Главная страница
Навигация по странице:

  • § 3.3 DENOTATIVE AND CONNOTATIVE MEANING

  • И. В. Арнольд


    Скачать 1.82 Mb.
    НазваниеИ. В. Арнольд
    АнкорArnold - The English Word.doc
    Дата09.03.2017
    Размер1.82 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаArnold - The English Word.doc
    ТипУчебник
    #3589
    страница6 из 36
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36
    § 3.2 THE LEXICAL MEANING VERSUS NOTION

    The term notion (concept) is introduced into linguistics from logic and psychology. It denotes the reflection in the mind of real objects and phenomena in their essential features and relations. Each notion is characterised by its scope and content. The scope of the notion is determined by all the objects it refers to. The content of the notion is made up of all the features that distinguish it from other notions. The distinction between the scope and the content of a notion lies at the basis of such terms as the identifying (demonstrative) and significative functions of the word that have been discussed above. The identifying function may be interpreted as denoting the objects covered by the scope of the notion expressed in the word, and the significative function is the function of expressing the content of the respective notion. The function of rendering an emotion or an attitude is termed the expressive function.

    The relationship between the linguistic lexical meaning and the logical notion deserves special attention not only because they are apt to be confused but also because in comparing and contrasting them it is possible to achieve a better insight into the essence of both. In what follows this opposition will be treated in some detail.

    I. The first essential point is that the relationship between notion and meaning varies. A word may have a notion for its referent. In the example A good laugh is sunshine in the house (Thackeray) every word
    42

    evokes a general idea, a notion, without directly referring to any particular element of reality. The scope of the significative meaning and that of the notion coincide; on different levels they cover the same area. But a word may also have, and quite often has a particular individual object for its referent as in “Do you remember what the young lady did with the telegram?” (Christie)

    The problem of proper names is particularly complicated. It has been often taken for granted that they do not convey any generalised notion at all, that they only name human beings, countries, cities, animals, rivers, stars, etc. And yet, names like Moscow, the Thames, Italy, Byron evoke notions. Moreover, the notions called forth are particularly rich. The clue, as St. Ullmann convincingly argues, lies in the specific function of proper names which is identification, and not signifying.1

    Pronouns possess the demonstrative function almost to a complete exclusion of the significative function, i.e. they only point out, they do not impart any information about the object pointed out except for its relation to the speaker.

    To sum up this first point: the logical notion is the referent of lexical meaning quite often but not always, because there may be other referents such as the real objects.

    II. Secondly, notions are always emotionally neutral as they are a category of thought. Language, however, expresses all possible aspects of human consciousness (see § 3.3). Therefore the meaning of many words not only conveys some reflection of objective reality but also connotations revealing the speaker’s state of mind and his attitude to what he is speaking about. The following passage yields a good example: “Vile bug of a coward,” said Lypiatt, “why don’t you defend yourself like a man?” (Huxley) Due to the unpleasant connotations the name bug acquires a negative emotional tone. The word man, on the contrary, has a positive connotation implying courage and firmness. When used in emotionally coloured situations emphatic syntactic structures and contexts, as in our example from Huxley, words accumulate emotional associations that finally blur their exact denotative meaning.

    The content of the emotional component of meaning varies considerably. Emotionally charged words can cover the whole scale of both positive and negative emotions: admiration, respect, tenderness and other positive feelings, on the one hand, and scorn, irony, loathing, etc., on the other. Two or more words having the same denotative meaning may differ in emotional tone. In such oppositions as brat : : baby and kid : : child the denotative force of the right- and left-hand terms is the same but the left-hand terms are emotional whereas those on the right are neutral.

    III. Thirdly, the absence not only of identity, but even of regular


    _____________________

    1 Ullmann St. The Principles of Semantics. P. 73. See also on the point of proper names: Jespersen O. Philosophy of Grammar. London, 1929, p.p. 63-71; Sörensen H.S. Word-Classes in Modern English (with Special Reference to Proper Names), with an Introductory Theory of Grammar, Meaning and Reference. Copenhagen, 1958.

