в результате самовольной застройки’ > нахальное строительство. В настоящее время в образовании слоговых аббревиатур получает развитие тенденция, распространившаяся во многих современных языках. Она отвечает двум требованиям, предъявляемым к средствам номинации: компактности и цельнооформленности лексических единиц. Эта тенденция, хотя и проявляется в языке несколько лет, не имеет пока установившегося названия. Одни называют ее телескопией, другие — словослиянием, третьи употребляют термин “междусловное наложение”. Наиболее распространен термин “телескопия”: он соответствуюет складывающейся лингвистической традиции; кроме того, данное терминологическое наименование в отличие от других подчеркивает сущность рассматриваемого лингвистического явления, которое заключается в том, что создатель слова берет начало одной лексической единицы и конец (а не начало, как обычно) другой и соединяет их в одно новое слово [см., например, Егорова 1985, Кулинич 19911, Омельченко 1980]. По образному сходству с телескопическими трубами этот прием называют телескопией, а полученные слова — телескопическими, или телескопными. Обозначив начальную часть первого компонента А, а конечную часть — В и соответственно начальную часть второго элемента С, а конечную — D, можно получить формулу модели телескопического словообразования: [(A+B)+(C+D)]=[A+D]. Дополнительно заметим, что именно указанную формулу следует иметь в виду, говоря о телескопии, ибо все остальные вариации: [A+(C+D)], [(A+B)+D] — демонстрируют те или иные модели сложносокращенных слов. Изучение истории языка позволяет выделить телескопические слова, созданные несколько веков назад, например: сабо — от франц. sabot >savate ‘стоптанный башмак’ + bot ‘ботинок’. Приведем современные примеры. Слово биотектурасоздано на базе соединения слов биологияи архитектура (био... +...тектура); по этому же образцу создан и термин биотика > биология + кибернетика (био... +...тика): Уже вошел в употреблениеновыйтермин—биотика.Биотикойназываютнаправлениеэлектроники,котораяпредлагаетиспользовать“патенты”природы длясозданияновыхполупроводниковыхматериаловбиологическогопроисхожденияидляизготовлениямикросхемметодами,подобнымипроцессамсборкиструктурживой клетки(Наука и жизнь, 1983, №11). Телескопическим является и новое слово кармат > картофель + томат (кар... +...мат): Кармат...являетсягибридомкартофеляитомата(Лен. правда, 4.06.1983). Ср. аналогично: библиобус > библиотека + автобус, бионика > биология +электроника, бумвинил > бумага + поливинил, паралангист > парашютист +аквалангист, реанимобиль > реанимационный автомобиль, синзим ‘ускорительхимической реакции’ >синтетический+ энзим‘фермент’. Своеобразным телескопическим образованием является слово фластер‘гибрид фломастера и шариковой ручки’: Налажен выпусктакназываемыхфластеров; это своего рода гибрид между фломастером и шариковой ручкой:жидкиечернилаподаютсякпишущемушарикукапиллярнымстержнемизволокнистогоматериала,каквофломастерах(Наука и жизнь, 1983, №6). Новобразование возникло в результате стяжения слова фломастер: начало и конец слова остаются, а середина выпадает. Процесс создания телескопических слов активизируется; если раньше они были характерны в основном для разговорно-жаргонной речи, то сейчас телескопические сложные слова характеризуют специальную лексику, являющуюся одним из источников пополнения общелитературного языка. Очень часто аббревиатуры представляют собой усеченную основу, соединенную с целым словом. Исходный материал, на базе которого образуются слова данного типа, ограничен пределами словосочетаний “прилагательное (редко причастие) + существительное”: прилагательное входит в производное слово в сокращенном виде, а существительное — в полном. Е.А. Земская, Н.М. Шанский не относят к аббревиатурам слова данного типа. Н.М. Шанский считает, что эти слова занимают промежуточное положение между собственно сложными образованиями и сложносокращенным, Е.А. Земская рассматривает их в качестве отдельной группы сложносокращенных слов; по мнению Л.