Главная страница

Английский для механика. Как читать инструкции на английском языке


Скачать 464 Kb.
НазваниеКак читать инструкции на английском языке
АнкорАнглийский для механика
Дата12.03.2021
Размер464 Kb.
Формат файлаdoc
Имя файла[mga-nvr.ru]-english-for-engineers.doc
ТипДокументы
#184098
страница2 из 7
1   2   3   4   5   6   7

(10) top disc диск верхней части, или верхний диск;


rubber cushions резиновые амортизаторы;

control valve клапан управления, или распределительный клапан, регулирующий клапан

В некоторых словарях более старого издания такие


словосочетания даются вместе, особенно, если они означают

конкретные термины, как в последнем примере.
Обычно же в словаре их дают по так называемому гнездо-

вому принципу. И тогда словосочетание надо искать по ключе-

вому слову (последнему в данной цепочке существительных).

В цепочке lock nut(замок гайка)это – гайка. Гайка какая? –

замковая, то есть контргайка.

Довольно часто, однако, составлять сочетание приходится

самому. К существительным добавляются прилагательные,

появляются однородные члены предложения…


  1. Loosen coupling nuts B52.

Ослабить стяжные гайки В52.


  1. Remove connecting piece B70 and the swivel joint.

Снять соединительную деталь В70 и поворотное соединение.


  1. Unscrew cap nut and remove handle A23 and spring A21.

Открутите колпачковую гайку и снимите рукоятку А23 и пружину А21.
(15) Use a high grade motor oil.

Используйте моторное масло высшего сорта.
О чем нужно помнить, так это о конверсии. Это когда слово в одной и той же форме (не меняя своего внешнего вида) может принадлежать к разным частям речи. Например, быть глаголом и существительным:
to screw (verb) ввинчивать

a screw (noun) винт;
или глаголом и прилагательным:
to clean чистить, мыть

clean чистый.
Возможны и другие варианты.

Например:
Screw out screws 29. Выкрутите винты 29.

Приставка un– дает слово с противоположным значением.


to screwввинчивать

to unscrewвывинчивать.

Поработайте сами. Проверьте себя по ключам в конце книги (см. THE KEYS).



Упражнение:


  1. Close valve 11.

  2. Fasten the scale.

  3. Unscrew nut H7.

  4. Apply the brake.

  5. Resume the separation.

  6. Remove springs C25.

  7. Remove rubber ring C 20.

  8. Remove the nave cap.

  9. Fasten motor and belt guard.

  10. Remove top disc and level ring.

  11. Open the collecting covers.

  12. Loosen coupling nuts B52.

  13. Unscrew nuts H37 (spanner V21).

  14. Unscrew the set screw (socket wrench V7).

  15. Use a high grade motor oil.

  16. Loosen the long hinged bolts and open the covers.

  17. Remove connecting piece B70 and the swivel joint.

  18. Unscrew cap nut and remove handle A23 and spring A21.

  19. Unscrew plug A7 (hexagonal hole wrench V40) and remove spring A6.

  20. Remove hood B12.

  21. Unbend the lock washer and unscrew round nut D6.

  22. Remove intermediate washer D5.

  23. Fit the ball bearing housing and the axial buffer.

  24. Insert buffers and springs.

  25. Fasten the top shield.

  26. Remove top shield DA16, rubber ring DA17 and protecting cap DA12.

  27. Remove elastic plate EB1 and coupling pulley EA5.

  28. Loosen clamp screw U16 and remove protecting cap U15.

  29. Unscrew gear wheel U1.

  30. Remove friction coupling and worm wheel.

  31. Unscrew nuts E11 and remove stop ring E9.

  32. Use a suitable lifting device.

  33. Remove protecting shield and motor.

  34. Remove belt guard and V belts.

  35. Remove ball bearing cover M82.

  36. Remove the worm wheel guard.

  37. Remove revolution counter shaft and seal ring.

  38. Remove the brake cover.

  39. Remove the handle.

  40. Unscrew coupling nut U2.

  41. Loosen the pump connection.

  42. Unscrew the gear wheel.

  43. Remove the shield.

  44. Clean the strainer.

  45. See page 360-1.

  46. Compress the valve spring.


1.2. Предлоги места
Мы упомянули уже три члена предложения:
1) сказуемое. Стоит в начале повелительного предложения.

