Курсовая Русский словообразование. I. Словообразование в общей системе языка
![]()
|
2.2. Новые тенденции в образовании аббревиатур.В языковом сознании современной эпохи очень значительна роль аббревиатур, которые функционируют во всех сферах коммуникации (рис. 1)![]() Рис.1. Что означают аббревиатуры? Источником аббревиатур являются словосочетания. Для того, чтобы словосочетание могло породить аббревиатуру, оно должно отвечать некоторым требованиям: во-первых, иметь единое значение, во-вторых, обладать достаточной частотностью, в-третьих, быть социально значимым для тех лиц, коллективов, которые употребляют данное словосочетание. Эти условия вызвали к жизни такие, например, аббревиатуры, как АиФ,инвалюта,инкомбанк, омон, СМИ, ЦБ, ЦТ и др., которые настолько хорошо известны, что нет необходимости в их расшифровке; соответствующие им словосочетания утратили статус коммуникативно необходимых элементов сообщения, передав его синонимичным конденсатам. “Четкое соотнесение аббревиатуры и полного имени — словосочетания — делает открытым содержание, представленное в аббревиатуре символическим сочетанием букв. Буквы, а при произнесении звуки, ... в этом случае становятся носителями сконденсированного в них значения целого словосочетания”. Не случайно новые аббревиатуры часто сопровождаются в тексте исходными словосочетаниями. Если аббревиатура непонятна, если нет связи с полным исходным наименованием, то такая аббревиатура коммуникативно нецелесообразна; ее скрытый смысл заключен в непроизносимые цепи букв — типа ДТСХС ‘детская техническая и сельскохозяйственная станция’. Таким образом, создание аббревиатурных имен связано с проблемами коммуникации, понимание аббревиатур находится в прямой связи с фоновыми знаниями общающихся. Самые древние аббревиатуры — инициального типа, представляющие собой сочетание начальных звуков (букв), или акронимы. Буквенно-звуковые слова не всегда удобны, часто неблагозвучны и неудобопроизносимы. Однако несмотря на то, что создание акронимов вызывает ряд коммуникативных помех, возможности этого способа номинации не исчерпаны. Во-первых, современные акронимы — это образования, состоящие, как правило, не более чем из трех звуков (букв) и включающие в свой состав гласный или сонорный: АКО [ако] — акционерное колхозное общество, ВИЧ [в’ич] — вирус иммунодефицита человека, ВОИ [вои] — воздушная оборонная инициатива, ГИП[г’ип] — главный инженер проекта, ЕЭС[jээс] — европейское экономическое сотрудничество, ИГИЛ[иг’ил] – Исламское нгосударство Ирака и Леванта, РАО [рао] — Российское акционерное общество, СМИ [см’и] — средства массовой информации, СЭЗ[сэс] — свободная экономическая зона; АТР [а-тэ-эр] — азиатско-тихоокеанский регион, БМД[бэ-эм-дэ] — боевая машина десанта, ГНС[гэ-эн-эс] — государственная налоговая служба, ДВК[дэ-вэ-ка] — денежный валютный курс, НДС [эн-дэ-эс] — налог на добавочную стоимость, РНЕ [эр-эн-jэ] — Русское Национальное Единство. ИГИЛ Аббревиатуры могут состоять из двух звуков (букв): АО— акционерное общество, ГЗ — гетерохромное зачатие, РИ — Республика Ингушетия, СП — совместное предприятие,ЦБ— центральный банк,у.е.— условная единица. Наличие вокальных звуков в составе аббревиатур свидетельствует о том, что современные акронимы стремятся быть похожими на обычные слова. Как следствие этого — способность ряда аббревиатур иметь формы словоизменения, то есть образовывать морфологические парадигмы, а следовательно, иметь грамматические категории. См., например, употребление в современной речи аббревиатур бомж,бэтээр, омон: Такие поезда, ждущие своего рейса, давно облюбованы бомжами(Смена, 16.01.1989); Длинные колонны бэтээров движутся в эти дни к границе (Изв., 14.01.1989); Большинство митингов обходится без всяких чрезвычайныхпроисшествий, так что присутствие ОМОНа там вовсе необязательно (Веч. Ленинград, 10.07.1989). Активизировалось и употребление производных от слов-акронимов: бомж, бомжиха, бомжатина, бомжатник, бомжевать; бэтээр, бэтээровец,бэтээровский; омон, омоновец, омоновский; СНГ, СНГовье, снгшник, снгшный и т.п. Говоря о сближении аббревиатур с обычными словами языка, можно добавить следующее: акронимы начинают вовлекаться в сферу выражения эмоционального содержания и, таким образом, приобретают стилистическую окрашенность: ДК — дойная корова (об источнике дохода), НЭП — наведение элементарного порядка, ОБС — одна баба сказала. Интересно заметить также, что аббревиатуры могут развивать способность к полисемии. Так, от и. о. в значении ‘исполняющий обязанности кого-либо’ возник новый лексико- семантический вариант ‘что-то употребляемое вместо другого, заменитель чего- нибудь’: Врепертуаре“БониМ”естьпесня,тексткоторойсостоитизназваний месяцев: январь, февраль — и так до конца года. И. о. текста — нохотьоткровенный,ниначтонепретендующий.