Курсовая Русский словообразование. I. Словообразование в общей системе языка
Скачать 182.58 Kb.
|
телеаукцион,телебалет,телебизнес,телевариант,телевикторина,телевстреча,телегазета,теледебаты,теледень,теледискотека,теледискуссия,теледиспут,теледокумент,телезал,телезапись,телезвезда,телеигра,телеинтервьюер,телекадр,телекартинка,телеклип,телеконференция,телекосмический,телемагнат,телематериалы,телемонитор,телемюзикл,теленеделя,телеобращение,телеобщение,телеопера,телеопрос,телеотделение,телеперекличка,телеподсказчик,телепроповедь,телерынок,телесредство,телесуфлер,телеэкскурсия,телеэссе,телеэстрада. Приведенные примеры демонстрируют использование в процессах словопроизводства одной из разновидностей аффиксоидов — префиксоидов, выполняющих функцию приставки. Префиксоиды могут быть образованы от полной основы (обще..., кино..., радио...), усеченной (авиа..., авто..., теле...); в роли префиксоидов могут использоваться связанные основы межъязыкового употребления (видео..., микро..., нео...). Общественное развитие ведет к тому, что в роли префиксоидов употребляются новые корневые морфемы. Популярность такой формы организации молодежного досуга, как дискотека обеспечила регулярность словоэлемента диско-.Слово дискотекабыло заимствовано из английского языка. В русской языковой системе это наименование оказалось в ряду существительных с конечным – тека: библиотека, фонотека, фототекаи т.п., в связи с чем стало восприниматься как сложное образование из двух частей: диск–‘пластинка’ и –тека ‘хранилище, собрание’. Однако в современной речи слово дискотека более употребительно в вышеуказанном значении — ‘форма досуга’. Новое название оказалось нужным и удобным, а корневой элемент диско стал широко использоваться для образования сложных слов: дисковечер,дискокарнавал,дискомелодия,дискомода,дискомузыка,дискономер,дискоодежда,дискоопера,дископрограмма,дискотанец,дискотеатр,дискоформа и т.д. Активизировались и вошли в состав целого ряда слов в качестве префиксоидов элементы: евро–:евробутылка,евроистребитель,евроконтроль,еврокубок,евромикрофон,еврооборона,еврооружие,евроСОИ,евросоциолог,евросуд; нарко–:наркобанда,наркобизнес,наркоделец,наркодоллар,наркодопинг,наркокабинет,наркомафия,наркомир,наркообъединение,наркоотделение,наркопромысел,наркополитика,наркосиндикат,наркосодержащий,наркоторговец,наркоторговля; фито–:фитоароматизация,фитобар,фитодизайн,фитодом,фитозал,фитотерапевт,фитотерапия,фиточай. Префиксоиды стали играть весьма значительную роль в языковом сознании современной эпохи. Фактически почти все секторы отображаемой в языке действительности стали доступны для префиксоидов: искусство, культура: арт‘художественный, относящийся к искусству’ 1(арт-рокер),гала…‘торжественный, пышный’ (гала-спектакль),глэм…‘от глэм-рок - эффектный рок ’(глэм-фаны),инди…‘от индепендент,англ.independet, indie - независимый’ (инди-группа),ретро…‘ обращенный кпрошлому’ (ретро-стиль), фолк…‘ относящийся к стилизации под фольклорную музыку разных народов’ (фолк-рок); занятия, увлечения, пристрастия человека: вист…‘относящийся к игре ввист’ (вист-клуб), денс…‘связанный с танцами, танцевальной музыкой’ (дэнс-поколение), инфо…‘относящийся к информации’ (инфопрограмма),сленг…‘относящийся к сленгу’ (сленг-клуб),стеб…‘относящийся к стебу’ (стеб-клуб); статус, социальная позиция человека: гей…‘относящийся к гомосексуализму’ (гей-парад), демо…‘относящийся к демократии’(демороссы),клепто…‘относящийсякворам’(клептократ),люмпен…‘относящийся к деклассированному слою людей’(люмпен-интеллигенция),маф…‘относящийся к мафии’ (мафком); физическое состояние человека: лапаро…‘относящийся к брюшной полости ’(лапароскоп),сексуал …‘относящийся к сексуальности’ (сексуал–тренинг), СПИД… ‘относящийся к СПИДу, к изучению СПИДа (СПИДцентр) ; научно-техническая сфера: мега…‘связанный с гигантскими, космическими величинами; обладающий намного сверх обычного признаками, качествами (меганаука ) , нано…‘равный миллиардной доле исходной единицы измерения’ (наноробот), робо…‘являющийся роботом ’ (роботехника),фито…‘относящийся к растительности, связанный с растениями, с использованием их свойств ’ (фитология) ; сфера бизнеса и экономики: агропром… ‘относящийся к сельскому хозяйству на промышленной основеʿ (агропромхолдингимплоймент…‘англ.employment – относящийся к занятости (имплоймент-бюро), инвест…‘ инвестиционный ’(инвестбанк), эконом… ‘ экономический ’ ( экономполитика); сфера территориального распространения чего-либо на земной поверхности: афро…‘ относящийся к Африке, выходцам из Африки ’ (афроамериканизм), загран… ‘ находящийся, за границей, связанный с пребыванием за границей ’ (загранпредставительство), ино…‘ зарубежный, иностранный ’ (инопоставки ) , эко…‘греч. oikos – дом, родина; природный, биологический ’ (экоклимат ), этно…‘относящийся к народу, этносу ’ ( этнотип) и др. Безусловно, очевидны современные языковые предпочтения, отражающие соответствующие им современные социальные вкусы российского общества: интерес и внимание к ранее нетипичным для России формам организации хозяйственной деятельности, нетрадиционным явлениям в социальной структуре, новым направлениям в сфере искусства. Для многих префиксоидов характерны семантические сдвиги, позволяющие расценивать их как семантические инновации. Префиксоид бит… , например, развил новое значение ‘ относящийся к битникам’: битпоколение- часть молодежи, выступающая против стандартизации личности в обществе, префиксоид нарко… - ‘относящийся к наркодолларам’: наркопрачечная (о банках, работающих с незаконно полученными деньгами). Указанный словарь аффиксоидов репрезентирует примеры интеграции разных видов неоднозначности; имеются в виду случаи омонимии полисемичных префиксоидов: ср ., например, отношения префиксоидов евро… ( относящийся к Европе, странам Западной Европы; соответствующий европейскому уровню, выполненный по европейским стандартам: европолитика,евространы, евродизайн, еврокачество, евромода ) и евро…2(относящийся к Европейскому союзу, к странам, входящим в него; к финансово- валютной рыночной системе Евросоюза, связанный с ней: евровыборы, евросуд,европарламент; евробанк, евровалюта). Системные связи языковых единиц определяются и параметрами иного типа. Наряду со связями семантического типа действуют системные связи, определяемые разным характером функционирования единиц языка. Так, альтернант понятию «устаревшее» - понятие «новое»; значительная часть префиксоидов не имеет предшественников: гей....,глэм….,инди…,лайт….,маф… , регган… , техно…., хард… , чип…: Французы едят со счетами в руках.Или, скорее, с калькулятором. К их чести надо заметить, что они думают нетолько о себе, но и о своих четвероногих друзьях. Для них тоже выпускаютспециальное« лайт-питание» (англ. light–незначительный,слабый). Префиксоиды иноязычного происхождения иллюстрируют еще одну оппозицию в системе аффиксоидных морфем; это оппозиция «свое-чужое», которая, несомненно, актуальна для русского языка начала ХХI века. Приобретая оценочный характер, префиксоиды выходят за пределы чисто номинативного функционирования, что особенно характерно для морфем в составе индивидуально-авторских новообразований: чип…( англ. cheap ) ‘дешевый’ : чип-гамбургер, чип-отель, чип-шоп; лайт… ( англ. light) ‘малокалорийный ’: лайт-пиво, лайт-питание, лайт-газировка,; сюр… ‘нелепый, абсурдный ’: сюрмишура,сюрпляс. Все сказанное выше позволяет утверждать, что префиксоиды прочно завоевали свои позиции в системе современного русского языка; это полноценные морфемы, которые четко выделяются в качестве структурных элементов лексем, имеют вполне определенную семантику и активно функционируют в роли продуктивных словообразующих формантов, образуя новые лексические единицы. Таким образом, префиксоиды представляют собой сложившуюся систему с четко намеченными системообразующими отношениями