Это обязательно глагол. При переводе отвечает на вопрос что делать? или что сделайте?

2) дополнение. Следует за сказуемым. Как правило, это существительное. Отвечает на вопрос кого, что?:
open the cover открыть крышку;

put the motor поставьте мотор и т.д.

3) определение. Относится к дополнению и стоит перед ним или после него. Отвечает на вопросы какой?, который?, сколько?. Может быть выражено прилагательным, числительным, причастием или существительным (которое в этом случае может переводиться тоже существительным, но в родительном падеже кого, чего?):
ball bearing cover M82 крышка шарикового подшипника М82.
Какой еще член предложения вы можете назвать? Ага, обстоятельство места! Оно стоит в предложении после дополнения и отвечает на вопросы где?, куда? или откуда?. Выражено оно обычно существительным с предлогом места или направления, перевод которых редко вызывает трудности. Нужно только помнить о многозначности некоторых из них и выбирать в словаре подходящее по смыслу значение.
(2) Put the frame in place.

Поставьте раму на место.
(4) Place bowl body on spindle.

Поместите тело чаши на шпиндель.
(8) Place the motor on slide rails behind the separator.

Поместите мотор на салазки позади сепаратора.


  1. Lift the bowl body from the spindle.

Поднимите тело чаши со шпинделя.
Упражнение:


  1. Clamp the brake cover in a screw vice.

  2. Put the frame in place.

  3. Fit the frame, rubber cushions, cups, cup covers and nuts on the bolts.

  4. Place bowl body on spindle.

  5. Fit nave cap C1A on the spindle.

  6. Place the bowl on a wooden stand.

  7. Put packing C13 on the gravity disc.

  8. Place the motor on slide rails behind the separator.

  9. Lift the bowl body from the spindle.

  10. Clean the top disc on both sides.

  11. Clean the channels in the distributor.

  12. Turn valve to position 2.

  13. Set control valve to 4 (operating position).

  14. Remove scale A9 and pull the plug A2 out of the housing.

  15. Drain the oil from the gear housing.

  16. Unscrew round nut D3 and knock the worm off the spindle.

  17. Unscrew the nuts and pull the control valve out of the frame.

  18. Admit water from the tank and turn valve to position 1.

  19. Put the spindle in the frame.



1.3. Глаголы с предлогами
Предлоги места и направления довольно часто «прилепляются» к глаголам. Они несколько изменяют смысл глагола. Их иногда называют «послелогами». В русском языке их функцию выполняют приставки.


  1. Put on the V belts.

Наденьте текстопорные ремни.


  1. Screw out screws C29.

Выкрутите винты С29.
(8) Pull off washer and packing collar.

Стяните шайбу и уплотняющее кольцо.
(9) …screw on the nut.

накрутитегайку.


(18) Bend aside the lock washer and unscrew nut E2.

Отогните пружинную шайбу и отвинтите гайку Е2.
Упражнение:


  1. Put on the V belts.

  2. Switch on the motor.

  3. Switch off the motor and apply the brake.

  4. Lift out the sliding bowl bottom.

  5. Screw out screws C29.

  6. Screw out screws B61, pull out connecting piece B60 and remove swivel joint B54.

  7. Unscrew nut A22 (spanner V21) and lift out pipe A12.

  8. Pull off washer and packing collar.

  9. Insert the pipe in the housing and screw on the nut.

  10. Push on spring, handle and washer and screw on the cap nut.

  11. Remove glands B63 and take out packing collars B62.

  12. Fit rubber ring A8 in the housing and push in the tap.

  13. Lift off distributing ring H4 and paring disc.

  14. Screw out screws DA8 and lift off spring casing DA6.

  15. Pull off ball bearing D4.

  16. Pull off buffer DA1 and ball bearing housing DA2.

  17. Push on the throw-off collar and the rubber ring.

  18. Bend aside the lock washer and unscrew nut E2.

  19. Unscrew the screws M85 and lift off the belt gearing.

  20. Draw off gear wheel U1.


К счастью, таких вариантов в инструкциях не очень

много. Иногда значение глаголов меняется полностью, но такие случаи даны в словаре.
Скажем несколько слов о приставках. Они тоже меняют значение слов, и в частности глаголов.

to charge заряжать, загружать

to discharge разгружать, выпускать

(противоположное действие)

to move двигать, двигаться

to remove передвигать

(повторное действие)
1.4. Предлоги падежей и др.
Если предлоги места и направления запоминаются и узнаются легко, то другие предлоги причиняют немало беспокойства.