Наслаждайтесьритмом,словно говорятнам,текстневажен.6 Тенденция сближения акронимов с обычными лексическими единицами языка находит наиболее полное воплощение в явлении звукового совпадения аббревиатуры с отдельным словом. Сначала это были случайные совпадения, а потом подобные акронимы стали создаваться специально. Из исходных словосочетаний в аббревиатуру выбираются только те звуки или буквы, которые обеспечат омофоничность акронима какому-либо слову языка, в результате чего создается впечатление, что аббревиатура как бы мотивирована словом. Именно эта мотивированность акронима одновременно и исходным словосочетаниям, и близким по звучанию словом позволяет назвать такие единицы словами с двойной мотивацией [Лейчик 1982: 52 ]. При этом, выбирая слово, которое должно быть сходно с создаваемой аббревиатурой, обычно стремятся к тому, чтобы это слово было по значению как можно дальше от исходного словосочетания. Найденный способ создания аббревиатур применяется все шире, и словари неологизмов уже содержат немало слов подобного рода. КИТ>коллектив интенсивного труда, НОЖ>национальная организация женщин, СТО>спортивный трудовой отряд, ТУР>технологический универсальный робот: ТУР-10... собирал из кубиков выставочную эмблему —пощупает кубик, покрутит его, найдет нужную сторону и положит в коробку.Другой тур взял заготовку, приладил ее, а когда работа была сделана, передалсоседнемустанку. Большая смысловая насыщенность слов с двоной мотивацией, тот факт, что они понимаются по своему основному значению, и по значению слова, с которым они фонетически сходны, обеспечивают выразительность аббревиатур данного типа. Однако не всегда удается сохранить словосочетание так, чтобы получилось созвучие с обычным словом. В таком случае аббревиатуре стараются придать словоподобный вид: боз> без определенных занятий, бомж> без определенного места жительства, ном> неформальное объединение молодежи, овилан > объемная вискозная искусственная ткань + -лан >лаборатория Академии наук), спид> синдром приобретенного иммунодефицита, фианит > Физический институт Академии наук + -ит: Ну, вы же емууже и складчину собрали? — усмехнулся Кузьмич. — Да это же профессионал.Б.О.М.Ж. — как пишет милиция... — Ах, какое французское, какое изысканноеслово — “бомж”! И это же надо — такая русская его расшифровка. Таким образом, описанные аббревиатуры — это и слова, и в тоже время не слова, а нечто похожее на них. В работах В.П.Даниленко такие сложносокращенные слова удачно названы словоидами. Следует отметить, что распространение благозвучных аббревиатур, в том числе словоидов и слов с двойной мотивацией, обусловлено тем, что аббревиатуры перешли в устную форму речи; именно в связи с этим в аббревиатуре главное не количество букв или слогов, а удобство произношения. Как известно, процесс сокращения слов, входящих в словосочетание, может быть различным. В современном русском языке очень продуктивны и так называемые слогвые аббревиатуры: госкомстат>государственный комитет по статистике, госспецхоз>государственное специализированное хозяйство, катрэкс>катран ‘разновидность акулы’ + экстракт ‘экстракт печени черноморской акулы как лечебное средство’, нардеп>народный депутат, облекол>облепиха + коллаген ‘противоожоговое средство’, рездор>резиновая дорожка. Современные слоговые аббревиатуры несколько отличаются от традиционных. Причина изменения сложносокращенных слов данного типа — в самом принципе построения рассматриваемых образований: одного слога не всегда достаточно для того, чтобы опознать в сокращенных элементах те слова, которые входили в полные названия; к тому же несколько разных слов могут иметь одинаковый первый слог, в частности: ком...>командир,комитет;эко... экономический, экологический; пром... > промежуточный, промышленный. В связи со сказанным для создания слоговых аббревиатур стали использовать не начальные слоги, и даже вообще необязательно слоги, а просто “осколки” слов длиною в один, два и более слогов. Главное в этих “осколках” — их опознаваемость; что касается того, как они созданы, то это вопрос второстепенный: зелен...(зеленый): зеленхоз> зеленое хозяйство, испол...(исполнительный): исполсек> исполнительный секретарь, коммуни...