составляющих ее единиц. Новые сложные слова образуются также и путем соединения основы с суффиксоидом. Суффиксоид, как и префиксоид, морфема переходного типа, но в процессе производства сложных слов она функционирует не в роли приставки, а в роли суффикса. Суффиксоиды отличаются от префиксоидов и тем, что они приобрели не только функцию, но и обобщенное словообразовательное значение аффиксов (суффиксов), вследствие чего по отношению к последним часто выступают в качестве синонима: шукшинист —шукшиновед. Особенно частотны инновации с суффиксоидами, имеющими: а) значение лица (-вар,-вед,-вод,-дел,-лог): - ахматовед ‘литературовед, изучающий жизнь и творчество А. Ахматовой’: Ахматова + о +...вед; лавиновед‘специалист в области изучения лавин’: лавина + о +...вед; метеоритовед‘специалист в области изучения метеоритов’: метеорит + о +...вед; пустыновед‘специалист в области изучения пустыни’: пустыня (н‘→н) + о +...вед; успеховед‘специалист в области психологии, определяющий человеку задачи его социально-психологического поведения для достижения успеха в жизни’: успех + о +...вед; - ирисовод‘специалист по выращиванию, разведению ирисов’: ирис + о +...вод; тыквовод‘специалист по выращиванию тыкв’: тыква + о +...вод; - космонавтолог‘исследователь социальных и других последствий и перспектив развития космонавтики’: космонавтика (т‘→т) + о +...лог; б) значение действующего предмета (-визор,-воз,-лет,-лов,-план,-провод): креветколов‘судно для лова креветок’: креветка + о +...лов; аргонопровод ‘трубопровод для транспортировки аргона’: аргон + о +...провод; азотопровод‘труборовод для транспортировки азота’: азот + о +...провод; углепровод ‘трубопровод для транспортировки угля’: уголь (о→∅) + е +...провод; фруктопровод‘трубопровод для транспортировки фруктов’: фрукты + о +...про- вод; в) значение научных направлений, различных отраслей деятельности (-ведение,-графия,-логия,-строение): граждановедение‘наука о взаимоотношениях человека с обществом’: гражданин (н’→н) + о +...ведение; религиоведение‘наука о религиозных верованиях, культах’: религия + о +...ведение, рынковедение‘изучение рынка как сферы свободного товарооборота’: рынок (о→∅) + о +...ведение; украиноведение‘изучение истории и культуры Украины’: Украина + о +...ведение; читателеведение‘изучение психологических процессов, связанных с чтением’: читатель + е +...ведение; - нумерология‘изучение закономерностей сочетания определенных чисел, цифр и их влияния на судьбу отдельного человека и мироздания в целом’: нумер + о +...логия; рекреалогия ‘отрасль знания, изучающая свободное время человека’: рекреация +...логия. При образовании нового сложного слова в его структуре возможно объединение префиксоида и суффиксоида: - видеофикация‘широкое распространение, использование технических средств для воспроизведения, трансляции видеозаписей: видео... +...фикация; - космоград‘город, мыслимый вне пределов Земли, в космосе’: космо... +...град; - мотоскоп ‘оптический прибор для осмотра частей и деталей автомобиля, недоступных для прямого наблюдения’: мото... +...скоп; - радиофобия‘страх перед мнимой или возможной радиацией’: - радио... +...фобия. Нетрудно заметить, что в создании новых сложных слов очень активно используются древнегреческие и латинские морфемы. Для широкого распространения этих единиц в языках Европы, Америки, а затем Азии и Африки есть определенные причины. Во-первых, появившись в различных языках в результате распространения классического образования, включавшего изучение греческого и латинского языков, эти слова были понятными для представителей ряда стран и, следовательно, интернациональными. Такими они остались и до настоящего времени, составляя главную часть международного словарного фонда языков науки и техники. Во-вторых, модели сложных слов латинского и древнегреческого языков были очень компактными, прозрачными по своей структуре, поэтому они послужили