Однако без них не обойтись. Прежде всего, это – предлоги падежей. Ведь в английском языке падежи-то есть, а вот падежных окончаний нет. Их роль выполняют предлоги. Помогут их запомнить те случаи, когда они в предложении звучат, а не просто меняют при переводе на русский язык падежные окончания существительных.

Именительный падеж - кто, что?

Родительный падеж of (из) кого, чего?

Дательный падеж to (к) кому, чему?

Винительный падеж - кого, что?

Творительный падеж with (с) кем?

by кем, чем?

with чем?

Посмотрим на примерах.

табл1


(1)
(2)

(4)


the cover of the sight glass box

secure with the lock nuts

replace the guide bolts by screws

крышка (кого, чего?) коробки смотрового стекла

закрепите (чем?) контргайками

замените направляющие болты (чем?) винтами


Предложным падежом мы будем считать тот случай, когда предлог переводится.
(3) Прикрепите кольцо рамы со сборной крышкой к раме.

(6) Осторожно с уплотнением.

  1. Выкрутите установочный винт С6 для большого стопорного кольца.

  2. Проверьте резиновое кольцо на наличие дефектов.


Упражнение:


  1. Open the cover of the sight glass box and fit the lamp in the bayonet mount.

  2. Hold the nuts in this position and secure with the lock nuts.

  3. Fasten the frame ring with collecting cover to the frame.

  4. Screw in the lower screws and replace the guide bolts by screws.

  5. Fit the pins of the coupling pulley into the holes in the elastic plate.

  6. Be careful of the packing.

  7. Secure the lock with set screw C6.

  8. Put a gravity disc C3 with suitable hole diameter on the bowl hood.

  9. Screw out set screw C6 for the large lock ring.

  10. Check the rubber ring for defects.

  11. Remove the sludge from the lower side of the bowl hood.

  12. Drive valve plugs C21 out of the operating slide (only for exchange).

  13. Clean the groove of operating slide C22 and apply a little grease.

  14. Lubricate both surfaces with castor oil.

  15. Screw out screws H12 and lift off distributing cover H1 with parts.

  16. Be careful of height adjusting rings H11.

  17. Check packings H3 and H5 for defects.

  18. Hold the spindle by the plane surfaces above the worm.

  19. Check the height position of the bowl spindle – see below.

  20. Remove the guard for the friction coupling and the brake.

  21. Drive the ball bearings on the shaft with the driving-on sleeve.

  22. Secure the round nut with the lock washer.

  23. Clean the friction surface of the conveyor pulley.

  24. Lift off the pump adapter with pump.



1.5. Личные и притяжательные местоимения
Поговорим о местоимениях. Это такие слова, которые используются «вместо имени». Самое привычное – вместо имени существительного. Тогда это личные местоимения: я, ты, мы, вы, он, она, оно, они. Вы их все хорошо знаете (I, you, we, he, she, it, they).

В технических текстах нас интересуют только it – он, она, оно (о неодушевленных предметах в единственном числе) и they – они (может относиться к живым и неживым, но во множественном числе).

Такой вид it и they они имеют в именительном падеже (кто, что?), когда в предложении являются подлежащими. Но в повелительных предложениях подлежащее отсутствует, скажете вы. Зато есть дополнение в винительном падеже (кого, что?). А в английском языке все падежи, кроме именительного, считаются косвенным падежом. Местоимения it и they в этом случае имеют форму it (его, ее) и them (их). Эти их формы я попрошу вас запомнить и узнавать.


  1. Навесьте мотор на болты и протолкните его в правильное положение.

  1. Вкрутите их и затяните.


А что означают формы its и their? Оказывается, their

практически ни у кого проблем не вызывает. Все дружно говорят, это – “их”. В смысле чей? А как же быть с its (прошу не путать с it’s = it is)? Да оно тоже отвечает на вопрос чей?, а переводится «его» или «ее».