    43

    one-to-one correspondence between meaning and notion is clearly seen in words belonging to some specific stylistic level. This purely linguistic factor is relevant not for the content of the message but for the personality of the speaker, his background and his relations with his audience. The wording of the following example can serve to illustrate the point: “Well,” said Kanga, “Fancy that! Fancy my making a mistake like that.” (Milne) Fancy when used in exclamatory sentences not only expresses surprise but has a definite colloquial character and shows that the speaker and those who hear him are on familiar terms.

    The stylistic colouring should not be mixed with emotional tone although here they coincide. A word may have a definite stylistic characteristic and be completely devoid of any emotional colouring (lifer ‘a person who has been sent to prison for life’); two words may belong to the same style and express diametrically opposed emotions (compare, for instance, the derogatory lousy and the laudatory smashing, both belonging to slang).

    Summing up the second and the third points, one may say that owing to its linguistic nature the lexical meaning of many words cannot be divorced from the typical sphere where these words are used and the typical contexts, and so bears traces of both, whereas a notion belongs to abstract logic and so has no ties with any stylistic sphere and does not contain any emotive components.

    IV. The linguistic nature of lexical meaning has very important consequences. Expressing a notion, a word does so in a way determined by the peculiarities of the lexical and grammatical systems of each particular language and by the various structural ties of the word in speech. Every word may be said to have paradigmatic ties relating it to other words and forms, and giving it a differential quality. These are its relations to other elements of the same thematic group, to synonymous and antonymous words, phraseological restrictions on its use and the type of words which may be derived from it. On the other hand, each word has syntagmatic ties characterising the ordered linear arrangement of speech elements.

    The lexical meaning of every word depends upon the part of speech to which the word belongs. Every word may be used in a limited set of syntactical functions, and with a definite valency. It has a definite set of grammatical meanings, and a definite set of forms.

    Every lexico-grammatical group of words (see p. p. 28, 39) or class is characterised by its own lexico-grammatical meaning, forming, as it were, the common denominator of all the meanings of the words which belong to this group. The lexico-grammatical meaning may be also regarded as the feature according to which these words are grouped together. Many recent investigations are devoted to establishing word classes on the basis of similarity of distribution.

    In the lexical meaning of every separate word the lexico-grammatical meaning common to all the words of the class to which this word belongs is enriched by additional features and becomes particularised.

    The meaning of a specific property in such words as bright, clear, good, quick, steady, thin is a particular realisation of the lexico-

    44
    grammatical meaning of qualitative adjectives. These adjectives always denote the properties of things capable of being compared and so have degrees of comparison. They refer to qualities that vary along a continuous scale and are called gradable. The scope of the notion rendered by the lexico-grammatical meaning of the class is much larger than the scope of the notion rendered by the lexical meaning of each individual word. The reverse also holds good: the content of the notion expressed by the lexico-grammatical meaning of the class is smaller, poorer in features than the content of the notion expressed by the lexical meaning of a word.

    In summing up this fourth point, we note that the complexity of the notion is determined by the relationships of the extra-linguistic reality reflected in human consciousness. The structure of every separate meaning depends on the linguistic syntagmatic and paradigmatic relationships because meaning is an inherent component of language. The complexity of each word meaning is due to the fact that it combines lexical meaning with lexico-grammatical meaning and sometimes with emotional colouring, stylistic peculiarities and connotations born from previous usage.

    V. The foregoing deals with separate meanings as realised in speech. If we turn to the meaning of words as they exist in language we shall observe that frequently used words are polysemantic.

    In every language the combinatorial possibility of meanings in one word is specific. Thus, it is characteristic of English nouns to combine individual and collective, countable and uncountable variants in one phonetic complex. In verbs we observe different meanings based on the transitive and intransitive lexico-semantic variants of the same verb, as illustrated by the following examples: burn vt ‘destroy by fire’, vi ‘be in flames’; hold vt ‘contain, keep fast’, vi ‘be true’. See also different meanings of the verbs fire, fly, run, shake, turn, walk, warm, worry, etc.

    Morphological derivation also plays a very important part in determining possible meaning combinations. Thus, for instance, nouns derived from verbs very often name not only the action itself but its result as well, e. g. show n ‘the act of showing’, ‘an exhibition’.