основой для создания многочисленных новых слов, которых не было в латинском и греческом языках, но в которых использовалась их “схема”. Словарное богатство названных языков позволяет и в настоящее время использовать все новые корневые морфемы греко-латинского происхождения для обозначения предметов и явлений, открываемых или создаваемых в нашу эпоху. Структура сложных слов в древнегреческом и латинском языках сходна, поэтому в современных языках образуются слова, состоящие либо из греческих, либо из латинских компонентов, либо из соединения тех и других. Для таких способов словообразования нет никаких препятствий — лишь бы значение компонентов было понятно создающим и использующим эти слова. Особенно много таких слов в терминологиях естественных наук, но есть они и в общественно-политической и технической областях, которые, взаимодействуя с общелитературным языком, становятся источником его пополнения специальной лексикой: биофилия‘любовь к жизни’, валеология‘наука о сохранении и укреплении здоровья’, видеофикация‘распространение и использование технических средств для воспроизведения, трансляции видеозаписей’, кардиомиопатия ‘поражение сердечной мышцы’, кератотомия ‘операция по исправлению близорукости’, магнитограмма‘запись на магнитной ленте’, метеопатия‘болезненное состояние организма как реакция на изменение погоды’, неонатология ‘изучение физиологических особенностей детей первого месяца жизни’, термоплан‘летательный аппарат типа дирижабля, оболочка которого заполняется горячим воздухом’, ювенология‘наука, занимающаяся проблемами сохранения, продления молодости’. В последние несколько лет к рассматриваемым словам присоединилась группа сложных гибридных слов иного характера. Это новообразования русского языка, представляющие собой сочетания греческого или латинского элемента с элементом английского происхождения; см., например: англ.ink(чернила) + о+...граф(прибор для письма) > инкограф‘авторучка типа шариковой с подачей чернил вместо пасты’, микро... (очень малый) + англ. сhip(полупроводниковый кристалл) > микрочип‘чип миниатюрных размеров’; психо...(психологический) + англ. traning(тренировка) > психотренинг‘специальный тренировочный режим, направленный на установление и поддержание определенного психологического состояния’; радио... (радиовещание) + англ. show (пышное сценическое зрелище) > радиошоу ‘шоу, передаваемое по радио’; англ. skate(доска с роликами) + о +...дром (место для бега, испытаний’) > скейтодром‘специальная площадка для катания, стоя на короткой роликовой доске’, теле(телевещание) + англ. musikal (комедия) > телемюзикл ‘телевизионный фильм, спектакль в жанре мюзикла’. Как характерное изменение в словообразоватльной системе русского языка следует отметить активное развитие субстантивно–субстантивных образований. Данный тип сложных слов, как и основосложение, представляет собой реализацию лексической конденсации, но не по модели композиции (лат. compositio — составление), а по модели юкстапозиции (лат. yuxtapositio — положение рядом). Л.А. Кудрявцева выделяет две основные модели образования юкстапозитов: 1) юкстапозиция с синтаксически координирующимися компонентами, 2) юкстапозиция с подчинительной связью компонентов. Особенность первой модели состоит в том, что а) исходная синтаксическая структура — сочетание слов — объединяется сочинительным союзом “и-и”: булочная-кафе,водитель-продавец, кабинет-спальня, клуб-магазин, книжка-игрушка, концерт-вернисаж,магазин-пекарня; б) второй из координирующихся компонентов указывает на функциональное назначение обозначаемого предмета или на его видовой признак: бригадир-агроном, бригадир-механик, вагон-тренажер, вагон-домик,вагон-раздаточная,историк-архивист,книга-биография,комната-сейф,корабль-шпион,корзина-постелька,организация-спонсор,организация-учредитель,очерк-эссе,роман-репортаж,спутник-шпион,сумка-переноска,фильм-митинг,фильм-монолог,фильм-мюзикл,фильм-воспоминание,холл-десерт; в) значение