Ф. Омельченко, слова, состоящие из части слова и полного слова, представляют собой самостоятельный словообразовательный тип и не сводятся к смежным структурным образцам ( сложным словам, аббревиатурам ).7 Следует, однако, заметить, что анализируемые слова целесообразно считать, во-первых, сложными лексическими единицами, так как они состоят более чем из одной корневой морфемы, а во-вторых, — сложносокращенными, поскольку аббревиатуры — “это существительные, состоящие из усеченных отрезков слов, входящих в синонимичное словосочетание, последний из которых (опорный компонент) может быть целым, неусеченным словом” [ Русская грамматика 1980: 69 ]. См., например: байкдвижение>байкерскоедвижение,байкшоу>байкерскоешоу,Гордума>ГородскаяДума,госдоход>государственныйдоход,госдача>государственнаядача,госпривилегия>государственнаяпривилегия,госчиновник>государственныйчиновник,демдвижение>демократическоедвижение,демлидер>демократическийлидер,дорресторан дорожныйресторан, инваспорт > инвалидный спорт, наццентр > национальныйцентр,центробанк>центральныйбанк,трикоткань>трикотажнаяткань. Новообразования подобного рода представляют собой живую модель современных языков, позволяющую создавать компактные номинативные единицы, выполняющие компрессивную функцию. В ряде случаев происходит материальное обновление бытующих моделей, что связано с изменениями в объективной действительности; при этом может изменяться только один компонент сложносокращенного слова: бандгруппа, бандгруппировка, бандлидер, бандобъединение, бандформирование;инокомиссия,иномарка,инопорт,иносоциальный,инофирма,инофирмач,иноязык;оргмероприятие,оргпленум,оргпреступность,оргстроение. К аббревиации примыкает образование слов путем усечения производящего слова — существительного или прилагательного. В западных языках слов, образованных таким способом, достаточно много: ген— от генетика, крими— от криминальный, ретро— от ретроспектива; лекса — от лексема, морф — от морфема, терм — от термин. Усеченные слова вполне коммуникативно пригодны, в них оптимальное количество слогов, они понятны по значению, поэтому, проникая в русский язык, они приобретают все более широкие границы распространения. Определенное количество таких слов образуется и на русской почве, используясь в основном в разговорно-профессиональной речи: беспредел> беспредельный (л’→л) ‘о невыносимых, попирающих человеческое достоинство условиях жизни’: Разобщенныевобычныхусловиях, ...мужики[заключенные],доведенныедоотчаяниябеспределом,началиконсолидироваться,создаватьсобственноеядро(Огонек, 1988, № 32); а также: лаг> лагерь, промиск> промискуитет ‘тот, кто имеет беспорядочные половые связи’, дикт > диктат, диссер > диссертация, мол > молодежный и т.п. В целом процесс развития усечения как способ образования новых слов в современном русском языке активно поддерживается западноевропейскими параллелями. Положительно характеризуя различные типы сложносокращенных слов, следует тем не менее заметить, что аббревиатуры создают определенные помехи в процессе коммуникации. “Аббревиатура подобна айсбергу. Видимая часть айсберга — буквы, слоги или части слов, по которым, используя свой речевой опыт и специальную осведомленость, можно разгадать все содержание знака” [Брагина 1978: 76] . Семантические особенности аббревиатурных инноваций обусловлены их ономасиологической природой. Формальная операция, результатом которой являются сложносокращенные слова, диктует появление наименований особого характера. Если в сложных словах, несмотря на семантическую компрессию и редукцию элементов исходной конструкции, значение обычно мотивировано, а базис и признак полнозначны, то в неологизмах — аббревиатурах все указанные признаки сводятся до минимума. Не только от служебных показателей не остается никаких следов, но и полнозначные исходные элементы редуцируются до неузнаваемости: их представленность в аббревиатурных новообразованиях варьируется от осколков морфем производящих слов до их обозначения одной буквой: исполсек < исполнительный секретарь, нардеп < народный депутат, уе < условная единица и т.п. Таким образом, при всем разнообразии типов аббревиатур им всем присуще одно и то же свойство — переход от мотивированного наименования к демотивированному. Следовательно, аббревиатурные инновации возникают как своего рода условные знаки — заместители, символы несколькословного наименования, что позволяет рассматривать аббревиатуры как номинации, находящиеся вне системы ономасиологических структур. В этом отношении в ряду аббревиатурных знаков выделяются новые сложносокращенные слова типа байкдвижение,бандгруппа,теракти т.п. При их формировании в роли ономасиологического базиса выступает основа полнозначного слова; ономасиологический же признак носит дефектный характер; он, скорее, подразумевается в номинативной структуре неологизма, чем реально существует. Итак, аббревиатурные инновации демонстрируют не обычный семантический сдвиг между производящей и производной единицами, выражающийся в передаче нового значения в буквальном смысле слова, а сводящийся к изменению в соотношении эксплицитных и имплицитных компонентов значения, к преобразованиям в степень расчлененности номинативного представления одного и того же. |