интернет сленг. Интернетсленг в русском языке
Скачать 0.49 Mb.
|
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение "Средняя общеобразовательная школа № 16" Реферат на тему « Интернет-сленг в русском языке» Выполнил ученик 9а класса: Емельянов Егор Руководитель: Лилия Рашитовна Мухаметшина учитель родного языка Чистополь 2022 Содержание Введение 3 1. Исторический аспект 5 1.1 Появление терминов 5 1.2 Вхождение сленга в язык 5 2. Словообразование 7 3. Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленге 9 4. Значение компьютерного сленга для русского языка 13 5. Интересные примеры интернет-сленга и сокращений 15 Заключение 19 ВведениеИнтернет, как особая коммуникативная среда и как ранее не существовавшая сфера реализации языка, принесла с собой новые способы общения, стереотипы речевого поведения, новые формы существования языка. В последнее время функционирование русского языка в глобальной сети Интернет исследуется многими лингвистами. Изменение языковой личности происходит в совокупности с формированием виртуальной картины мира, в том числе и языковой, отражающей жизнь в пространстве Интернет с ее специфическими особенностями. Происходит изменение ценностей - компьютерное образование ценится больше языкового, поэтому считается особым шиком изъясняться упрощенным языком, противоречащим нормам обычного общения. Все это существенно влияет на языковую ситуацию и требует серьезных лингвистических исследований. Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в русском языке - о стиле Интернет-общения, отличительными признаками которого являются письменное произношение, гиперинтертекстуальность и запечатленная разговорность. При этом качественно новым признаком стиля также является его спонтанность, несмотря на письменное воспроизведение. Существенность данной проблемы доказывает тот факт, что в разных странах ученые наблюдают и исследуют схожие процессы, происходящие в естественных национальных языках, на которых общаются пользователи Интернета. Например, даже в Англии, где нет ситуации заимствования Интернет-терминологии из чужого языка, ученые пришли к необходимости выделения и изучения нового функционального стиля "Веблиш" (Web+English), который энергично распространяется в среде пользователей Интернета, охватывая все более широкие слои массовой аудитории. Таким образом, вышеизложенное определяет актуальность темы. Цель моей работы - всесторонне охарактеризовать особенности языка Интернет. 1. Исторический аспект1.1 Появление терминовБурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала "PC World" (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл "обвал": англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов. К примеру - сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов - англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дедматч и др. 1.2 Вхождение сленга в языкКак и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова "геймер" - от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или "думер" - от doomer - это поклонник игры Doom. 2. СловообразованиеМногие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, суффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс - к-: игровой жаргон - леталка, стрелялка, ходилка, бродилка; Утилиты - смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка. Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен). В словах "сидюк", "резак" (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), "писюк" (от PC - персональный компьютер) встречается суффикс - юк-, - ак-, характерный для просторечия. С суффиксом - ов (игровые): мочилово, стрелялово, ходилово. С суффиксом - яш, - к: полезняшки (утилиты). Часто используются упрощенные транслитерации английских терминов: баг (bug - ошибка в программе), фи́ча (feature - программная функция, дополнительная возможность), плаги́н (plug-in - добавление к программному продукту). 3. Некоторые изменения и процессы, наблюдаемые в компьютерном сленгеВ настоящее время словарь компьютерного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому компьютерный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы. Например, можно выделить синонимичные ряды: computer комп - компухтер - цампутер - банка - тачка - аппарат - машина to hack xakhymh - хрякнуть - ломануть - грохнуть - проломить hard drive винт - хорд - тяжелый драйв - бердан Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Так больше всего их у слов, которые обозначают части компьютера. Такое явление, как появление синонимов связано с тем, что в разных регионах России (а их достаточно много) для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Они могут быть образованы разными способами, людьми с разным уровнем владения английским языком. А коммуникация между людьми, пользующимися разными словами, пока не слишком развита. Internet еще не получил повсеместного распространения. Поэтому, когда они все-таки встречаются, они порой даже не понимают друг друга. Для создателей словарей компьютерного сленга первая проблема - записать как можно больше возможных синонимов каждого термина и выяснить какие-то общеизвестные слова. Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них есть как глагольные, так субстантивные обороты: жать батоны (работать с мышью), глюк полировать (отлаживать программу), трехпальцевый салют (выход клавишами Ctrl-Alt-Del), ветер перемен (смена операционной системы). "Эти обороты практически все построены на ассоциативном переводе. Интересен также процесс появления своеобразного сленгового Фольклора, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих отношения к компьютерам. Например, программист, который не хочет выполнять чью-либо просьбу, говорит: “Сan't Ореn” или “Invalid Request”. Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда он не может выполнить поставленную задачу. Засыпающий вечером трудного дня программист успокаивает себя: “Systemhalted”. То же самое, отключаясь, говорит и компьютер". 1 Персональный компьютер, пройдя огромный путь от своего рождения до сегодняшнего дня, во многом усовершенствовался, появились новые устройства, новое программное обеспечение, новые технологии. Пользователи компьютерной техники перешли от использования достаточно примитивных устройств и технологий к более современным и сложным. Вследствие этого меняется и словарный багаж компьютерщиков. Сленг также не остается постоянным. Со сменой одной технологии другой, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс, также как и развитие самих компьютеров, проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в компьютерном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного технического прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов. Так, к примеру, многие молодые компьютерщики не употребляют в своей речи или вообще не знают о существовании таких слов, как: Цэжэа (CGA, Color Graphic Adapter) Хаеваядеиста (High density diskette) Хамелеон (вид материнской платы) Мат (Math Со-procesor) Но есть и такие вещи, которые на протяжении всей компьютерной революции не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обозначения не остаются неизменными. Идет (хоть и намного медленнее, чем развитие компьютерной техники) процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают. Например, слово “числогрыз”, обозначающее компьютер в современном сленге заменили слова “тачка” или “комп”. Нельзя также обойти стороной и такую проблему, как переход слов из сленга в разряд профессиональных или нормальных. Чаще всего, профессиональными терминами становятся достаточно старые, успевшие притереться сленговые слова. Слово при этом теряет свою эксцентричную окраску. Немаловажную роль в этом играют компьютерные газеты и журналы. Сленговое слово появляется в них в большинстве случаев из-за того, что профессиональные слова, им соответствующие неудобны при частом использовании или же вообще отсутствуют. Журналы же, посвященные компьютерным играм вообще употребляют сленговые слова в изобилии, дабы создать более веселую, молодежную атмосферу. Вот отрывок из журнала “Страна игр" за август 1996 года: “Фанаты быстренько окрестили вышедшую демо-версию Вольфом и принялись килять фашистских солдатов”. Но из таких развлекательных журналов сленг нередко перебирается на страницы более серьезных периодических изданий, а иногда и научной литературы. Вспомним хотя бы слово “железо" в значении ‘hardware’, которое некоторое время являлось исключительно сленговым, но со временем перешедшее в профессиональную лексику. Теперь его можно встретить в любом компьютерном журнале. Аналогичная ситуация и с выражением “набить текст”, у которого отсутствует полноценный аналог, так как выражения “создать текстовый файл” или “ввести в память компьютера текст" не отражают в достаточной степени сути процесса. 4. Значение компьютерного сленга для русского языка"Проследив путь слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, я заключил, что сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми технологиями. В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка". 2 И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий. Как мы видим, компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии компьютерщиков. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость. Существование компьютерного сленга позволяет специалистам не только почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством коммуникации. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы. Развитие этого языкового явления и его распространение среди все большого числа носителей русского языка обуславливается внедрением компьютерной техники в жизнь современного общества. И компьютерный сленг начинают употреблять не только компьютерщики, но и люди, совсем не имеющие никакого отношения к компьютеру. Однажды я услышал, как одна бабушка в магазине сказала другой: “Вот видишь, какие ХАКНУТЫЕ яблоки продают!" Думается, что компьютерный сленг должен стать объектом пристального внимания ученых-языковедов, ведь, как показывают примеры других жаргонных систем, специальная лексика иногда проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы. 5. Интересные примеры интернет-сленга и сокращенийВ конце своей работы мне бы хотелось привести примеры русского интернет-сленга: Бутявка - загрузочная дискета, компакт-диск. Вжикалка - матричный принтер. Гнусмас - Samsung, прочитанный наоборот. Произошло в железячных конференциях от крайне скверного качества оптических приводов этой компании. Голова - Процессор. Грызун - компьютерная мышь. Дед, Голый дед - программа GoldEd (для чтения почты в Фидо и фидоподобных сетях). Дрова (англ. driver) - драйверы. Емеля - электронная почта от русского прочтения английского слова e-mail, мыло. Енот - 1) Инет, Интернет 2) Гаджет (как правило, коммуникатор) фирмы E-ten) Жаба - язык программирования Java. Икашник - инфракрасный порт Клава - клавиатура. Лекарство от жадности - программа взлома ограничивающих функций неоплаченной программы, иногда просто лекарство. BBS. Лытдыбр - дневник. Если печатать русское "дневник", забыв переключить клавиатуру с английского, получается "lytdybr". МУМУ - Мультимедиа НаСИльник - программист на языке Си. Оковалок - большой файл ("Не надо по мылу оковалки посылать"). Педивикия - шутливое название Википедии. Питало - блок питания. Ритуальный танец с бубном - последовательность действий, не имеющая логического объяснения, но приводящая к желаемому результату (как правило, к корректной работе системы) Синий зуб, Синезуб - (от анг. Bluetooth) - технология радио-связи bluetooth. Тормозилла - браузер Mozilla. Уснуть за роялем - уснуть перед компьютером лицом на клавиатуре. На лице остаются отпечатки клавиш. ЧАВО - ЧАсто задаваемые ВОпросы (= FAQ). А так же наиболее популярные общепринятые сокращения интернет-сообщества: Аська - прижившееся в народе название программы ICQ, образованного от английского - "I seek you" - "Я ищу тебя". Программа позволяет с помощью коротких сообщений общаться с одним или несколькими собеседниками. В аське чаще всего используются всевозможные сокращения для быстроты набора текста. Дрова - созвучно с английским Driver - Компьютерная программа (ы). С помощью дрАйвера или драйверОв другая программа, обычно это ОС - операционная система ПК, получает возможность управления устройствами, подключаемыми к компьютеру (принтер, сканер, мышка и т.п.) ЗЫ - то же, что Post Scriptum (лат.), или сокращённо - PS - примечание к написанному. Появляется в тексте, когда забывают переключить клавиатуру с кириллицы на латиницу. Впоследствии это переключение не стали делать умышленно для экономии времени, да и "прикольно" заставить читателя самого догадаться, что бы это значило? IMHO - сокращение от английского: In My Humble Opinion - по моему скромному мнению. В русском Интернете это сокращение записывают как "ИМХО" или "имхо". В обрусевшем сокращении пришлось найти свой эквивалент для IMHO - аббревиатуру фразы "имею мнение, хоть отличное". Как часто случается в языке, аббревиатура порой превращается в самостоятельное слово: "Можешь своё имхо оставить при себе". Но в Интернете можно встретить и более дерзкую расшифровку ИМХО - как сокращение от "Имею Мнение, Хрен Оспоришь". Но такую расшифровку можно делать, только если из контекста явно следует именно резкая версия ИМХО. Например: "Я твоё предложение и обсуждать не хочу, ИМХО!" (Как будто печать поставил: приговор окончательный и обжалованию не подлежит! Согласитесь, очень выразительно!) IP-адрес, айпишник - сокращение от английского Internet Protocol Address, то есть уникальный идентификатор компьютера, подключенного к Интернету. Форма IP-адреса - запись в виде четырех десятичных чисел, от 0 до 255. Числа разделяются точками. Инфа, инфо (сокр.) - Информация, во втором случае - часто информация о пользователе сайта, форума или ICQ. Комп (ПК) - (персональный) компьютер. "Я купил себе супернавороченный комп". lol - сокращение от английского Laughing Out Loud - хохочу во всю глотку. Пишется в ответ на очень остроумную шутку. Мыло - электронная почта, e-mail, письмо по электронной почте. Созвучно с англ. mail. Плз (pls) - сокращение от английского please - пожалуйста. Прога - программа. "Алкоголик" - это не то, что мы до сих пор думали. Это - программист на языке программирования Алгол. Также "алкоголиком" называется программа копирования компакт-дисков Alcohol 120 %. Аппендици́т. Приложение (англ. appendix) Если вы до сих пор называете клавиатуру "Клавой", вы не можете считаться продвинутым пользователем Интернета. На профессиональном Интернет-сленге клавиатура называется "роялем". Коврик для мышки именуется "подкрысником". "Хомяк" - это домашняя страница (от англ. Home Page), а "ишак" - это браузер Internet Explorer (от сокращения IE). Не обошли интернетчики своим вниманием и тяжелую технику. Слово "танк" или выражение "находиться в танке", которые часто можно встретить на профессиональных IT-форумах, означают "быть не в курсе дела, ничего не знать о предмете обсуждения". Под неприятным словом "автогад" скрывается система автоматизированного проектирования - программа AutoCAD. ЗаключениеКомпьютерная жаргонная лексика - активно развивающаяся динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технологий). Это один из путей проникновения в русский язык англицизмов (порой совершенно неоправданное). Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию. Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах, письмах и виртуальных конференциях, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях. А уж в изобилии их можно встретить в журналах, посвященных компьютерным играм. Немалый компонент лексики, отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской, экспрессивностью, свойственной молодежному сленгу, свидетельствует о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого возраста. 1 2 |