производного включает в себя семантический признак “в виде”: дом-термос, дом-флейта, книжка- раскладушка, кресло-люлька, кресло-вертушка,концерт-репетиция. Вторая модель — юкстапозиция с подчинительной связью компонентов — может иметь структуру: а) подчинительный атрибутивный компонент + опорный компонент: горбачев–фонд,горбачев–центр,робот–бульдозер,робот–сварщик,робот–погрузчик; б) опорный компонент + подчинительный атрибутивный компонент: боец-интернационалист,воин-интернационалист,пластинка-гигант,пластинка-миньон,предприятие-партнер,страна-организатор. Субстативно-субстативные новообразования часто включают в свой состав иноязычные элементы, однако в отличие от композит, где активную роль играют греко-латинские морфемы, в данных структурах используются, как правило, английские значимые элементы: бизнес-виза,бизнес-курсы,бизнес-план, бизнес-агент, брейк-танцор, комикс-герой, слайд-театр, стресс-клиника,ток-шоу,шоп-тури т.п. Значительную активность проявляют, в частности, такие английские слова, как бизнес,кантри,рок.Наличие большого числа сложных слов с составляющими частями бизнес..., кантри-, рок– обусловлено распространенностью терминологии современной западной экономики и культуры. В качестве собственно языковых факторов функционирования рассматриваемых языковых единиц можно назвать следующие: многие слова с указанными компонентами обозначают понятия, существовавшие до появления инноваций, но передававшиеся ранее с помощью описательных оборотов; слова с иноязычными компонентами входят в своем большинстве в интернациональный фонд русского языка, легко адаптируются в русской лексической системе; немаловажную роль в распространении сложных слов подобного типа играет такой фактор, как отсутствие в русском языке прилагательных, образованных от аналогичных компонентам слов; наконец, указанные иноязычные элементы обладают свободной сочетаемостью, в результате чего соединяются с неограниченным рядом лексических единиц. См., например: бизнес-виза,бизнес-курсы,бизнес-мероприятия,бизнес-клуб,бизнес-план,бизнес-поездка,бизнес-счет,бизнес-центр; кантри-ансамбль,кантри-бал,кантри-баллада,кантри-блюз,кантри-гитарист,кантри-музыка,кантри-рок,кантри-шоу; рок-альбом,рок-ансамбль,рок-аристократия,рок-артист,рок-аудитория, рок-афиша, рок-балет, рок-бард, рок-гитара, рок-движение, рок-журнал, рок-журналист, рок-звезда, рок-идол, рок-искусство, рок-исполнитель,рок-клуб,рок-коллектив,рок-команда,рок-композиция,рок-концерт,рок-культура, рок-музыкант, рок-мюзикл, рок-обозрение, рок-опера, рок-певец, рок-песня,рок-поэзия,рок-поэт,рок-представление,рок-программа,рок-стиль,рок-текст,рок-фанат,рок-фестиваль,рок-фильм,рок-центр,рок-энциклопедия,рок-эстетика,рок-эстрада,рок-язык. Таким образом, образование сложных слов на базе иноязычных значимых компонентов является одной из активных тенденций современного языкового развития; ср. также: арт-терапия ‘лечение психических расстройств в процессе приобщения пациента к изобразительному искусству’, стресс-терапия‘лечение психических расстройств путем создания стрессовых ситуаций у больного’, пет-терапия ‘лечение с помощью домашних животных’ (англ. pet— животное), цигун-терапия‘лечение с помощью энергии ци, излучаемой ладонями рук’. Сливаясь в одно целое, компоненты субстантивно- субстантивных сложных слов обозначают понятие, являющееся своего рода синтезом, но в то же время отличное от каждой номинации в отдельности. В связи с тем, что в настоящее время тенденция к стиранию границ между различными областями жизни особенно интенсивна, в языке число слов субстантивно-субстантивного типа возрастает, однако лингвистическая природа таких новообразований до сих пор не получила однотипного толкования, что объясняется структурно- семантическим своеобразием анализируемых лексических единиц: отсутствие цельнооформленности при наличии семантического единства. Следует