(коммуникативный): коммунилаб ‘практическая система автоматизированного перевода’ (коммуникативный + лаборатория, - нахал... (нахальный): нахалстрой ‘строения, возникшие в результате самовольной застройки’ > нахальное строительство. В настоящее время в образовании слоговых аббревиатур получает развитие тенденция, распространившаяся во многих современных языках. Она отвечает двум требованиям, предъявляемым к средствам номинации: компактности и цельнооформленности лексических единиц. Эта тенденция, хотя и проявляется в языке несколько лет, не имеет пока установившегося названия. Одни называют ее телескопией, другие — словослиянием, третьи употребляют термин “междусловное наложение”. Наиболее распространен термин “телескопия”: он соответствуюет складывающейся лингвистической традиции; кроме того, данное терминологическое наименование в отличие от других подчеркивает сущность рассматриваемого лингвистического явления, которое заключается в том, что создатель слова берет начало одной лексической единицы и конец (а не начало, как обычно) другой и соединяет их в одно новое слово [см., например, Егорова 1985, Кулинич 19911, Омельченко 1980]. По образному сходству с телескопическими трубами этот прием называют телескопией, а полученные слова — телескопическими, или телескопными. Обозначив начальную часть первого компонента А, а конечную часть — В и соответственно начальную часть второго элемента С, а конечную — D, можно получить формулу модели телескопического словообразования: [(A+B)+(C+D)]=[A+D]. Дополнительно заметим, что именно указанную формулу следует иметь в виду, говоря о телескопии, ибо все остальные вариации: [A+(C+D)], [(A+B)+D] — демонстрируют те или иные модели сложносокращенных слов. Изучение истории языка позволяет выделить телескопические слова, созданные несколько веков назад, например: сабо — от франц. sabot >savate ‘стоптанный башмак’ + bot ‘ботинок’. Приведем современные примеры. Слово биотектурасоздано на базе соединения слов биологияи архитектура (био... +...тектура); по этому же образцу создан и термин биотика > биология + кибернетика (био... +...тика): Уже вошел в употреблениеновыйтермин—биотика.Биотикойназываютнаправлениеэлектроники,котораяпредлагаетиспользовать“патенты”природы длясозданияновыхполупроводниковыхматериаловбиологическогопроисхожденияидляизготовлениямикросхемметодами,подобнымипроцессамсборкиструктурживой клетки(Наука и жизнь, 1983, №11). Телескопическим является и новое слово кармат > картофель + томат (кар... +...мат): Кармат...являетсягибридомкартофеляитомата(Лен. правда, 4.06.1983). Ср. аналогично: библиобус > библиотека + автобус, бионика > биология +электроника, бумвинил > бумага + поливинил, паралангист > парашютист +аквалангист, реанимобиль > реанимационный автомобиль, синзим ‘ускорительхимической реакции’ >синтетический+ энзим‘фермент’. Своеобразным телескопическим образованием является слово фластер‘гибрид фломастера и шариковой ручки’: Налажен выпусктакназываемыхфластеров; это своего рода гибрид между фломастером и шариковой ручкой:жидкиечернилаподаютсякпишущемушарикукапиллярнымстержнемизволокнистогоматериала,каквофломастерах(Наука и жизнь, 1983, №6). Новобразование возникло в результате стяжения слова фломастер: начало и конец слова остаются, а середина выпадает. Процесс создания телескопических слов активизируется; если раньше они были характерны в основном для разговорно-жаргонной речи, то сейчас телескопические сложные слова характеризуют специальную лексику, являющуюся одним из источников пополнения общелитературного языка. Очень часто аббревиатуры представляют собой усеченную основу, соединенную с целым словом. Исходный материал, на базе которого образуются слова данного типа, ограничен пределами словосочетаний “прилагательное (редко причастие) + существительное”: прилагательное входит в производное слово в сокращенном виде, а существительное — в полном. Е.А. Земская, Н.М. Шанский не относят к аббревиатурам слова данного типа. Н.М. Шанский считает, что эти слова занимают промежуточное положение между собственно сложными образованиями и сложносокращенным, Е.А. Земская рассматривает их в качестве отдельной группы сложносокращенных слов; по мнению Л.