    All these examples are sufficient to prove the fifth point, namely, that the grouping of meanings is different from the grouping of notions.

    VI. Last but not least, the difference between notion and meaning is based upon the fact that notions are mostly international, especially for nations with the same level of cultural development, whereas meaning may be nationally determined and limited. The grouping of meanings in the semantic structure of a word is determined by the whole system of every language, by its grammar and vocabulary, by the peculiar history both of the language in question and the people who speak it. These factors influence not only the mere presence and absence of this or that meaning in the semantic system of words that may be considered equivalent in different languages, but also their respective place and importance. Equivalent words may be defined as words of two different languages, the main lexical variants of which express or name the same
    45

    notion, emotion or object. Their respective semantic structures (in the case of polysemantic words) show a marked parallelism, but this similarity is not absolute. Its degree may vary.

    The meaning of every word forms part of the semantic system of each particular language and thus is always determined by the peculiarities of its vocabulary, namely the existence of synonyms, or words near in meaning, by the typical usage, set expressions and also by the words’ grammatical characteristics depending on the grammatical system of each language.

    A good illustration is given by the verb go. Its Russian equivalent is идти. The main meaning ‘move or pass from place to place’ is common to both languages, as well as the meaning ‘extend’ (e. g.: This road goes to London Эта дорога идет в Лондон); and so is the meaning ‘work’ (Is your watch going? Идут ли ваши часы?). There is, however, quite a considerable number of meanings that do not coincide. This is partly due to the existence in the English vocabulary of the words come and walk that point out the direction and character of the movement. Сf. Вот, он идет! Here he comes! On the other hand the Russian language makes a distinction between идти and ехать. So that the English go by train, go by bus cannot be translated as *uдmu на поезде or *идти на автобусе.

    There is quite a number of meanings that are realised only under certain specific structural conditions, such as: go fishing (skating, boating, skiing, mountain-climbing); go running (flying, screaming); go limp (pale, bad, blind); be going to ... that have no parallel in Russian (see p. 16).

    It is common knowledge that there are many cases when one English word combines the meanings of two or more Russian words expressing similar notions and vice versa. For example:

    A. boat судно, шлюпка, пароход, лодка; coat пальто, пиджак, китель; desk парта, письменный стол; floor пол, этаж; gun пушка, ружье; cry кричать, плакать.

    B. нога foot and leg; рука hand and arm; часы watch and clock; пальцы fingers and toes; сон sleep and dream; высокий high and tall. The last example is particularly interesting because it reveals that the word high cannot cover all the cases of great vertical dimension, i.e. the scope of the notion and that of the meaning do not coincide.

    Summing up all the points of difference between the thing meant, the notion and the meaning, we can say that the lexical meaning of the word may be defined as the realisation or naming of a notion, emotion or object by means of a definite language system subject to the influence of grammar and vocabulary peculiarities of that language. Words that express notions may also have some emotional or stylistic colouring or express connotations suggestive of the contexts in which they often appear. All the specific features that distinguish the lexical meaning from the notion are due to its linguistic nature. Expressing the notion is one of the word’s functions but not the only one, as there are words that do not name any notion; their meaning is constituted by other

    46
    functions. The development of the lexical meaning is influenced by the whole complicated network of ties and relations between the words in a given vocabulary and between the vocabulary and other aspects of the language.

    § 3.3 DENOTATIVE AND CONNOTATIVE MEANING

    In the previous paragraphs we emphasised the complexity of word meaning and mentioned its possible segmentation into denotative and connotative meaning. In this paragraph we shall analyse these in greater detail. In most cases the denotative meaning is essentially cognitive: it conceptualises and classifies our experience and names for the listener some objects spoken about. Fulfilling the significative and the communicative functions of the word it is present in every word and may be regarded as the central factor in the functioning of language.

    The expressive function of the language with its orientation towards the speaker’s feelings, and the pragmatic function dealing with the effect of words upon listeners are rendered in connotations. Unlike the denotative meaning, connotations are optional.