Вот примеры:
(7) Поверните ручку клапана, его указателем к сепаратору.

  1. Поставьте пружины на (их) места на рабочей каретке и установите опору пружины.


Упражнение:


  1. Hang the motor on the bolts and push it into the right position.

  2. Fix the position of the motor with the guide pins and fasten it with screws.

  3. Apply a little oil or grease to the spindle top and wipe it with a clean cloth.

  4. Screw them in and tighten.

  5. Set control valve to 2 and keep it there for 5-6 seconds.

  6. Set control valve to 2 and leave it so.

  7. Turn the valve handle with its point towards the separator.

  8. Check the rubber ring for defects, put it in the groove and wipe off excessive grease.

  9. Put the springs in their places on the operating slide and mount the spring support.

  10. Heat the bearing in oil to 160-180F (70-80С) and push it on the spindle.


1.6. Наречия
Еще раз вернемся к обстоятельствам. Это очень разнообразные члены предложения. Мы говорили об обстоятельствах места. А есть еще обстоятельства времени (когда?, как часто?), цели (зачем?), образа действия (как?, каким образом?).

Начнем с последнего. На эти вопросы отвечают наречия:

firmly прочно

rigidly жестко

completely полностью

carefully осторожно, аккуратно

tightly туго, плотно

slowly медленно
С какими словами обычно родственны наречия в русском языке? Правильно, с прилагательными (какой? – как?):

прочный – прочно;

жесткий – жестко;

внимательный – внимательно.

Аналогично в английском. И признаком наречия, образованного от прилагательного, является суффикс -ly:

tight – tightly;

slow – slowly и т.д.


  1. … fasten it rigidly – закрепите его жестко;

  2. Аккуратно поместите подвижное дно чаши в тело чаши.


Часто в инструкциях дается направление, в котором выполняется действие:
towards (по направлению) к;

away from (прочь) от;

upwards вверх;

downwards вниз;

clockwise по часовой стрелке;

anti-clockwise против часовой стрелки;

upside down вверх дном.
(3) Накрутите колпачковую гайку С1 против часовой стрелки.

(4) …with thread downwards – резьбойвниз;

(8) Открутите большое стопорное кольцо по часовой стрелке.

(14) …screw fast the plug – быстро закрутите заглушку;

(15) Поднимите шпиндель чаши прямо (вертикально) вверх с рамы.

(17) Снимите мотор и ременную передачу соответственно (одно за другим).
Обстоятельства времени хороши тем, что находятся либо в самом конце предложения, либо в самом его начале.
(12) Then let up the handle… – Затем отпустите рукоятку вверх и затяните прочно.

(18) Проверяйте скорость время от времени.
Упражнение:


  1. Put the separator in its place, fix its position with guide pins and fasten it rigidly.

  2. Place the sliding bowl bottom carefully in the bowl body.

  3. Screw on cap nut C1 anti-clockwise. Tighten firmly.

  4. Place paring disc C35 on the level ring (with thread downwards).

  5. Clean the gear housing carefully.

  6. Admit water carefully through hose 3.

  7. Turn the point of valve handle 9 away from the separator.

  8. Unscrew the large lock ring clockwise.

  9. Unscrew the small lock ring clockwise.

  10. Screw the tool anti-clockwise on the bowl hood.

  11. Clean carefully slide A4 and its guide sleeve.

  12. Then let up the handle and tighten firmly.

  13. Turn the bowl body upside down.

  14. Place the spring in the tap and screw fast the plug.

  15. Screw the tool anti-clockwise into the distributor. Lift out the latter with set of discs.

  16. Lift the bowl spindle straight up from the frame.

  17. Screw in the plugs and tighten them firmly.

  18. Remove the motor, and belt gearing respectively.

  19. Check the speed from time to time.



1.7. Отрицательные предложения
И, наконец, последний подраздел в этом разделе. Отрицательные повелительные предложения. Когда что-то не велят делать, то предложение начинается с Do not:
…do not force it down – непроталкивайтееевниз.

(1) Не забудьте прокладку под винт.
Упражнение:

  1. Do not forget the packing under the screw.

  2. Do not remove new bearings from their wrappers until ready to fit.

  3. Do not forget to refill the oil bath.

1   2   3   4   5   6   7


написать администратору сайта