Ф. Омельченко, слова, состоящие из части слова и полного слова, представляют собой самостоятельный словообразовательный тип и не сводятся к смежным структурным образцам ( сложным словам, аббревиатурам ).7 Следует, однако, заметить, что анализируемые слова целесообразно считать, во-первых, сложными лексическими единицами, так как они состоят более чем из одной корневой морфемы, а во-вторых, — сложносокращенными, поскольку аббревиатуры — “это существительные, состоящие из усеченных отрезков слов, входящих в синонимичное словосочетание, последний из которых (опорный компонент) может быть целым, неусеченным словом” [ Русская грамматика 1980: 69 ]. См., например: байкдвижение>байкерскоедвижение,байкшоу>байкерскоешоу,Гордума>ГородскаяДума,госдоход>государственныйдоход,госдача>государственнаядача,госпривилегия>государственнаяпривилегия,госчиновник>государственныйчиновник,демдвижение>демократическоедвижение,демлидер>демократическийлидер,дорресторан дорожныйресторан, инваспорт > инвалидный спорт, наццентр > национальныйцентр,центробанк>центральныйбанк,трикоткань>трикотажнаяткань. Новообразования подобного рода представляют собой живую модель современных языков, позволяющую создавать компактные номинативные единицы, выполняющие компрессивную функцию. В ряде случаев происходит материальное обновление бытующих моделей, что связано с изменениями в объективной действительности; при этом может изменяться только один компонент сложносокращенного слова: бандгруппа, бандгруппировка, бандлидер, бандобъединение, бандформирование;инокомиссия,иномарка,инопорт,иносоциальный,инофирма,инофирмач,иноязык;оргмероприятие,оргпленум,оргпреступность,оргстроение. К аббревиации примыкает образование слов путем усечения производящего слова — существительного или прилагательного. В западных языках слов, образованных таким способом, достаточно много: ген— от генетика, крими— от криминальный, ретро— от ретроспектива; лекса — от лексема, морф — от морфема, терм — от термин. Усеченные слова вполне коммуникативно пригодны, в них оптимальное количество слогов, они понятны по значению, поэтому, проникая в русский язык, они приобретают все более широкие границы распространения. Определенное количество таких слов образуется и на русской почве, используясь в основном в разговорно-профессиональной речи: беспредел> беспредельный (л’→л) ‘о невыносимых, попирающих человеческое достоинство условиях жизни’: Разобщенныевобычныхусловиях, ...мужики[заключенные],доведенныедоотчаяниябеспределом,началиконсолидироваться,создаватьсобственноеядро(Огонек, 1988, № 32); а также: лаг> лагерь, промиск> промискуитет ‘тот, кто имеет беспорядочные половые связи’, дикт > диктат, диссер > диссертация, мол > молодежный и т.п. В целом процесс развития усечения как способ образования новых слов в современном русском языке активно поддерживается западноевропейскими параллелями. Положительно характеризуя различные типы сложносокращенных слов, следует тем не менее заметить, что аббревиатуры создают определенные помехи в процессе коммуникации. “Аббревиатура подобна айсбергу. Видимая часть айсберга — буквы, слоги или части слов, по которым, используя свой речевой опыт и специальную осведомленость, можно разгадать все содержание знака” [Брагина 1978: 76] . Семантические особенности аббревиатурных инноваций обусловлены их ономасиологической природой. Формальная операция, результатом которой являются сложносокращенные слова, диктует появление наименований особого характера. Если в сложных словах, несмотря на семантическую компрессию и редукцию элементов исходной конструкции, значение обычно мотивировано, а базис и признак полнозначны, то в неологизмах — аббревиатурах все указанные признаки сводятся до минимума. Не только от служебных показателей не остается никаких следов, но и полнозначные исходные элементы редуцируются до неузнаваемости: их представленность в аббревиатурных новообразованиях варьируется от осколков морфем производящих слов до их обозначения одной буквой: исполсек < исполнительный секретарь, нардеп < народный депутат, уе < условная единица и т.п. Таким образом, при всем разнообразии типов аббревиатур им всем присуще одно и то же свойство — переход от мотивированного наименования к демотивированному. Следовательно, аббревиатурные инновации возникают как своего рода условные знаки — заместители, символы несколькословного наименования, что позволяет рассматривать аббревиатуры как номинации, находящиеся вне системы ономасиологических структур. В этом отношении в ряду аббревиатурных знаков выделяются новые сложносокращенные слова типа байкдвижение,бандгруппа,теракти т.п. При их формировании в роли ономасиологического базиса выступает основа полнозначного слова; ономасиологический же признак носит дефектный характер; он, скорее, подразумевается в номинативной структуре неологизма, чем реально существует. Итак, аббревиатурные инновации демонстрируют не обычный семантический сдвиг между производящей и производной единицами, выражающийся в передаче нового значения в буквальном смысле слова, а сводящийся к изменению в соотношении эксплицитных и имплицитных компонентов значения, к преобразованиям в степень расчлененности номинативного представления одного и того же. |