    The description of the denotative meaning or meanings is the duty of lexicographers in unilingual explanatory dictionaries. The task is a difficult one because there is no clear-cut demarcation line between the semantic features, strictly necessary for each definition, and those that are optional. A glance at the definitions given in several dictionaries will suffice to show how much they differ in solving the problem. A cat, for example, is defined by Hornby as “a small fur-covered animal often kept as a pet in the house”. Longman in his dictionary goes into greater detail: a cat is “a small animal with soft fur and sharp teeth and claws, often kept as a pet, or in buildings to catch mice”. The Chambers Dictionary gives a scientific definition — “a cat is a carnivore of the genus Felix, esp. the domesticated kind”.

    The examples given above bring us to one more difficult problem. Namely, whether in analysing a meaning we should be guided by all that science knows about the referent, or whether a linguist has to formulate the simplest possible concept as used by every speaker. If so, what are the features necessary and sufficient to characterise the referent? The question was raised by many prominent scientists, the great Russian philologist A. A. Potebnya among them. A. A. Potebnya distinguished the “proximate” word meaning with the bare minimum of characteristic features as used by every speaker in everyday life, and the “distant” word meaning corresponding to what specialists know about the referent. The latter type we could have called ‘special’ or ‘terminological’ meaning. A. A. Potebnya maintained that linguistics is concerned only with the first type. The problem is by no means simple, especially for lexicographers, as is readily seen from the above lexicographic treatment of the word cat.

    The demarcation line between the two types is becoming more fluid; with the development of culture the gap between the elementary notions of a layman and the more and more exact concepts of a specialist narrows in some spheres and widens in others. The concepts themselves are

    47
    constantly changing. The speakers’ ideolects vary due to different life experience, education and other extra-linguistic factors.

    The bias of studies depends upon their ultimate goals.

    If lexicology is needed as the basis for language teaching in engineering colleges, we have to concentrate on terminological semantics, if on the other hand it is the theory necessary for teaching English at school, the meaning with the minimum semantic components is of primary importance. So we shall have to concentrate on this in spite of all its fuzziness.

    Now, if the denotative meaning exists by virtue of what the word refers to, connotation is the pragmatic communicative value the word receives by virtue of where, when, how, by whom, for what purpose and in what contexts it is or may be used. Four main types of connotations are described below. They are stylistic, emotional, evaluative and expressive or intensifying.

    The orientation toward the subject-matter, characteristic, as we have seen, of the denotative meaning, is substituted here by pragmatic orientation toward speaker and listener; it is not so much what is spoken about as the attitude to it that matters.

    When associations at work concern the situation in which the word is uttered, the social circumstances (formal, familiar, etc.), the social relationships between the interlocutors (polite, rough), the type and purpose of communication (learned, poetic, official, etc.), the connotation is stylistic.

    An effective method of revealing connotations is the analysis of synonymic groups, where the identity of denotation meanings makes it possible to separate the connotational overtones. A classical example for showing stylistic connotations is the noun horse and its synonyms. The word horse is stylistically neutral, its synonym steed is poetic, nag is a word of slang and gee-gee is baby language.

    An emotional or affective connotation is acquired by the word as a result of its frequent use in contexts corresponding to emotional situations or because the referent conceptualised and named in the denotative meaning is associated with emotions. For example, the verb beseech means 'to ask eagerly and also anxiously'. E. g.: He besought a favour of the judge (Longman).

    Evaluative connotation expresses approval of disapproval.

    Making use of the same procedure of comparing elements of a synonymic group, one compares the words magic, witchcraft and sorcery, all originally denoting art and power of controlling events by occult supernatural means, we see that all three words are now used mostly figuratively, and also that magic as compared to its synonyms will have glamorous attractive connotations, while the other two, on the contrary, have rather sinister associations.

    It is not claimed that these four types of connotations: stylistic, emotional, evaluative and intensifying form an ideal and complete classification. Many other variants have been proposed, but the one suggested here is convenient for practical analysis and well supported by facts. It certainly
    48

    is not ideal. There is some difficulty for instance in separating the binary good/bad evaluation from connotations of the so-called bias words involving ideological viewpoints. Bias words are especially characteristic of the newspaper vocabulary reflecting different ideologies and political trends in describing political life. Some authors think these connotations should be taken separately.