признать правомерной точку зрения, согласно которой структурные комплексы типа бизнес-план,фильм-вернисажрассматриваются как разновидность сложных слов, так как в отличие от словосочетаний для них характерно отсутствие синтаксических отношений между компонентами, наличие одного основного ударения, воспроизводимость, подтверждаемая неоднократными регистрациями, закрепленный характер местоположения компонентов, целостность значения, функция принятого наименования, сама по себе свидетельствующая о воспроизводимости, а также нехарактерность определительно-оценочных отношений между компонентами. Сложение приводит к возникновению новых производных с различными ономасиологическими структурами. Сочетанием двух полнозначных единиц формируется новое наименование, смысл которого устанавливается на основе отношений между сочетающимися знаками. При этом в отличие от соответствующего синтаксического оборота сложное слово отходит от обозначения конкретной связи между предметами. Слово авторынок, например, может быть интерпретировано и как совокупность автосредств, предназначенных для торговой реализации, и как территория, отведенная для продажи автомобилей. Проигрывая в точности обозначения, сложное слово выигрывает в степени обобщенности. В общем можно утверждать, что такая формальная операция, как сложение лишь постулирует наличие связи между обозначенными сущностями, а о конкретном характере связи судят, опираясь на знание естественной логики вещей. Семантические модели новых сложных слов, включающие разные компоненты, оказываются, естественно, не тождественными. В сложениях со вторым глагольным компонентом характер связи более очевиден, и это обеспечивает более или менее легкое прочтение модели: лавиновед— тот, кто изучает (ведает) лавины, рынковедение— изучение (ведение) рынка, фруктопровод — то, с помощью чего проводятся (транспортируются) фрукты. Объект действия, попадающий в первую позицию, воспринимается как признак (модификатор) совершаемого действия. Достаточно высокая мотивированность подобных сложных слов объясняется наличием в их структуре эксплицитно оформленных ономасиологического признака и базиса и близостью последнего к позиции главного слова мотивирующего суждения. В сложных инновациях именного типа связь между первым и вторым компонентом, то есть между признаком и базисом, выражена менее четко: еврооружие — оружие для Европы или оружие Европы, европейского образца?, гипносон— гипноз и сон или сон в результате гипноза?, однако, как и в сложениях глагольного типа, ономасиологический базис и признак эксплицитно выражены и позиционно закреплены: базис — второй компонент структуры, признак — первый. Двучленная структура сложного слова может реализоваться и как сочетание однопорядковых, равнозначных единиц: булочная-кафе,водитель-продавец,книжка-игрушка,концерт-вернисаж,магазин-пекарня. В этом случае новое наименование возникает как сложение двух признаков, что указывает на одновременность наличия некоторых свойств, процессов, предметов. Ономасиологический базис подобных слов, по мнению Е.С. Кубряковой, фиксируется самой моделью — ее принадлежностью к определенному семантическому классу производных слов: например, слова булочная-кафе,магазин-пекарняподводятся, под ономасиологическую категорию субстанции, а именно предмета,словаводитель-продавец— категорию субстанции (лицо), имя существительное концерт-вернисаж — категорию субстанции (деятельность) и т.п. Итак, в процессе неологизации сложные слова возникают как ономасиологические структуры, служащие расчлененному обозначению номинируемой реалии: они эксплицитно указывают на класс предметов и его признак, по отдельности называя то и другое. Несмотря на наличие семантической компрессии, значение таких инноваций прозрачно из-за номинативной весомости их компонентов: и ономасиологический базис, и ономасиологический признак передаются основами полнозначных слов. |