    The term bias words is based on the meaning of the noun bias ‘an inclination for or against someone or something, a prejudice’, e. g. a newspaper with a strong conservative bias.

    The following rather lengthy example is justified, because it gives a more or less complete picture of the phenomenon. E. Waugh in his novel “Scoop” satirises the unfairness of the Press. A special correspondent is sent by a London newspaper to report on a war in a fictitious African country Ishmalia. He asks his editor for briefing:

    Can you tell me who is fighting whom in Ishmalia?”

    I think it is the Patriots and the Traitors.”

    Yes, but which is which?”

    Oh, I don’t know that. That’s Policy, you see [...] You should have asked Lord Copper.”

    I gather it’s between the Reds and the Blacks.”

    Yes, but it’s not quite so easy as that. You see they are all Negroes. And the Fascists won’t be called black because of their racial pride. So they are called White after the White Russians. And the Bolshevists want to be called black because of their racial pride.” (Waugh)

    The example shows that connotations are not stable and vary considerably according to the ideology, culture and experience of the individual. Even apart of this satirical presentation we learn from Barn-hart’s dictionary that the word black meaning ‘a negro’, which used to be impolite and derogatory, is now upgraded by civil rights movement through the use of such slogans as “Black is Beautiful” or “Black Power”.

    A linguistic proof of an existing unpleasant connotation is the appearance of euphemisms. Thus backward students are now called under-achievers. Countries with a low standard of living were first called undeveloped, but euphemisms quickly lose their polite character and the unpleasant connotations are revived, and then they are replaced by new euphemisms such as less developed and then as developing countries.

    A fourth type of connotation that should be mentioned is the intensifying connotation (also expressive, emphatic). Thus magnificent, gorgeous, splendid, superb are all used colloquially as terms of exaggeration.

    We often come across words that have two or three types of connotations at once, for example the word beastly as in beastly weather or beastly cold is emotional, colloquial, expresses censure and intensity.

    Sometimes emotion or evaluation is expressed in the style of the utterance. The speaker may adopt an impolite tone conveying displeasure (e. g. Shut up!). A casual tone may express friendliness о r affection: Sit down, kid [...] There, there just you sit tight (Christie).

    4 И В Арнольд 49

    This phenomenon of co-occurrence has often led scholars not to diffe­rentiate connotations but taking them together call all of them stylistic or emotional, or some pther term. If we take into consideration that all semantic analysis presupposes segmenting meanings that come to­gether (grammatical and lexical meaning, for instance), and also that each of the types may occur separately and in various combinations with two or three others producing different effects, it becomes clear that they should be differentiated.

    The interdependence of connotations with denotative meaning is also different for different types of connotations. Thus, for instance, emotional connotation comes into being on the basis of denotative mean­ing but in the course of time may tend to supersede it and even substi­tute it by other types of connotation with general emphasis, evaluation and colloquial stylistic overtone. E. g. terrific which originally meant 'frightening' is now a colloquialism meaning *very, very good' or 'very great': terrific beauty, terrific pleasure.

    The evaluative connotation, when based on the denotative meaning, does not always supersede it but functions together with it, though changing it as we have seen in the above example.-This type of connota­tion is strongly dependent upon the functional style. It is almost absent in learned literature and very frequent in colloquial speech and news­papers. Intensification may become the denotative meaning of a word and occur without other types of meaning (ever, quite, absolutely).

    A connotation may form the usual feature of a word as it exists in the vocabulary or appears occasionally in some context and be absent in the same word in other contexts. In every case it is actualized and takes part in the sense of the utterance. It differs in this from the impli-cational meaning of the word. Implicational meaning (see p. 41) is the implied information associated with the word by virtue of what it refers to and what the speakers know about the referent. It remains a potential, a possibility until it is realized in secondary nomi­nation — in some figurative meaning or in a derivative. A wolf is known to be greedy and cruel but the denotative meaning of this word does not necessarily include these features. We shall understand the inten-sional if we are told that it is a wild animal resembling a dog that kills sheep and sometimes even attacks men. Its figurative meaning is derived from what we know about wolves — 'a cruel greedy person', also the adjective wolfish means 'greedy'.1

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   36


    написать администратору сайта